笑林广记白话文
讥刺部
素毒
【原文】
人问:“羊肉与鹅肉。
如何这般毒得紧?”
或答曰:“生平吃素的。”
【译文】
有人问:“羊肉与鹅肉为什么有这样大的腥臊气?”
另一人回答说:“是因为一生都吃素。”
笑话一担
【原文】
秀才年将七十,忽生一子。
因有年纪而生,即名年纪。
未几又生一子,似可读书,命名学问。
次年,又生一子。
笑曰:“如此老年,还要生儿,真笑话也。”
因名曰“笑话。”
三人年长无事,俱命入山打柴,及归,夫问曰:“三子之柴孰多?”
妻曰:“年纪有了一把,学问一点也无,笑话倒有一担。”
【译文】
有个秀才年近七十,他的妻子突然生了一个儿子,因为年岁已高才生了儿子,就取名为“年纪”。
过了不久,又生了一个儿子,看模样像个读书的,便取名为“学问”。
第三年又生了一个儿子,秀才笑道:“这样大的岁数了,还能得子,真是笑话。”
于是取名为“笑话”。
三个儿子长大后无事可做,秀才让他们进山打柴,等到回来,丈夫问妻子说:“三个人谁打的柴多?”
妻子说:“年纪有了一把,学问一点也没有,笑话倒是有一担。”
引避
【原文】
有势利者,每出逢冠盖,必引避。
同行者问其故,答曰:“舍亲。”
如此屡屡,同行者厌之。
偶逢一乞丐,亦效其引避,曰:“舍亲。”
问:“为何有此令亲?”
曰:“但是好的,都被尔认去了。”
【译文】
有一个好虚荣的人,出门时遇到达官显贵路过,就避在一边。
同行的人问他为什么这样做,他说:“那是我的亲戚。”
这样好多次,每次他都这样,同行的人都觉得讨厌。
后来,忽然路上遇到一个乞丐,同行的人就仿效他的做法,也躲避到旁边,说:“那个乞丐是我的亲戚。”
爱虚荣的人就问:“你怎么有这样的穷亲戚?”
同行的人说:“因为凡是好的,都被你认去了。”
吃橄榄
【原文】
乡人入城赴酌,宴席内有橄榄焉。
乡人取啖,涩而无味,因问同席者曰:“此是何物?”
同席者以其村气,鄙之曰:“俗。”
乡人以“俗”为名,遂牢记之,归谓人曰:“我今日在城尝奇物,叫名‘俗’。”
众未信,其人乃张口呵气曰:“你们不信,现今满口都是俗气哩。”
【译文】
有个农夫进城赴宴,席中有橄榄。
农夫拿到嘴里吃,既涩嘴又不好吃,于是问同席的人说:“这是什么东西?”
同席的人认为他粗俗,鄙视地说:“俗。”
农夫以为“俗”是橄榄名,便牢记在心,回家后对人说:“我今天在城里吃到一种稀奇的果子,名叫‘俗’。”
大家听了不相信,农夫便张口呵气说:“你们不信,现在我满口都是俗气哩。”
嘲滑稽客
【原文】
一人留客午饭,其客已啖尽一碗,不见添饭。
客欲主人知之,乃佯言曰:“某家有住房一所要卖。”
故将碗口向主人曰:“椽子也有这样大。”
主人见碗内无饭,急呼使童添之。
因问客曰:“他要价值几何?”
客曰:“于今有了饭吃,不卖了。”
【译文】
有个人留客人吃午饭,那个客人已吃完了一碗,没有人为他添饭。
客人想要主人晓得,就假装说道:“某家有住房一所要卖。”
接着故意将碗口对着主人说:“椽子也有碗口这样粗。”
主人看到碗内没有饭了,急忙呼喊仆童给他添饭。
随即向客人问道:“他卖多少钱?”
客人回答说:“如今有了饭吃,不卖了。”
圆谎
【原文】
有人惯会说谎。
其仆每代为圆之。
一日,对人曰:“我家一井,昨被大风吹往隔壁人家去了。”
众以为从古所无。
仆圆之曰:“确有其事。
我家的井,贴近邻家篱笆,昨晚风大,见篱笆吹过井这边来,却像井吹在邻家去了。”
一日,又对人曰:“有人射下一雁,头上顶碗粉汤。”
众又惊诧之。
仆圆曰:“此事亦有。
我主人在天井内吃粉汤,忽有一雁堕下,雁头正跌在碗内,岂不是雁顶着粉汤。”
一日。
又对人曰:“寒家有顶一温一 天帐,把天地遮得严严的,一些空隙也没有。”
仆人攒眉曰:“主人脱煞,扯这漫天谎,叫我如何遮掩得来。”
【译文】
有个人习惯说谎话,他的仆人每次都替他圆谎。
有一天,他对人说:“我家的一口井,昨天被大风吹到隔壁家去了。”
大家认为这样的事从古到今都没有过。
他的仆人为他圆谎说:“确实有这样的事,我家的井挨近邻家的篱笆,昨晚风大,把篱笆吹到井这边来,就像井吹到邻居家去了。”
一天,他又对人说:“有人射下一只雁,头上顶碗粉汤。”
大家又非常惊讶,不相信他说的话。
他的仆人又为他圆谎说:“这件事也有,我主人在天井内吃粉汤,忽然,有一只雁掉下来,雁头正好跌在碗里,岂不是雁头顶着粉汤?”
