素毒【原文】人问:“羊肉与鹅肉《笑林广记白话文》讥刺部

笑林广记白话文查询

请输入关键字:

例如:笑林广记白话文

笑林广记白话文 - 讥刺部

笑林广记白话文

讥刺部

素毒

【原文】

人问:“羊肉与鹅肉。

如何这般毒得紧?”

或答曰:“生平吃素的。”

【译文】

有人问:“羊肉与鹅肉为什么有这样大的腥臊气?”

另一人回答说:“是因为一生都吃素。”

笑话一担

【原文】

秀才年将七十,忽生一子。

因有年纪而生,即名年纪。

未几又生一子,似可读书,命名学问。

次年,又生一子。

笑曰:“如此老年,还要生儿,真笑话也。”

因名曰“笑话。”

三人年长无事,俱命入山打柴,及归,夫问曰:“三子之柴孰多?”

妻曰:“年纪有了一把,学问一点也无,笑话倒有一担。”

【译文】

有个秀才年近七十,他的妻子突然生了一个儿子,因为年岁已高才生了儿子,就取名为“年纪”。

过了不久,又生了一个儿子,看模样像个读书的,便取名为“学问”。

第三年又生了一个儿子,秀才笑道:“这样大的岁数了,还能得子,真是笑话。”

于是取名为“笑话”。

三个儿子长大后无事可做,秀才让他们进山打柴,等到回来,丈夫问妻子说:“三个人谁打的柴多?”

妻子说:“年纪有了一把,学问一点也没有,笑话倒是有一担。”

引避

【原文】

有势利者,每出逢冠盖,必引避。

同行者问其故,答曰:“舍亲。”

如此屡屡,同行者厌之。

偶逢一乞丐,亦效其引避,曰:“舍亲。”

问:“为何有此令亲?”

曰:“但是好的,都被尔认去了。”

【译文】

有一个好虚荣的人,出门时遇到达官显贵路过,就避在一边。

同行的人问他为什么这样做,他说:“那是我的亲戚。”

这样好多次,每次他都这样,同行的人都觉得讨厌。

后来,忽然路上遇到一个乞丐,同行的人就仿效他的做法,也躲避到旁边,说:“那个乞丐是我的亲戚。”

爱虚荣的人就问:“你怎么有这样的穷亲戚?”

同行的人说:“因为凡是好的,都被你认去了。”

吃橄榄

【原文】

乡人入城赴酌,宴席内有橄榄焉。

乡人取啖,涩而无味,因问同席者曰:“此是何物?”

同席者以其村气,鄙之曰:“俗。”

乡人以“俗”为名,遂牢记之,归谓人曰:“我今日在城尝奇物,叫名‘俗’。”

众未信,其人乃张口呵气曰:“你们不信,现今满口都是俗气哩。”

【译文】

有个农夫进城赴宴,席中有橄榄。

农夫拿到嘴里吃,既涩嘴又不好吃,于是问同席的人说:“这是什么东西?”

同席的人认为他粗俗,鄙视地说:“俗。”

农夫以为“俗”是橄榄名,便牢记在心,回家后对人说:“我今天在城里吃到一种稀奇的果子,名叫‘俗’。”

大家听了不相信,农夫便张口呵气说:“你们不信,现在我满口都是俗气哩。”

嘲滑稽客

【原文】

一人留客午饭,其客已啖尽一碗,不见添饭。

客欲主人知之,乃佯言曰:“某家有住房一所要卖。”

故将碗口向主人曰:“椽子也有这样大。”

主人见碗内无饭,急呼使童添之。

因问客曰:“他要价值几何?”

客曰:“于今有了饭吃,不卖了。”

【译文】

有个人留客人吃午饭,那个客人已吃完了一碗,没有人为他添饭。

客人想要主人晓得,就假装说道:“某家有住房一所要卖。”

接着故意将碗口对着主人说:“椽子也有碗口这样粗。”

主人看到碗内没有饭了,急忙呼喊仆童给他添饭。

随即向客人问道:“他卖多少钱?”

客人回答说:“如今有了饭吃,不卖了。”

圆谎

【原文】

有人惯会说谎。

其仆每代为圆之。

一日,对人曰:“我家一井,昨被大风吹往隔壁人家去了。”

众以为从古所无。

仆圆之曰:“确有其事。

我家的井,贴近邻家篱笆,昨晚风大,见篱笆吹过井这边来,却像井吹在邻家去了。”

一日,又对人曰:“有人射下一雁,头上顶碗粉汤。”

众又惊诧之。

仆圆曰:“此事亦有。

我主人在天井内吃粉汤,忽有一雁堕下,雁头正跌在碗内,岂不是雁顶着粉汤。”

一日。

又对人曰:“寒家有顶一温一 天帐,把天地遮得严严的,一些空隙也没有。”

