【原文】房玄龄①,齐州临淄②人也《贞观政要》任贤第三

贞观政要查询

请输入关键字:

例如:贞观政要

贞观政要 - 任贤第三

贞观政要

任贤第三

【原文】

房玄龄①,齐州临淄②人也。

初仕隋,为隰城③尉。

坐事④,除名徙上郡。

太宗徇地渭北,玄龄杖策谒于军门。

太宗一见,便如旧识,署渭北道行军记室参军⑤。

玄龄既遇知己,遂罄竭心力。

是时,贼寇每平,众人竞求金宝,玄龄独先收人物,致之幕府,及有谋臣猛将,与之潜相申结⑥,各致死力。

累授秦王府记室⑦,兼陕东道大行台考功郎中⑧。

玄龄在秦府⑨十余年,恒典管记。

隐太子、巢刺王以玄龄及杜如晦为太宗所亲礼,甚恶之,谮⑩之高祖,由是与如晦并遭驱斥。

及隐太子将有变也,太宗召玄龄、如晦,令衣道士服,潜引入谋议。

及事平,太宗入春宫,擢拜太子左庶子。

贞观元年,迁中书令。

三年,拜尚书左仆射,监修国史,封梁国公,实封一千三百户。

既总任百司,虔恭夙夜,尽心竭节,不欲一物失所。

闻人有善,若己有之。

明达吏事,饰以文学,审定法令,意在宽平。

不以求备取人,不以己长格物,随能收叙,无隔疏贱。

论者称为良相焉。

十三年,加太子少师。

玄龄自以一居端揆十有五年,频抗表辞位,优诏不许。

十六年,进拜司空,仍总朝政,依旧监修国史。

玄龄复以年老请致仕,太宗遣使谓曰:“国家久相任使,一朝忽无良相,如失两手。

公若筋力不衰,无烦此让。

自知衰谢,当更奏闻。”

玄龄遂止。

太宗又尝追思王业之艰难,佐命之匡弼,乃作《威凤赋》以自喻,因赐玄龄,其见称类如此。

【注释】

①房玄龄(579 — 648):名乔,字玄龄。

与杜如晦、魏徵等同为唐太宗的重要助手。

②齐州临淄:即今山东淄博市。

③隰(xí)城:在今山西省西部,吕梁山南段,黄河支流昕水上游。

④坐事:因犯律令而获罪。

⑤记室参军:官名。

唐制,掌军府表启书疏之职。

⑥潜相申结:暗中一交一 结。

⑦记室:古代官名。

《后汉书·百官志一》:“记室令史,主上表章,报书记。”