又一天,他又对别人说:“寒家有顶一温一 天帐,把天地遮得严严的,一点空隙都没有。”
仆人听了这话,很为难地皱着眉头说:“主人说得太过分了,扯这漫天大谎,叫我怎么遮掩得来。”
利水学台
【原文】
秀才家丁,把娃娃撒尿,良久不撒,吓之曰:“学台来了。”
娃娃立刻撒尿。
秀才问其故,答曰:“我见你们秀才一听学台下马,吓得尿屎齐出,如此知之。”
秀才叹曰:“想不到这娃娃能承父志,克绍书香;更想不到这学台善利小水,能通二便。”
【译文】
秀才家里的仆人,抱娃娃撒尿,很长时间小孩也不撒。
仆人就吓唬他说:“学台来了。”
娃娃立刻就撒尿。
秀才问他为什么,回答道:“我见你们秀才一听学台来了,吓得尿屎都出来了,所以就这样吓唬他。”
秀才感叹地说:“想不到这娃娃能继承父亲的志愿,接续书香;更想不到这学台善于利尿,能通大小便。”
怕考生员
【原文】
秀才怕岁考,一闻学台下马,惊慌失色,往接学台,见轿夫怨之曰:“轿夫一奴一才,轿夫一奴一才,你为何把一个学台抬了来,吓得我魂飞天外。
那一世我做轿夫,你做秀才,我也把学台给你抬了来,看你魂儿在不在。”
【译文】
秀才怕每年的考试,一听说考生员来了,惊慌失色,跑上前来,迎接考生员,看见了抬轿的人就埋怨说:“轿夫一奴一才,轿夫一奴一才,你为什么把一个考生员抬来?吓得我魂飞魄散。
哪一辈子我做了轿夫,你做了秀才,我也把学台给你抬了来,看你魂儿在不在?”
孝媳
【原文】
一翁曰:“我家有三媳妇,俱极孝顺。
大媳妇怕我口淡,见我进门就增盐了。
次媳妇怕我寂寞,时常打竹筒鼓与我听。
第三媳妇更孝,闻说‘夜饭少吃口,活到九十九’。
故早饭就不与我吃。”
【译文】
一位老人说:“我家有三个媳妇,都很孝顺。
大媳妇怕我口淡,一看我进门,就往菜里多放盐。
二媳妇怕我寂寞,时常打竹筒鼓给我听。
第三个媳妇更孝顺,听说‘夜饭少吃口,活到九十九。
’所以,干脆连早饭也不给我吃了。”
看扇
【原文】
有借佳扇观者,其人珍惜,以绵绸衫衬之。
扇主看其袖色不堪,谓曰:“倒是光手拿着罢。”
【译文】
有个人借别人的一精一美扇子观赏。
他接过扇子,非常珍惜,用自己的绵绸衫衬在手心,拿着扇子观看。
扇主见他的衣袖实在是肮脏不堪,便对他说:“你还是光手拿着它看吧。”
搬是非
【原文】
寺中塑三教像,先儒、次释、后道。
道士见之,即移老君于中。
僧见,又移迦于中。
士见,仍移孔子于中。
三圣自相谓曰:“我们原是好好的,却被这些上人搬来搬去搬坏了。”
【译文】
寺庙里塑有三教的圣像:先是儒教圣像,次是佛教圣像,后是道教圣像。
道士见了,马上将老君移到中位;和尚见了,又将释迦牟尼移到中位;读书人见了,又将孔子移到中位。
三位圣人自相说道:“我们原是好好的,却被这些小人搬来搬去,搬坏了。”
丈人
【原文】
有以岳丈之力得中魁选者。
或为语嘲之曰:“孔门弟子入试,临揭晓。
闻报子张第九,众曰:‘他一貌堂堂,果有好处。
’又报子路第十三,众曰:‘这粗人倒也中得高,还亏他这阵气魄好。
’又报颜第十二,众曰:‘他学问最好,屈了他些。
’又报公冶长第五,大家骇曰:‘那人平时不见怎的,为何倒中在前?’一人曰:‘他全亏有人扶持,所以高掇①。
’问:‘谁扶持他?’曰:‘丈人。
’”
【注释】
①高掇(duō):科考高中。
【译文】
有个人凭借岳父之力得以中魁。
有人编了一套话讥讽说:“孔门弟子入试,临到揭晓,闻报子张排名第九,众人说:‘他相貌堂堂,果然有好的位次。
’又报子路排名第十三,众人说:‘这粗人倒也中得高,全靠他这阵子神气好。
’又报颜渊排名第十二,众人说:‘他学问最好,屈了他些。
’又报说公冶长排名第五,大家吃惊地说:‘那人平时不怎么样,为什么倒中在前面?’其中有个人说:‘他全亏有人扶持,所以高中。
’众人问:‘谁扶持他?’那人回答:‘丈人。
’”
大爷
【原文】
一人牵牛而行,喝人让路。
不听,乃云:“看你家爷来。”
一人回视曰:“难道我家有这样一个大爷?”