仆人攒眉曰:“主人脱煞,扯这漫天谎,叫我如何遮掩得来。”

【译文】

有个人习惯说谎话,他的仆人每次都替他圆谎。

有一天,他对人说:“我家的一口井,昨天被大风吹到隔壁家去了。”

大家认为这样的事从古到今都没有过。

他的仆人为他圆谎说:“确实有这样的事,我家的井挨近邻家的篱笆,昨晚风大,把篱笆吹到井这边来,就像井吹到邻居家去了。”

一天,他又对人说:“有人射下一只雁,头上顶碗粉汤。”

大家又非常惊讶,不相信他说的话。

他的仆人又为他圆谎说:“这件事也有,我主人在天井内吃粉汤,忽然,有一只雁掉下来,雁头正好跌在碗里,岂不是雁头顶着粉汤?”

又一天,他又对别人说:“寒家有顶一温一 天帐,把天地遮得严严的,一点空隙都没有。”

仆人听了这话,很为难地皱着眉头说:“主人说得太过分了,扯这漫天大谎,叫我怎么遮掩得来。”

利水学台

【原文】

秀才家丁,把娃娃撒尿,良久不撒,吓之曰:“学台来了。”

娃娃立刻撒尿。

秀才问其故,答曰:“我见你们秀才一听学台下马,吓得尿屎齐出,如此知之。”

秀才叹曰:“想不到这娃娃能承父志,克绍书香;更想不到这学台善利小水,能通二便。”

【译文】

秀才家里的仆人,抱娃娃撒尿,很长时间小孩也不撒。

仆人就吓唬他说:“学台来了。”

娃娃立刻就撒尿。

秀才问他为什么,回答道:“我见你们秀才一听学台来了,吓得尿屎都出来了,所以就这样吓唬他。”

秀才感叹地说:“想不到这娃娃能继承父亲的志愿,接续书香;更想不到这学台善于利尿,能通大小便。”

怕考生员

【原文】

秀才怕岁考,一闻学台下马,惊慌失色,往接学台,见轿夫怨之曰:“轿夫一奴一才,轿夫一奴一才,你为何把一个学台抬了来,吓得我魂飞天外。

那一世我做轿夫,你做秀才,我也把学台给你抬了来,看你魂儿在不在。”

【译文】

秀才怕每年的考试,一听说考生员来了,惊慌失色,跑上前来,迎接考生员,看见了抬轿的人就埋怨说:“轿夫一奴一才,轿夫一奴一才,你为什么把一个考生员抬来?吓得我魂飞魄散。

哪一辈子我做了轿夫,你做了秀才,我也把学台给你抬了来,看你魂儿在不在?”

孝媳

【原文】

一翁曰:“我家有三媳妇,俱极孝顺。

大媳妇怕我口淡,见我进门就增盐了。

次媳妇怕我寂寞,时常打竹筒鼓与我听。

第三媳妇更孝,闻说‘夜饭少吃口,活到九十九’。

故早饭就不与我吃。”

【译文】

一位老人说:“我家有三个媳妇,都很孝顺。

大媳妇怕我口淡,一看我进门,就往菜里多放盐。

二媳妇怕我寂寞,时常打竹筒鼓给我听。

第三个媳妇更孝顺,听说‘夜饭少吃口,活到九十九。

’所以,干脆连早饭也不给我吃了。”

看扇

【原文】

有借佳扇观者,其人珍惜,以绵绸衫衬之。

扇主看其袖色不堪,谓曰:“倒是光手拿着罢。”

【译文】

有个人借别人的一精一美扇子观赏。

他接过扇子,非常珍惜,用自己的绵绸衫衬在手心,拿着扇子观看。

扇主见他的衣袖实在是肮脏不堪,便对他说:“你还是光手拿着它看吧。”

搬是非

【原文】

寺中塑三教像,先儒、次释、后道。

道士见之,即移老君于中。

僧见,又移迦于中。

士见,仍移孔子于中。

三圣自相谓曰:“我们原是好好的,却被这些上人搬来搬去搬坏了。”

【译文】

寺庙里塑有三教的圣像:先是儒教圣像,次是佛教圣像,后是道教圣像。

道士见了,马上将老君移到中位;和尚见了,又将释迦牟尼移到中位;读书人见了,又将孔子移到中位。

三位圣人自相说道:“我们原是好好的,却被这些小人搬来搬去,搬坏了。”

丈人

【原文】

有以岳丈之力得中魁选者。

或为语嘲之曰:“孔门弟子入试,临揭晓。

闻报子张第九,众曰:‘他一貌堂堂,果有好处。

’又报子路第十三,众曰:‘这粗人倒也中得高,还亏他这阵气魄好。

’又报颜第十二,众曰:‘他学问最好,屈了他些。

’又报公冶长第五,大家骇曰:‘那人平时不见怎的,为何倒中在前?’一人曰:‘他全亏有人扶持,所以高掇①。

’问:‘谁扶持他?’曰:‘丈人。

’”