按东汉官制,太尉署官有记室令史,太守、都尉署官有记室史。

后世诸王、三公及大将军幕府也设置记室参军。

⑧考功郎中:唐制,掌管百官功过善恶的官职。

⑨秦府:即秦王府。

太宗即位前封为秦王。

⑩谮(zèn):无中生有地说人坏话。

端揆(kuí):指宰相。

因宰相居百官之首,故称端揆。

匡弼:辅佐的意思。

【译文】

房玄龄,山东临淄人。

在隋朝为官时担任隰城的县尉。

后来因为一件事情被革去官职,派遣到上郡为官。

一次,唐太宗到陕西巡游,房玄龄听说后就到军营门口拜会。

唐太宗对他一见如故,任命他为渭北道行军记室参军。

房玄龄蒙受知遇之恩,决心涌泉相报。

当时,每次打了胜仗,大家都忙着各处搜集财宝,只有房玄龄首先收拢人才,将富有谋略和骁勇善战的人安置在他的幕府中,私下与他们结为朋友,共同为李世民效力。

他多次担任秦王府记室,兼任陕东道大行台考功郎中。

房玄龄在秦王府十几年,都担任记室一职。

当时的太子和巢刺王因为房玄龄和杜如晦深得李世民的重用,心怀嫉恨,就在唐高祖面前恶语中伤,于是房玄龄和杜如晦遭到了打击排斥。

后来太子发动叛乱,李世民秘密召见房玄龄和杜如晦,让他们穿上道士的衣服,派人暗中将他们带入内宫商议对策。

叛乱平定之后,李世民成为东宫太子,就请房玄龄担任太子左庶子。

贞观初年,李世民提升他为中书令。

贞观三年,又封他为尚书左仆射。

同时,命他撰写国史,封为梁国公,食邑一千三百户。

房玄龄为官兢兢业业,负责百官的任命,责任重大,常常夜以继日地工作,不在政务上出现半点闪失。

他待人宽厚,胸襟宽阔,看见别人比自己出色,也从不嫉妒。

他富有才识,撰写的国史文采出众,审定的法令宽容公平。

他在德行方面也为人称道,对人从不求全责备,不以自己的标准去苛求别人,不分亲疏贵贱,一视同仁,因此被众人赞誉为良相。

贞观十三年,他又被尊为太子少师。

房玄龄担任宰相之职共有十五年,其间,他多次上书辞官,唐太宗都未允许。

贞观十六年,他又被封为司空,仍然总管朝政,著述国史。

不久,房玄龄又以年老为由,提出辞官,唐太宗派使者回复一封信,上面写道:“你担任丞相这么多年了,很多大事我都能够放心地一交一 给你处理,假如没有了你这个良相,我就像失去了双臂一样力单势薄。

如果你的一精一力允许,就不要解甲归田。

如果有一天你真的感到力不从心了,再上奏告诉我也不迟。”

看过这封言辞恳切的信,房玄龄终于打消了辞官的念头。

后来,唐太宗回顾艰难创业的岁月,良臣辅佐自己所立下的卓越功勋,不禁感慨万千,写下《威风赋》赐给房玄龄,由此可见他们君臣之间深厚的情谊。

【原文】

杜如晦①,京兆万年②人也。

武德初,为秦王府兵曹参军③,俄迁陕州总管府长史④。

时府中多英俊,被外迁者众,太宗患之。

记室⑤房玄龄曰:“府僚去者虽多,盖不足惜。

杜如晦聪明识达,王佐才也。

若大王守藩端拱⑥,无所用之;必欲经营四方,非此人莫可。”

太宗自此弥加礼重,寄以心腹,遂奏为府属,常参谋帷幄。

时军国多事,剖断如流,深为时辈所服。

累除天策府从事中郎⑦,兼文学馆学士。

隐太子之败,如晦与玄龄功第一,迁拜太子右庶子。

俄迁兵部尚书⑧,进封蔡国公,实封一千三百户。

贞观二年,以本官检校侍中。

三年,拜尚书右仆射⑨,兼知⑩吏部选事。

仍与房玄龄共掌朝政。

至于台阁规模,典章文物,皆二人所定,甚获当时之誉,时称房、杜焉。

【注释】

①杜如晦(585 — 630):字克明,隋末曾任滏陽尉。

唐兵入关中,助李世民筹谋,后在唐为官。

②万年:古县名,位置在今陕西潼北。

③兵曹参军:官名。

掌王府武官簿书、考课、仪卫等事情。

④长史:官名。

唐制,边要之地,置总管以统领军事,长史是总管的副职。

⑤记室:官名。

主上表章、报书记等事。

旧时也用作秘书的代称。

⑥守藩端拱:坐守现有的地盘,不想有大的作为。

⑦从事中郎:武德四年,唐高祖以秦王功高,古官号不足以称,于是加号天策上将,位在王公之上,开府置官属,从事中郎为属职。

⑧兵部尚书:官名。

唐代确定六部之名为吏、户、礼、兵、刑、工,由六部尚书分掌政务。

兵部尚书掌武选、地图、车马、甲械等。

⑨尚书右仆射:官名。

仆射自秦代始设,汉以后沿置。

唐太宗时,不设尚书令,而以左、右仆射代居尚书令之职位。

初期与中书令、侍中同为宰相。

⑩知:主持。

【译文】

杜如晦,祖籍陕西万年。

武德初年,担任秦王府兵曹参军,不久就被提升为陕州总管长史。

当时秦王府中人才济济,外迂的人也非常多,对此,李世民表示忧虑。

记室房玄龄说:“王府中的幕僚离开得多,这并不值得惋惜。

可是杜如晦非常能干,有见识,是辅佐帝王的良才。

如果您只做一个守住领地的藩王,那么用不着他,可是如果您要统领四海,那么非此人不可。”

太宗从此便对杜如晦以礼相待,视为心腹,经常让他参与密谋。

当时,权力之争激烈,战事很多,每次杜如晦都能为太宗出谋划策,提出良好的建议,令人十分佩服。

后来,他被封为天策府从事中郎,兼任文学馆学士。

在平定太子的叛乱中,杜如晦和房玄龄功劳最大,杜如晦被提升为太子右庶子。

不久又迁任兵部尚书,封为蔡国公,食邑一千三百户。

贞观二年,他担任检校侍中。

贞观三年,拜为尚书右仆射,兼任吏部选事。

他和房玄龄共同掌管朝廷的政务,有关修筑宫殿的规模、典章制度等事情,都由二人商议决定,二人的政绩深得人们的称道,说起当时的良相,人们就会以“房谋杜断”加以赞许。

【原文】

魏徵①,钜鹿人也。

近徙家相州之内黄。

武德末,为太子洗马②。

见太宗与隐太子陰相倾夺,每劝建成早为之谋。

太宗既诛隐太子,召徵责之曰:“汝离间我兄弟,何也?”