【译文】
有个人牵着牛走在路上,喊前面的人让路他们不听,于是便说:“看你家的大爷来了。”
其中一个回过头看着牛说:“难道我家里有这样一个大爷吗?”
苏杭同席
【原文】
苏、杭人同席。
杭人单吃枣子,而苏人单食橄榄。
杭问苏曰:“橄榄有何好处?而爱吃他?”
曰:“回味最佳。”
杭人曰:“等你回味好,我已甜过半日了。”
【译文】
苏、杭二人同席,杭州人只吃枣子,而苏州人只吃橄榄。
杭州人问苏州人说:“橄榄有什么好的?可是你偏爱吃它。”
苏州人说:“回味最佳。”
杭州人说:“等你回味好了,我已经甜过半天了。”
狗衔锭
【原文】
狗衔一银锭而走,人以肉喂他不放,又以衣罩去,复又甩脱。
人谓狗曰:“畜生,你直恁不舍,既不爱吃,复不好穿,死命要这银子何用?”
【译文】
有一只狗叼起一块银锭便狂奔起来,人用肉喂它仍然不撒掉,随即又用衣服罩去,狗又跑脱。
人对狗说:“畜生,你怎么那样舍不得,既不好吃,又不好穿,不要命地要这银子有什么用?”
不停当
【原文】
有开当者,本钱甚少。
首月,于招牌上写“当”,未久,本钱发没,取赎人不来,于“当”之上写一“停”字,言停当也。
及后赎者再来,本钱复至,又于“停”字之上,加一“不”字。
人见之曰:“我看你这典铺中实实有些不停当了。”
【译文】
有个开当铺的,本钱很少。
开业第一个月,在招牌上写一个“当”字。
没多长时间,本钱发没了,取赎人不来,于是在“当”之上,又加上一个“停”字,是说“停当”了。
等到后来,当物人取赎,又有了本钱,便在“停当”前加上一个“不”字。
人们见了说:“我看你这当铺实实在在有些不停当了。”
十只脚
【原文】
关吏缺课,凡空身人过关,亦要纳税,若生十只脚者免。
初一人过关无钞,曰:“我浙一江一 龙游人也。
龙是四脚,牛是四脚,人两脚,岂非十脚?”
许之。
又一人求免税曰:“我乃蟹客也。
蟹八脚,我两脚。
岂非十脚?”
亦免之。
末后一徽商过关,竟不纳税,关吏怒欲责之。
答曰:“小的虽是两脚,其实身上之脚还有八只。”
官问:“哪里?”
答曰:“小的徽人,叫做徽獭猫,猫是四脚,獭又是四脚,小的两脚,岂不共是十只脚?”
【译文】
关吏缺钱了,凡是空手人过关,也要纳税,除非长十只脚的人才可免税。
开始时,有个人过关没钱,说:“我是浙一江一 龙游人。
龙是四脚,牛是四脚,人两脚,难道不是十只脚吗?”
关吏允许他过了关。
又有一人请求免税,说:“我是蟹客。
蟹八只脚,我是两只脚,难道不是十只脚吗?”
关吏一听也免了他的税。
最后一个徽商过关,竟然不想纳税,关吏大怒要打他,那人回答说:“小人我虽然是两只脚,其实身上的脚还有八只。”
关吏问:“在哪里?”
那人回答说:“小的徽人,叫做徽獭猫,猫是四脚,獭是四脚,小的两脚,岂不是一共十只脚?”