【注释】

①高掇(duō):科考高中。

【译文】

有个人凭借岳父之力得以中魁。

有人编了一套话讥讽说:“孔门弟子入试,临到揭晓,闻报子张排名第九,众人说:‘他相貌堂堂,果然有好的位次。

’又报子路排名第十三,众人说:‘这粗人倒也中得高,全靠他这阵子神气好。

’又报颜渊排名第十二,众人说:‘他学问最好,屈了他些。

’又报说公冶长排名第五,大家吃惊地说:‘那人平时不怎么样,为什么倒中在前面?’其中有个人说:‘他全亏有人扶持,所以高中。

’众人问:‘谁扶持他?’那人回答:‘丈人。

’”

大爷

【原文】

一人牵牛而行,喝人让路。

不听,乃云:“看你家爷来。”

一人回视曰:“难道我家有这样一个大爷?”

【译文】

有个人牵着牛走在路上,喊前面的人让路他们不听,于是便说:“看你家的大爷来了。”

其中一个回过头看着牛说:“难道我家里有这样一个大爷吗?”

苏杭同席

【原文】

苏、杭人同席。

杭人单吃枣子,而苏人单食橄榄。

杭问苏曰:“橄榄有何好处?而爱吃他?”

曰:“回味最佳。”

杭人曰:“等你回味好,我已甜过半日了。”

【译文】

苏、杭二人同席,杭州人只吃枣子,而苏州人只吃橄榄。

杭州人问苏州人说:“橄榄有什么好的?可是你偏爱吃它。”

苏州人说:“回味最佳。”

杭州人说:“等你回味好了,我已经甜过半天了。”

狗衔锭

【原文】

狗衔一银锭而走,人以肉喂他不放,又以衣罩去,复又甩脱。

人谓狗曰:“畜生,你直恁不舍,既不爱吃,复不好穿,死命要这银子何用?”

【译文】

有一只狗叼起一块银锭便狂奔起来,人用肉喂它仍然不撒掉,随即又用衣服罩去,狗又跑脱。

人对狗说:“畜生,你怎么那样舍不得,既不好吃,又不好穿,不要命地要这银子有什么用?”

不停当

【原文】

有开当者,本钱甚少。

首月,于招牌上写“当”,未久,本钱发没,取赎人不来,于“当”之上写一“停”字,言停当也。

及后赎者再来,本钱复至,又于“停”字之上,加一“不”字。

人见之曰:“我看你这典铺中实实有些不停当了。”

【译文】

有个开当铺的,本钱很少。

开业第一个月,在招牌上写一个“当”字。

没多长时间,本钱发没了,取赎人不来,于是在“当”之上,又加上一个“停”字,是说“停当”了。

等到后来,当物人取赎,又有了本钱,便在“停当”前加上一个“不”字。

人们见了说:“我看你这当铺实实在在有些不停当了。”

十只脚

【原文】

关吏缺课,凡空身人过关,亦要纳税,若生十只脚者免。

初一人过关无钞,曰:“我浙一江一 龙游人也。

龙是四脚,牛是四脚,人两脚,岂非十脚?”

许之。

又一人求免税曰:“我乃蟹客也。

蟹八脚,我两脚。

岂非十脚?”

亦免之。

末后一徽商过关,竟不纳税,关吏怒欲责之。

答曰:“小的虽是两脚,其实身上之脚还有八只。”

官问:“哪里?”

答曰:“小的徽人,叫做徽獭猫,猫是四脚,獭又是四脚,小的两脚,岂不共是十只脚?”

【译文】

关吏缺钱了,凡是空手人过关,也要纳税,除非长十只脚的人才可免税。

开始时,有个人过关没钱,说:“我是浙一江一 龙游人。

龙是四脚,牛是四脚,人两脚,难道不是十只脚吗?”

关吏允许他过了关。

又有一人请求免税,说:“我是蟹客。

蟹八只脚,我是两只脚,难道不是十只脚吗?”

关吏一听也免了他的税。

最后一个徽商过关,竟然不想纳税,关吏大怒要打他,那人回答说:“小人我虽然是两只脚,其实身上的脚还有八只。”

关吏问:“在哪里?”

那人回答说:“小的徽人,叫做徽獭猫,猫是四脚,獭是四脚,小的两脚,岂不是一共十只脚?”

亲家公

【原文】

有见少一妇 抱儿于怀,乃讨便宜曰:“好个乖儿子。”

妇知其轻薄,接口曰:“既好,你把女儿送他做妻子罢。”

其人答曰:“若如此,你要叫我做亲……家公了。”

【译文】

有个人见少一妇 抱小儿在怀,就讨便宜说:“好个乖儿子!”少一妇 知其轻薄,便接话说:“那好,你把女儿送给他做妻子吧。”

那人回答道:“如果那样,你要叫我做亲……家公了。”

中人

【原文】

玉帝修凌霄殿,偶乏钱粮,欲将广寒宫①典与下界人皇。

因思中人亦得一皇帝便好,乃请灶君皇帝下界议价。

既见朝,朝中人讶之曰:“天庭所遣中人,何黑如此?”

灶君笑曰:“天下中人,哪有是白做的。”

【注释】

①广寒宫:月中仙宫。

【译文】

玉帝修凌霄殿,偶然缺少钱粮,想将广寒宫当给人间的皇帝。

玉帝考虑使者也得是一位皇帝才好,于是请灶君皇帝下到人间商议价格。

等灶君到了人间的朝廷,朝廷里的人惊讶地说:“天上派的使者,为什么这样黑。”

灶君笑道:“天下的使者,哪有是白做的。”

媒人

【原文】

有忧贫者,或教之曰:“只求媒人足矣。”

其人曰:“媒安能疗贫乎?”

答曰:“随你穷人家,经了媒人口,就都发迹了。”

【译文】

有个整天忧愁贫穷的人,别人教导他说:“只要求媒人说一说就够了。”

那个忧贫的人说:“媒人怎么能救得贫穷呢?”

回答说:“不论哪个穷人家,只要经过媒人嘴一说,就都发迹了。”

一精一童

【原文】

有好外者,往候一友。

友知其性,呼曰:“唤一精一童具茶。”

已而,献茶者乃一奇丑童子也。

其人曰:“似此何名一精一童?”

友曰:“正佳一些人(银)气也无得。”

【译文】

有个好虚荣要面子的人,去朋友家拜访。

主人晓得他的秉性,便喊道:“招呼一精一童备茶。”

不一会,一个奇丑的仆童进来献茶。

那人说:“这样的仆童为何称为一精一童?”

主人回答说:“好图虚荣。”

相称

【原文】

一俗汉造一一精一室,室中罗列古玩书画,无一不备。

客至,问曰:“此中若有不相称者,幸指教,当去之。”

客曰:“件件俱一精一,只有一物可去。”

主人问:“是何物?”

客曰:“就是足下。”

【译文】

有个平庸的人建造了一所一精一美之室,室中罗列古玩书画,没有一样不备。

客人来了,主人问道:“室中如有不相称的,请你指教,以便去掉。”

客人说:“件件俱一精一,只有一物可以去掉。”

主人说:“是什么东西?”

客人说:“就是你。”

性不饮

【原文】

一人以酒一瓶,腐一块,献利市神。

祭毕,见狗在旁,速命童子收之。

童方携酒入内,腐已为狗所啖。

主怒曰:“一奴一才!你当收不收,只应先收了豆腐。

岂不晓得狗是从来不吃酒的!”

【译文】

有个人用一瓶酒、一块豆腐,祭典财神。

祭典之后,见狗在旁边,急忙让仆童把祭品收起来。

仆童刚把酒拿进去,豆腐已被狗吃了。

主人生气道:“一奴一才!你该收的不收。

应该先收豆腐,难道不晓得狗是从来不喝酒的。”

担鬼人

【原文】

钟馗专好吃鬼,其妹送他寿礼,帖上写云:“酒一坛,鬼两个,送与哥哥做点剁。

哥哥若嫌礼物少,连挑担的是三个。”

钟馗看毕,命左右将三个鬼俱送庖人烹之。

担上鬼谓挑担鬼曰:“我们死是本等,你却何苦来挑这担子?”

【译文】

钟馗专好吃鬼,他的妹妹给他送来寿礼,帖子上写道:“酒一坛,鬼两个,送与哥哥做点剁。

哥哥若嫌礼物少,连挑担的是三个。”

钟馗看完后,命侍从将三个鬼送给厨师烹熟。

担上鬼对挑担鬼说:“我们本来该死,毫无怨言,你却何苦来挑这担子。”

鬼脸

【原文】

阎王差鬼卒拘三人到案,先问第一人:“你生前做何勾当?”

答云:“缝连补缀。”

王曰:“你迎新弃旧,该押送油锅。”

又问第二个:“你做何生理?”

答曰:“做花卖。”

王曰:“你节外生枝,发在油锅。”

再问第三个,答曰:“糊鬼脸。”

王曰:“都押到油锅去。”

其人不服曰:“我糊鬼脸,替大王张威壮势,如何同犯此罪?”

王曰:“我怪你见钱多的,便把好脸儿与他,那钱少的,就将歹脸来欺他。”

【译文】

阎王差遣鬼卒拘拿三人到案,先问第一人说:“你生前是干什么的?”