亲家公
【原文】
有见少一妇 抱儿于怀,乃讨便宜曰:“好个乖儿子。”
妇知其轻薄,接口曰:“既好,你把女儿送他做妻子罢。”
其人答曰:“若如此,你要叫我做亲……家公了。”
【译文】
有个人见少一妇 抱小儿在怀,就讨便宜说:“好个乖儿子!”少一妇 知其轻薄,便接话说:“那好,你把女儿送给他做妻子吧。”
那人回答道:“如果那样,你要叫我做亲……家公了。”
中人
【原文】
玉帝修凌霄殿,偶乏钱粮,欲将广寒宫①典与下界人皇。
因思中人亦得一皇帝便好,乃请灶君皇帝下界议价。
既见朝,朝中人讶之曰:“天庭所遣中人,何黑如此?”
灶君笑曰:“天下中人,哪有是白做的。”
【注释】
①广寒宫:月中仙宫。
【译文】
玉帝修凌霄殿,偶然缺少钱粮,想将广寒宫当给人间的皇帝。
玉帝考虑使者也得是一位皇帝才好,于是请灶君皇帝下到人间商议价格。
等灶君到了人间的朝廷,朝廷里的人惊讶地说:“天上派的使者,为什么这样黑。”
灶君笑道:“天下的使者,哪有是白做的。”
媒人
【原文】
有忧贫者,或教之曰:“只求媒人足矣。”
其人曰:“媒安能疗贫乎?”
答曰:“随你穷人家,经了媒人口,就都发迹了。”
【译文】
有个整天忧愁贫穷的人,别人教导他说:“只要求媒人说一说就够了。”
那个忧贫的人说:“媒人怎么能救得贫穷呢?”
回答说:“不论哪个穷人家,只要经过媒人嘴一说,就都发迹了。”
一精一童
【原文】
有好外者,往候一友。
友知其性,呼曰:“唤一精一童具茶。”
已而,献茶者乃一奇丑童子也。
其人曰:“似此何名一精一童?”
友曰:“正佳一些人(银)气也无得。”
【译文】
有个好虚荣要面子的人,去朋友家拜访。
主人晓得他的秉性,便喊道:“招呼一精一童备茶。”
不一会,一个奇丑的仆童进来献茶。
那人说:“这样的仆童为何称为一精一童?”
主人回答说:“好图虚荣。”
相称
【原文】
一俗汉造一一精一室,室中罗列古玩书画,无一不备。
客至,问曰:“此中若有不相称者,幸指教,当去之。”
客曰:“件件俱一精一,只有一物可去。”
主人问:“是何物?”
客曰:“就是足下。”
【译文】
有个平庸的人建造了一所一精一美之室,室中罗列古玩书画,没有一样不备。
客人来了,主人问道:“室中如有不相称的,请你指教,以便去掉。”
客人说:“件件俱一精一,只有一物可以去掉。”
主人说:“是什么东西?”
客人说:“就是你。”
性不饮
【原文】
一人以酒一瓶,腐一块,献利市神。
祭毕,见狗在旁,速命童子收之。
童方携酒入内,腐已为狗所啖。
主怒曰:“一奴一才!你当收不收,只应先收了豆腐。
岂不晓得狗是从来不吃酒的!”
【译文】
有个人用一瓶酒、一块豆腐,祭典财神。
祭典之后,见狗在旁边,急忙让仆童把祭品收起来。
仆童刚把酒拿进去,豆腐已被狗吃了。
主人生气道:“一奴一才!你该收的不收。
应该先收豆腐,难道不晓得狗是从来不喝酒的。”
担鬼人
【原文】
钟馗专好吃鬼,其妹送他寿礼,帖上写云:“酒一坛,鬼两个,送与哥哥做点剁。
哥哥若嫌礼物少,连挑担的是三个。”
钟馗看毕,命左右将三个鬼俱送庖人烹之。
担上鬼谓挑担鬼曰:“我们死是本等,你却何苦来挑这担子?”
【译文】
钟馗专好吃鬼,他的妹妹给他送来寿礼,帖子上写道:“酒一坛,鬼两个,送与哥哥做点剁。
哥哥若嫌礼物少,连挑担的是三个。”
钟馗看完后,命侍从将三个鬼送给厨师烹熟。
担上鬼对挑担鬼说:“我们本来该死,毫无怨言,你却何苦来挑这担子。”
鬼脸
【原文】
阎王差鬼卒拘三人到案,先问第一人:“你生前做何勾当?”
答云:“缝连补缀。”
王曰:“你迎新弃旧,该押送油锅。”
又问第二个:“你做何生理?”
答曰:“做花卖。”
王曰:“你节外生枝,发在油锅。”
再问第三个,答曰:“糊鬼脸。”
王曰:“都押到油锅去。”
其人不服曰:“我糊鬼脸,替大王张威壮势,如何同犯此罪?”
王曰:“我怪你见钱多的,便把好脸儿与他,那钱少的,就将歹脸来欺他。”
【译文】
阎王差遣鬼卒拘拿三人到案,先问第一人说:“你生前是干什么的?”