回答说:“缝连补缀。”

阎王说:“你迎新弃旧,该押送油锅。”

阎王又问第二个:“你是干什么的?”

回答说:“做花卖。”

阎王说:“你节外生枝,发往油锅。”

阎王再问第三个,回答说:“糊鬼脸。”

阎王说:“都押到油锅去。”

第三人不服说:“我糊鬼脸,替大王您张威壮势,为什么遭受同等下场?”

阎王说:“我怪恨你见钱多的,便把好脸给他;钱少的,就将孬脸给他。”

牙虫

【原文】

有患牙疼者,无法可治。

医者云:“内有巨虫一条,如桑蚕样,须捉出此虫方可折根。”

问:“如何就有恁大?”

医曰:“自幼在牙(衙)门里吃大,是最伤人。”

【译文】

有个人牙疼,无法医治。

医生说:“牙床 里有一条巨虫,像桑蚕模样,必须捉出此虫才能断绝病根。”

那人问道:“怎么能有恁大?”

医生说:“自幼在牙(衙)门里吃大,是最伤人的。”

狗肚一鲫

【原文】

新官到任,吏献鲫鱼一尾,其味佳美,大异寻常。

官食后,每思再得,差役遍觅无有。

仍向前吏索之。

吏禀曰:“此鱼非市中所贾。

昨偶宰一狗,从狗肚中所得者,以为异品,故敢上献。”

官曰:“难道只有此鲫了?”

吏曰:“狗肚里焉得有第二鲫①?”

【注释】

①鲫:同“句”。

【译文】

有个新官到任,属吏献上一尾鲫鱼,其味道极好,与常鱼大不相同。

官吏吃了以后,还想得到这样的鱼,差役到处寻找也没有。

于是向前面献鱼的属吏要鱼。

属吏禀报说:“此鱼不是市场买的。

昨天我宰杀了一条狗,从狗肚子里得到那条鱼,认为是珍品,所以才敢上献。”

官吏说:“难道只有此鲫了?”

官吏说:“狗肚里怎么能有第二句?”

吃粮披甲

【原文】

一耗鼠在陰沟内钻出,近视者睨视良久,曰:“咦!一个穿貂裘的大老官。”

鼠见人随缩入,少刻,又一大龟从洞内扒出,近视曰:“你看穿貂袄的主儿才缩得进去,又差出个披甲兵儿来了。”

【译文】

一只耗鼠在陰沟里钻出,有个近视眼睨视良久,说:“咦!一个穿貂皮袄的大老官。”

耗鼠见到人随即缩回,不一会,又有一只大乌龟从洞里爬出来,近视眼说:“你看穿貂皮袄的主儿刚缩回去,又派出个披铠甲的。”

风一流 不成

【原文】

有嫖一客钱尽,鸨儿置酒饯之。

忽雨下,嫖一客叹曰:“雨落天留客,天留人不留。”

鸨念其撒钱,勉留一宿。

次日下雪复留。

至第三日风起,嫖一客复冀其留,仍前唱叹。

鸨儿曰:“今番官人没钱,风留(流)不成。”

【译文】

有个嫖一客钱已没了,妓一院老板娘置酒饯行,忽然下起雨来,嫖一客慨叹道:“雨落天留客,天留人不留。”

老板娘念其花了嫖钱,勉强留他住了一宿。

第二天下雪又留他一宿。

到了第三天起了大风,嫖一客还希望留宿,仍然念叨前边说过的话。

老板娘说:“这次你没钱,风留(流)不成。”

好乌龟

【原文】

时值大比,一人缘科举一名,命卜者占龟,颇得佳像,稳许今科奏捷。

其人一大喜,将龟壳谨带随身。

至期点名入场,主试出题,旨解茫然,终日不成一字。

因抚龟叹息曰:“不信这样一个好乌龟,如何竟不会做文字!”

【译文】

时逢科举考试,有个人想中第一名,让卜人用龟壳占卜,颇得佳像,许愿这次科举稳中无疑。

那人十分高兴,将龟壳小心地带在身上。

等到考试那天点名入场,主考官出题,那人对其题旨茫然不解,终日也没写成一个字。

于是抚摸龟壳叹息道:“不信这样一个好乌龟,怎么竟不会做文章?”

定亲

【原文】

一人登厕,隔厕先有一女在焉。

偶失净纸,因言:“若有知趣的给我,愿为之妇。”

其人闻之,即以自所用者,从壁隙中递与。

女净讫迳①去。

其人叹曰:“亲事虽定了一头,这一屁一股债,如何得干净?”

【注释】

①迳:同“径”。

【译文】

有个男子登上厕所,隔壁厕所先占有一女,女子碰巧掉了手纸,于是说:“如果有知趣的把手纸给我,我愿意做他的妇人。”

男子听后,马上把自己用的手纸,从厕所的壁缝中递给女子。

女子揩净后就走了。

男子叹气说:“亲事虽定了一头,可是这一屁一股债,怎能揩得干净?”

有钱夸口

【原文】

一人迷路,遇一哑子,问之不答,惟以手作钱样,示以得钱,方肯指引。

此人喻其意,即以数钱与之。

哑子乃开口指明去路,其人问曰:“为甚无钱装哑?”

哑曰:“如今世界,有了钱,便会说话耳!”

【译文】

有个人迷了路,遇到一个“哑巴”,问而不答,“哑巴”只用手比划钱的模样,示意要给钱,才肯指引。

迷路人明白其意思,马上拿出数钱给了“哑巴”。

“哑巴”于是开口指明去路,迷路人问道:“为什么装哑?”

“哑巴”说:“如今世界,有了钱,便会说话。”

古今三绝

【原文】

一家门首,来往人屙溺,秽气难闻。

因拒之不得,乃画一龟于墙上,题云:“在此溺尿者,即是此物。”

一恶少见之,问曰:“此是谁的手笔?”

画者认之,恶少曰:“宋徽宗、赵子昂与吾兄三人,共垂不朽矣。”

画者询其故,答曰:“宋徽宗的鹰,赵子昂的马,兄这样乌龟,可称古今三绝。”

【译文】

有家门口,过往行人屙屎撒尿,秽气难闻。

主人拒之不得,于是在墙上画了一只乌龟,并题字道:“在此溺尿者,即是此物。”

有个恶少见了,问道:“这是谁的手笔?”

主人承认是自己画的,恶少说:“宋徽宗、赵子昂与你三个人,共垂不朽矣。”

主人询问其缘故,恶少回答说:“宋徽宗的鹰、赵子昂的马、你这样的乌龟,可称古今三绝。”

白蚁蛀

【原文】

有客在外,而主人潜入吃饭者。

既出,客谓曰:“宅上好座厅房,可惜许多梁柱都被白蚁蛀坏了。”

主人四顾曰:“并无此物。”

客曰:“他在里面吃,外面人如何知道。”

【译文】

有客人在外厅,而主人进里屋暗自吃饭,等主人出来后,客人对主人说:“你宅上好座厅房,可惜许多梁柱都被白蚂蚁蛀坏了。”

主人环顾四周说:“并没有此物。”

客人说:“它在里面吃,外面怎么会知道。”

吃烟

【原文】

人有送夜羹饭甫毕,已将酒肉啖尽。

正在化纸将完,而群狗环集。

其人曰:“列位来迟了一步,并无一物请你,都来吃些烟罢。”

【译文】

有个人送夜羹饭之后,已将酒肉吃光。

正在焚纸,即将烧完时,群狗围着火堆聚集起来,那人说:“诸位来迟了一步,没有什么东西相赠,请你们都来吃些烟吧。”

烦恼

【原文】

或问:“樊迟①之名谁取?”

曰:“孔子取的。”

问:“樊哙②之名谁取?”

曰:“汉祖取的。”

又曰:“烦恼之名谁取?”

曰:“这是他自取的。”

【注释】

①樊迟:名须,字子迟。

春秋末鲁国人(一说齐国人)。

孔子学生。

②樊哙:沛县(今一江一 苏省沛县)人。

汉朝开国元勋,大将军,左丞相。

【译文】

有个人问:“樊迟之名是谁给取的?”

另一人回答说:“孔子取的。”

问:“樊哙之名谁给取的?”

回答说:“汉高祖取的。”

又问:“烦恼之名谁给取的?”

回答说:“这是他自己取的。”

猫逐鼠

【原文】

昔有一猫擒鼠,赶入瓶内。

猫不舍,犹在瓶边守候。

鼠畏甚,不敢出,猫忽打一喷嚏。

鼠在瓶中曰:“大吉利。”

猫曰:“不相干。

凭你奉承得我好,只是要吃你哩!”

【译文】

从前,有只猫抓老鼠,把老鼠赶进瓶里,猫不肯舍弃,便在瓶子旁边看守。

老鼠十分害怕,不敢出来。

猫忽然打了一个喷嚏,老鼠在瓶子里说:“十分吉利。”

猫说:“不相干,任凭你奉承得我再好也没用,我只是要吃你哩!”

祝寿

【原文】

猫与耗鼠庆生,安坐洞口,鼠不敢出。

忽在内打一喷嚏,猫祝曰:“寿年千岁!”群鼠曰:“他如此恭敬,何妨一见?”