回答说:“缝连补缀。”
阎王说:“你迎新弃旧,该押送油锅。”
阎王又问第二个:“你是干什么的?”
回答说:“做花卖。”
阎王说:“你节外生枝,发往油锅。”
阎王再问第三个,回答说:“糊鬼脸。”
阎王说:“都押到油锅去。”
第三人不服说:“我糊鬼脸,替大王您张威壮势,为什么遭受同等下场?”
阎王说:“我怪恨你见钱多的,便把好脸给他;钱少的,就将孬脸给他。”
牙虫
【原文】
有患牙疼者,无法可治。
医者云:“内有巨虫一条,如桑蚕样,须捉出此虫方可折根。”
问:“如何就有恁大?”
医曰:“自幼在牙(衙)门里吃大,是最伤人。”
【译文】
有个人牙疼,无法医治。
医生说:“牙床 里有一条巨虫,像桑蚕模样,必须捉出此虫才能断绝病根。”
那人问道:“怎么能有恁大?”
医生说:“自幼在牙(衙)门里吃大,是最伤人的。”
狗肚一鲫
【原文】
新官到任,吏献鲫鱼一尾,其味佳美,大异寻常。
官食后,每思再得,差役遍觅无有。
仍向前吏索之。
吏禀曰:“此鱼非市中所贾。
昨偶宰一狗,从狗肚中所得者,以为异品,故敢上献。”
官曰:“难道只有此鲫了?”
吏曰:“狗肚里焉得有第二鲫①?”
【注释】
①鲫:同“句”。
【译文】
有个新官到任,属吏献上一尾鲫鱼,其味道极好,与常鱼大不相同。
官吏吃了以后,还想得到这样的鱼,差役到处寻找也没有。
于是向前面献鱼的属吏要鱼。
属吏禀报说:“此鱼不是市场买的。
昨天我宰杀了一条狗,从狗肚子里得到那条鱼,认为是珍品,所以才敢上献。”
官吏说:“难道只有此鲫了?”
官吏说:“狗肚里怎么能有第二句?”
吃粮披甲
【原文】
一耗鼠在陰沟内钻出,近视者睨视良久,曰:“咦!一个穿貂裘的大老官。”
鼠见人随缩入,少刻,又一大龟从洞内扒出,近视曰:“你看穿貂袄的主儿才缩得进去,又差出个披甲兵儿来了。”
【译文】
一只耗鼠在陰沟里钻出,有个近视眼睨视良久,说:“咦!一个穿貂皮袄的大老官。”
耗鼠见到人随即缩回,不一会,又有一只大乌龟从洞里爬出来,近视眼说:“你看穿貂皮袄的主儿刚缩回去,又派出个披铠甲的。”
风一流 不成
【原文】
有嫖一客钱尽,鸨儿置酒饯之。
忽雨下,嫖一客叹曰:“雨落天留客,天留人不留。”
鸨念其撒钱,勉留一宿。
次日下雪复留。
至第三日风起,嫖一客复冀其留,仍前唱叹。
鸨儿曰:“今番官人没钱,风留(流)不成。”
【译文】
有个嫖一客钱已没了,妓一院老板娘置酒饯行,忽然下起雨来,嫖一客慨叹道:“雨落天留客,天留人不留。”
老板娘念其花了嫖钱,勉强留他住了一宿。
第二天下雪又留他一宿。
到了第三天起了大风,嫖一客还希望留宿,仍然念叨前边说过的话。
老板娘说:“这次你没钱,风留(流)不成。”
好乌龟
【原文】
时值大比,一人缘科举一名,命卜者占龟,颇得佳像,稳许今科奏捷。
其人一大喜,将龟壳谨带随身。
至期点名入场,主试出题,旨解茫然,终日不成一字。
因抚龟叹息曰:“不信这样一个好乌龟,如何竟不会做文字!”
【译文】
时逢科举考试,有个人想中第一名,让卜人用龟壳占卜,颇得佳像,许愿这次科举稳中无疑。
那人十分高兴,将龟壳小心地带在身上。
等到考试那天点名入场,主考官出题,那人对其题旨茫然不解,终日也没写成一个字。
于是抚摸龟壳叹息道:“不信这样一个好乌龟,怎么竟不会做文章?”
定亲
【原文】
一人登厕,隔厕先有一女在焉。
偶失净纸,因言:“若有知趣的给我,愿为之妇。”
其人闻之,即以自所用者,从壁隙中递与。
女净讫迳①去。
其人叹曰:“亲事虽定了一头,这一屁一股债,如何得干净?”
【注释】
①迳:同“径”。
【译文】
有个男子登上厕所,隔壁厕所先占有一女,女子碰巧掉了手纸,于是说:“如果有知趣的把手纸给我,我愿意做他的妇人。”
男子听后,马上把自己用的手纸,从厕所的壁缝中递给女子。
女子揩净后就走了。
男子叹气说:“亲事虽定了一头,可是这一屁一股债,怎能揩得干净?”
有钱夸口
【原文】
一人迷路,遇一哑子,问之不答,惟以手作钱样,示以得钱,方肯指引。
此人喻其意,即以数钱与之。
哑子乃开口指明去路,其人问曰:“为甚无钱装哑?”
哑曰:“如今世界,有了钱,便会说话耳!”
【译文】
有个人迷了路,遇到一个“哑巴”,问而不答,“哑巴”只用手比划钱的模样,示意要给钱,才肯指引。
迷路人明白其意思,马上拿出数钱给了“哑巴”。
“哑巴”于是开口指明去路,迷路人问道:“为什么装哑?”
“哑巴”说:“如今世界,有了钱,便会说话。”
古今三绝
【原文】
一家门首,来往人屙溺,秽气难闻。
因拒之不得,乃画一龟于墙上,题云:“在此溺尿者,即是此物。”
一恶少见之,问曰:“此是谁的手笔?”
画者认之,恶少曰:“宋徽宗、赵子昂与吾兄三人,共垂不朽矣。”
画者询其故,答曰:“宋徽宗的鹰,赵子昂的马,兄这样乌龟,可称古今三绝。”
【译文】
有家门口,过往行人屙屎撒尿,秽气难闻。
主人拒之不得,于是在墙上画了一只乌龟,并题字道:“在此溺尿者,即是此物。”
有个恶少见了,问道:“这是谁的手笔?”
主人承认是自己画的,恶少说:“宋徽宗、赵子昂与你三个人,共垂不朽矣。”
主人询问其缘故,恶少回答说:“宋徽宗的鹰、赵子昂的马、你这样的乌龟,可称古今三绝。”
白蚁蛀
【原文】
有客在外,而主人潜入吃饭者。
既出,客谓曰:“宅上好座厅房,可惜许多梁柱都被白蚁蛀坏了。”
主人四顾曰:“并无此物。”
客曰:“他在里面吃,外面人如何知道。”
【译文】
有客人在外厅,而主人进里屋暗自吃饭,等主人出来后,客人对主人说:“你宅上好座厅房,可惜许多梁柱都被白蚂蚁蛀坏了。”
主人环顾四周说:“并没有此物。”
客人说:“它在里面吃,外面怎么会知道。”
吃烟
【原文】
人有送夜羹饭甫毕,已将酒肉啖尽。
正在化纸将完,而群狗环集。
其人曰:“列位来迟了一步,并无一物请你,都来吃些烟罢。”
【译文】
有个人送夜羹饭之后,已将酒肉吃光。
正在焚纸,即将烧完时,群狗围着火堆聚集起来,那人说:“诸位来迟了一步,没有什么东西相赠,请你们都来吃些烟吧。”
烦恼
【原文】
或问:“樊迟①之名谁取?”
曰:“孔子取的。”
问:“樊哙②之名谁取?”
曰:“汉祖取的。”
又曰:“烦恼之名谁取?”
曰:“这是他自取的。”
【注释】
①樊迟:名须,字子迟。
春秋末鲁国人(一说齐国人)。
孔子学生。
②樊哙:沛县(今一江一 苏省沛县)人。
汉朝开国元勋,大将军,左丞相。
【译文】
有个人问:“樊迟之名是谁给取的?”
另一人回答说:“孔子取的。”
问:“樊哙之名谁给取的?”
回答说:“汉高祖取的。”
又问:“烦恼之名谁给取的?”
回答说:“这是他自己取的。”
猫逐鼠
【原文】
昔有一猫擒鼠,赶入瓶内。
猫不舍,犹在瓶边守候。
鼠畏甚,不敢出,猫忽打一喷嚏。
鼠在瓶中曰:“大吉利。”
猫曰:“不相干。
凭你奉承得我好,只是要吃你哩!”
【译文】
从前,有只猫抓老鼠,把老鼠赶进瓶里,猫不肯舍弃,便在瓶子旁边看守。
老鼠十分害怕,不敢出来。
猫忽然打了一个喷嚏,老鼠在瓶子里说:“十分吉利。”
猫说:“不相干,任凭你奉承得我再好也没用,我只是要吃你哩!”
祝寿
【原文】
猫与耗鼠庆生,安坐洞口,鼠不敢出。
忽在内打一喷嚏,猫祝曰:“寿年千岁!”群鼠曰:“他如此恭敬,何妨一见?”