鼠曰:“他何尝真心来祝寿,骗我出去,正要狠嚼我哩。”

【译文】

猫给耗鼠庆祝生日,守在老鼠洞口。

老鼠不敢出来,忽然在洞里打了一个喷嚏,猫祝贺说:“祝你们福寿千岁。”

群鼠说:“猫如此恭敬,何妨出去相见。”

其中有只老鼠说:“他何尝是真心祝寿,它骗我们出去,正是要狠狠咀嚼我们哩!”

心狠

【原文】

一人戏将数珠挂猫项间,群鼠私相贺曰:“猫老官已持斋念佛,定然不吃我们的了。”

遂欢跃于庭。

猫一见,连捕数个,众鼠奔走,背地语曰:“吾等以他念佛慈心了,原来是假意修行。”

一答曰:“你不知。

于今世上修行念佛的,最更狠十倍。”

【译文】

有个人开玩笑,将数个珠子挂在猫脖子上,群鼠暗地里相祝贺说:“猫老官已经吃斋念佛,一定不吃我们了。”

于是在庭院欢腾跳跃,猫看见了,接连捕吃数个,众老鼠狂奔逃跑,背地里说道:“我们以为他念佛有慈善之心了,原来是假意修行。”

其中一只老鼠回答说:“你们不晓得,当今世上修行念佛的,最为狠毒,比平常人的心要狠十倍。”

嘲恶毒

【原文】

蜂与蛇结盟。

蜂云:“我欲同你一江一 上一游。”

蛇曰:“可。

你须伏在我背间。”

行到一江一 中,蛇已无力,或沉或浮,蜂疑蛇害己,将尾刺钉紧在蛇背上。

蛇负疼骂曰:“人说我的口毒,谁知你的屁一股更毒。”

【译文】

蜂与蛇结盟。

蜂说:“我想同你到一江一 里一游。”

蛇说:“可以,你必须趴在我背上。”

行到一江一 中,蛇已没了力气,时沉时浮。

蜂怀疑蛇要害自己,将毒刺紧叮在蛇背上,蛇十分疼痛,骂道:“人说我的口毒,谁知你的屁一股更毒。”

讥人弄乖

【原文】

凤凰寿,百鸟朝贺,惟蝙蝠不至。

凤责之曰:“汝居吾下,何踞傲①乎?”

蝠曰:“吾有足,属于兽,贺汝何用?”

一日,麒麟生诞,蝠亦不至。

麟亦责之。

蝠曰:“吾有翼,属于禽,何以贺汝?”

麟、凤相会,语及蝙蝠之事。

互相慨叹曰:“于今世上恶薄,偏生此等不禽不兽之徒,真个无奈他何!”

【注释】

①踞傲:骄傲自大。

【译文】

凤凰寿辰,众鸟拜贺,只有蝙蝠不到,凤凰斥责蝙蝠说:“你位居我下,却不来拜贺,为何如此傲慢?”

蝙蝠说:“我有脚,属于兽,为什么要拜贺你?”

一天,麒麟过生日,蝙蝠也没有到。

麒麟也斥责蝙蝠。

蝙蝠说:“我有翅膀,属于禽,为什么要拜贺你?”

麒麟与凤凰相会,谈及蝙蝠之事,互相慨叹说:“当今世上恶薄,偏偏生出这样不禽不兽的东西,真是奈何他不得。”

白嚼

【原文】

三人同坐,偶谈及家内耗鼠可恶。

一曰:“舍间饮食,落放不得,转眼被他窃去。”

一云:“家下衣服书籍,散去不得,时常被他侵损。”

又一曰:“独有寒家老鼠不偷食咬衣,终夜咨咨叫到天明。”

此二人曰:“这是何故?”

答曰:“专靠一味白嚼。”

【译文】

有三个人坐在一起,偶然谈及家里的老鼠可恶。

甲说:“家里吃的,散放不得,否则一转眼就将被它们偷去。”

乙说:“家里的衣服、书籍也散放不得,时常被它们咬坏。”

丙说:“惟有我家的老鼠不偷吃的、穿的,整夜吱吱叫到天明。”

甲乙二人问:“那是什么原因?”

丙回答说:“专靠一味白嚼。”

嚼蛆

【原文】

有善说笑话者,人嘲之曰:“我家有一狗,落在粪坑中,三年零六个月,还不曾死。”

其人曰:“既然如此,他吃些甚么?”

答曰:“单靠嚼蛆。”

【译文】

有个人善说笑话,他人嘲讽说:“我家有一只狗,掉在粪坑中,三年零六个月,还没有死。”

善说笑话的人问:“既然如此,他吃些什么?”

那人回答说:“单靠嚼蛆。”

取笑

【原文】

甲乙同行,甲望见显者冠盖,谓乙曰:“此吾好友,见必下车,我当引避。”

不意竟避入显者之家。

显者既入门,诧曰:“是何自撞,匿我门内?”

呼童挞而逐之。

乙问曰:“既是好友,何见殴辱?”