鼠曰:“他何尝真心来祝寿,骗我出去,正要狠嚼我哩。”
【译文】
猫给耗鼠庆祝生日,守在老鼠洞口。
老鼠不敢出来,忽然在洞里打了一个喷嚏,猫祝贺说:“祝你们福寿千岁。”
群鼠说:“猫如此恭敬,何妨出去相见。”
其中有只老鼠说:“他何尝是真心祝寿,它骗我们出去,正是要狠狠咀嚼我们哩!”
心狠
【原文】
一人戏将数珠挂猫项间,群鼠私相贺曰:“猫老官已持斋念佛,定然不吃我们的了。”
遂欢跃于庭。
猫一见,连捕数个,众鼠奔走,背地语曰:“吾等以他念佛慈心了,原来是假意修行。”
一答曰:“你不知。
于今世上修行念佛的,最更狠十倍。”
【译文】
有个人开玩笑,将数个珠子挂在猫脖子上,群鼠暗地里相祝贺说:“猫老官已经吃斋念佛,一定不吃我们了。”
于是在庭院欢腾跳跃,猫看见了,接连捕吃数个,众老鼠狂奔逃跑,背地里说道:“我们以为他念佛有慈善之心了,原来是假意修行。”
其中一只老鼠回答说:“你们不晓得,当今世上修行念佛的,最为狠毒,比平常人的心要狠十倍。”
嘲恶毒
【原文】
蜂与蛇结盟。
蜂云:“我欲同你一江一 上一游。”
蛇曰:“可。
你须伏在我背间。”
行到一江一 中,蛇已无力,或沉或浮,蜂疑蛇害己,将尾刺钉紧在蛇背上。
蛇负疼骂曰:“人说我的口毒,谁知你的屁一股更毒。”
【译文】
蜂与蛇结盟。
蜂说:“我想同你到一江一 里一游。”
蛇说:“可以,你必须趴在我背上。”
行到一江一 中,蛇已没了力气,时沉时浮。
蜂怀疑蛇要害自己,将毒刺紧叮在蛇背上,蛇十分疼痛,骂道:“人说我的口毒,谁知你的屁一股更毒。”
讥人弄乖
【原文】
凤凰寿,百鸟朝贺,惟蝙蝠不至。
凤责之曰:“汝居吾下,何踞傲①乎?”
蝠曰:“吾有足,属于兽,贺汝何用?”
一日,麒麟生诞,蝠亦不至。
麟亦责之。
蝠曰:“吾有翼,属于禽,何以贺汝?”
麟、凤相会,语及蝙蝠之事。
互相慨叹曰:“于今世上恶薄,偏生此等不禽不兽之徒,真个无奈他何!”
【注释】
①踞傲:骄傲自大。
【译文】
凤凰寿辰,众鸟拜贺,只有蝙蝠不到,凤凰斥责蝙蝠说:“你位居我下,却不来拜贺,为何如此傲慢?”
蝙蝠说:“我有脚,属于兽,为什么要拜贺你?”
一天,麒麟过生日,蝙蝠也没有到。
麒麟也斥责蝙蝠。
蝙蝠说:“我有翅膀,属于禽,为什么要拜贺你?”
麒麟与凤凰相会,谈及蝙蝠之事,互相慨叹说:“当今世上恶薄,偏偏生出这样不禽不兽的东西,真是奈何他不得。”
白嚼
【原文】
三人同坐,偶谈及家内耗鼠可恶。
一曰:“舍间饮食,落放不得,转眼被他窃去。”
一云:“家下衣服书籍,散去不得,时常被他侵损。”
又一曰:“独有寒家老鼠不偷食咬衣,终夜咨咨叫到天明。”
此二人曰:“这是何故?”
答曰:“专靠一味白嚼。”
【译文】
有三个人坐在一起,偶然谈及家里的老鼠可恶。
甲说:“家里吃的,散放不得,否则一转眼就将被它们偷去。”
乙说:“家里的衣服、书籍也散放不得,时常被它们咬坏。”
丙说:“惟有我家的老鼠不偷吃的、穿的,整夜吱吱叫到天明。”
甲乙二人问:“那是什么原因?”
丙回答说:“专靠一味白嚼。”
嚼蛆
【原文】
有善说笑话者,人嘲之曰:“我家有一狗,落在粪坑中,三年零六个月,还不曾死。”
其人曰:“既然如此,他吃些甚么?”
答曰:“单靠嚼蛆。”
【译文】
有个人善说笑话,他人嘲讽说:“我家有一只狗,掉在粪坑中,三年零六个月,还没有死。”
善说笑话的人问:“既然如此,他吃些什么?”
那人回答说:“单靠嚼蛆。”
取笑
【原文】
甲乙同行,甲望见显者冠盖,谓乙曰:“此吾好友,见必下车,我当引避。”
不意竟避入显者之家。
显者既入门,诧曰:“是何自撞,匿我门内?”
呼童挞而逐之。
乙问曰:“既是好友,何见殴辱?”
答曰:“他从来是这般与我取笑惯的。”
【译文】
甲乙二人同行,甲望见一个显者的车乘,对乙说:“这是我的好友,他见我必定下车,我应该回避。”
不想竟躲避到那个显者的家里。
显者进门,惊诧说:“是何人撞进来,藏在我的院子里。”
于是呼喊仆人揍他并把他驱赶了出来。
乙问道:“既然是好友,为什么被他殴打侮辱?”
甲回答说:“他从来都是这样,和我取笑惯了。”
避首席
【原文】
有疯疾病者,延医调治,医辞不肯用药。
病者曰:“我亦自知难医,但要服些生痰动气的药,改作痨①、膨二症。”
医曰:“疯、痨、膨、膈。
同是不起之症,缘何要改?”
病者曰:“我闻得疯、痨、膨、膈,乃是阎罗王的上客。
我生平怕坐首席,所以要挪在第二、第三。”
【注释】
①痨:指积劳损削之病。
【译文】
有个人患了疯疾,请医调治,医生推辞不肯用药。
病人说:“我也晓得难医,但希望吃些生痰动气的药,改做痨、膨二症。”
医生说:“疯、痨、膨、膈,同是治不好的病,为何要改?”
病人说:“我听说疯、痨、膨、膈,是阎王的上客,我生平怕坐首席,所以想要挪在第二第三。”
瓦窑
【原文】
一人连生数女,招友人饮宴。
友作诗一首,戏赠之云:“去岁相招因弄瓦,今年又弄瓦相招,弄去弄来都弄瓦,令正①原来是瓦窑。”
【注释】
①正:妻子。
【译文】
有个人连生数女,招朋友喝酒。
朋友开玩笑作诗一首,赠给他说:“去年相招因弄瓦,今年弄瓦又相招。
弄去弄来都弄瓦,你的妻子原来是瓦窑。”
嘲周姓
【原文】
浙中盐化地方,有查、祝、董、许四大家族,簪缨世胄,科中连绵。
后有周姓者,偶发两榜,其居乡豪横,欲与四大姓并驾齐驱。
里人因作诗嘲之曰:“查祝董许周,鼋鼍①蛟龙鳅,一江一 淮河海沟,虎豹犀象猴。”
【注释】
①鼋鼍(yuán tuó):大鳖和猪婆龙。
【译文】
浙一江一 盐化地区,有查、祝、董、许四大家族,世代做官,连年中举。
后来姓周的家族,偶然中了两次科举,便在乡里豪横,打算与查、祝、董、许四大家族并驾齐驱。
乡里人于是作诗一首讥讽道:“查祝董许周,鼋鼍蛟龙鳅,一江一 淮河海沟,虎豹犀象猴。”
认族
【原文】
有王姓者,平素最好联谱,每遇姓相似者,不曰寒宗,就说敝族。
偶遇一汪姓者,指为友曰:“这是舍侄。”
友曰:“汪如何为是盛族?”
其人曰:“他是水窠路里王家。”
遇一匡姓者,亦认是侄孙,其人曰:“匡与王,一发差得远了。”
答曰:“他是槿墙内王家。”
又指一全姓,亦云:“是舍弟。”
“一发甚么相干?”
其人曰:“他从幼在大人家做篾片的王家。”
又指姓毛者是寒族,友大笑其荒唐,曰:“你不知,他本是我王家一派,只因生了一个尾巴,弄得毛头毛脑了。”
人问:“王与黄同音,为何反不是一家?”
答曰:“如何不是,那是廿一都田头八家兄。”
【译文】
有个姓王的人,一向最好联谱,每当遇到姓相似的人,不曰寒宗,就说敝族。
偶然遇到一个姓汪的,指给朋友说:“这是舍侄。”
朋友问:“汪姓怎么会是和你同族?”
回答说:“他是水窠路里王家。”
遇到一个姓匡的,那人也认做是侄孙,朋友说:“匡与王,更差得远了。”
那人回答说:“他是槿墙内王家。”
那人又指一姓全的,也说是舍弟。
朋友说:“更是不相干了。”
那人说:“他是从小在大人家做蔑片的王家。”
那人又指姓毛的是寒家,朋友大笑其荒唐,那人说:“你不晓得他本是我王家一派,只因他生了一尾巴,弄得毛头毛脑了。”
朋友问:“王与黄同韵,为什么反而不是一家?”
那人回答说:“怎么不是,那是廿一都田头八家兄。”
【评析】
主要描写古时各类人群的生活百态, 对芸芸众生世俗现象多所嘲讽,妙趣横生,让人忍俊不禁,值得玩味。