答曰:“他从来是这般与我取笑惯的。”

【译文】

甲乙二人同行,甲望见一个显者的车乘,对乙说:“这是我的好友,他见我必定下车,我应该回避。”

不想竟躲避到那个显者的家里。

显者进门,惊诧说:“是何人撞进来,藏在我的院子里。”

于是呼喊仆人揍他并把他驱赶了出来。

乙问道:“既然是好友,为什么被他殴打侮辱?”

甲回答说:“他从来都是这样,和我取笑惯了。”

避首席

【原文】

有疯疾病者,延医调治,医辞不肯用药。

病者曰:“我亦自知难医,但要服些生痰动气的药,改作痨①、膨二症。”

医曰:“疯、痨、膨、膈。

同是不起之症,缘何要改?”

病者曰:“我闻得疯、痨、膨、膈,乃是阎罗王的上客。

我生平怕坐首席,所以要挪在第二、第三。”

【注释】

①痨:指积劳损削之病。

【译文】

有个人患了疯疾,请医调治,医生推辞不肯用药。

病人说:“我也晓得难医,但希望吃些生痰动气的药,改做痨、膨二症。”

医生说:“疯、痨、膨、膈,同是治不好的病,为何要改?”

病人说:“我听说疯、痨、膨、膈,是阎王的上客,我生平怕坐首席,所以想要挪在第二第三。”

瓦窑

【原文】

一人连生数女,招友人饮宴。

友作诗一首,戏赠之云:“去岁相招因弄瓦,今年又弄瓦相招,弄去弄来都弄瓦,令正①原来是瓦窑。”

【注释】

①正:妻子。

【译文】

有个人连生数女,招朋友喝酒。

朋友开玩笑作诗一首,赠给他说:“去年相招因弄瓦,今年弄瓦又相招。

弄去弄来都弄瓦,你的妻子原来是瓦窑。”

嘲周姓

【原文】

浙中盐化地方,有查、祝、董、许四大家族,簪缨世胄,科中连绵。

后有周姓者,偶发两榜,其居乡豪横,欲与四大姓并驾齐驱。

里人因作诗嘲之曰:“查祝董许周,鼋鼍①蛟龙鳅,一江一 淮河海沟,虎豹犀象猴。”

【注释】

①鼋鼍(yuán tuó):大鳖和猪婆龙。

【译文】

浙一江一 盐化地区,有查、祝、董、许四大家族,世代做官,连年中举。

后来姓周的家族,偶然中了两次科举,便在乡里豪横,打算与查、祝、董、许四大家族并驾齐驱。

乡里人于是作诗一首讥讽道:“查祝董许周,鼋鼍蛟龙鳅,一江一 淮河海沟,虎豹犀象猴。”

认族

【原文】

有王姓者,平素最好联谱,每遇姓相似者,不曰寒宗,就说敝族。

偶遇一汪姓者,指为友曰:“这是舍侄。”

友曰:“汪如何为是盛族?”

其人曰:“他是水窠路里王家。”

遇一匡姓者,亦认是侄孙,其人曰:“匡与王,一发差得远了。”

答曰:“他是槿墙内王家。”

又指一全姓,亦云:“是舍弟。”

“一发甚么相干?”

其人曰:“他从幼在大人家做篾片的王家。”

又指姓毛者是寒族,友大笑其荒唐,曰:“你不知,他本是我王家一派,只因生了一个尾巴,弄得毛头毛脑了。”

人问:“王与黄同音,为何反不是一家?”

答曰:“如何不是,那是廿一都田头八家兄。”

【译文】

有个姓王的人,一向最好联谱,每当遇到姓相似的人,不曰寒宗,就说敝族。

偶然遇到一个姓汪的,指给朋友说:“这是舍侄。”

朋友问:“汪姓怎么会是和你同族?”

回答说:“他是水窠路里王家。”

遇到一个姓匡的,那人也认做是侄孙,朋友说:“匡与王,更差得远了。”

那人回答说:“他是槿墙内王家。”

那人又指一姓全的,也说是舍弟。

朋友说:“更是不相干了。”

那人说:“他是从小在大人家做蔑片的王家。”

那人又指姓毛的是寒家,朋友大笑其荒唐,那人说:“你不晓得他本是我王家一派,只因他生了一尾巴,弄得毛头毛脑了。”

朋友问:“王与黄同韵,为什么反而不是一家?”

那人回答说:“怎么不是,那是廿一都田头八家兄。”

【评析】

主要描写古时各类人群的生活百态, 对芸芸众生世俗现象多所嘲讽,妙趣横生,让人忍俊不禁,值得玩味。

共2页 上一页 1 2 下一页
《笑林广记白话文》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

素毒【原文】人问:“羊肉与鹅肉《笑林广记白话文》讥刺部

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版