众皆为之危惧。

徵慷慨自若,从容对曰:“皇太子若从臣言,必无今日之祸。”

太宗为之敛容,厚加礼异,擢拜谏议大夫。

数引之卧内,访以政术。

徵雅有经国之才,性又抗直,无所屈挠。

太宗每与之言,未尝不悦。

徵亦喜逢知己之主,竭其力用。

又劳之曰:“卿所谏前后二百余事,皆称朕意。

非卿忠诚奉国,何能若是!”三年,累迁秘书监,参预朝政,深谋远算,多所弘益。

太宗尝谓曰:“卿罪重于中钩③,我任卿逾于管仲④,近代君臣相得,宁有似我于卿者乎?”

六年,太宗幸九成宫,宴近臣,长孙无忌⑤曰:“王珪、魏徵,往事息隐,臣见之若仇,不谓今者又同此宴。”

太宗曰:“魏徵往者实我所仇,但其尽心所事,有足嘉者。

朕能擢而用之,何惭古烈?徵每犯颜切谏,不许我为非,我所以重之也。”

徵再拜曰:“陛下导臣使言,臣所以敢言。

若陛下不受臣言,臣亦何敢犯龙鳞⑥,触忌讳也!”太宗大悦,各赐钱十五万。

七年,代王珪为侍中,累封郑国公。

寻以疾乞辞所职,请为散官。

太宗曰:“朕拔卿于仇虏之中,任卿以枢要之职,见朕之非,未尝不谏。

公独不见金之在矿,何足贵哉?良冶锻而为器,便为人所宝。

朕方自比于金,以卿为良工。

虽有疾,未为衰老。

岂得便尔耶?”

徵乃止。

后复固辞,听解侍中,授以特进,仍知门下省事。

十二年,太宗以诞皇孙,诏宴公卿。

帝极欢,谓侍臣曰:“贞观以前,从我平定天下,周旋艰险,玄龄之功无所与让。

贞观之后,尽心于我,献纳忠谠,安国利人,成我今日功业,为天下所称者,惟魏徵而已。

古之名臣,何以加也。”

于是亲解佩刀以赐二人。

庶人承乾在春宫,不修德业;魏王泰一宠一 爱日隆,内外庶寮,咸有疑议。

太宗闻而恶之,谓侍臣曰:“当今朝臣,忠謇无如魏徵,我遣傅皇太子,用绝天下之望。”

十七年,遂授太子太师,知门下事如故。

徵自陈有疾,太宗谓曰:“太子宗社之本,须有师傅,故选中正,以为辅弼。

知公疹病,可卧护之。”

徵乃就职。

寻遇疾。

徵宅内先无正堂,太宗时欲营小殿,乃辍其材为造,五日而就。

遣中使赐以布被素褥,遂其所尚。

后数日,薨⑦。

太宗亲临恸哭,赠司空,谥曰文贞。

太宗亲为制碑文,复自书于石。

特赐其家食实封九百户。

太宗后尝谓侍臣曰:“夫以铜为镜,可以正衣冠;以古为镜,可以知兴替;以人为镜,可以明得失。

朕常保此三镜,以防己过。

今魏徵殂逝⑧,遂亡一镜矣!”因泣下久之。

乃诏曰:“昔惟魏徵,每显予过。

自其逝也,虽过莫彰。

朕岂独有非于往时,而皆是于兹日?故亦庶僚苟顺,难触龙鳞者欤!所以虚己外求,披迷内省。

言而不用,朕所甘心;用而不言,谁之责也?自斯已后,各悉乃诚。

若有是非,直言无隐。”

【注释】

①魏徵(580 — 643):唐初政治家。

字玄成,少时孤贫落拓,有大志,出家为道士。

隋末参加瓦岗起义军,李密败,降唐。

又被窦建德所获,任起居舍人。

建德败,入唐为太子洗马。

太宗即位,擢为谏议大夫,前后陈谏二百余事。

贞观三年(629)任秘书监,参与朝政,校定秘府图籍。

后一度任侍中,封郑国公。

②洗马:官名。

即前马或先驱之意。

③中钩:射中带钩的意思。

④管仲(?—前645):名夷吾,字仲。

春秋时齐国名相。

齐襄公被杀之后,公子小白和公子纠争继王位,管仲曾带兵阻止公子小白,并射中小白的带钩。

后小白立,是为齐桓公。

鲍叔牙举荐管仲,齐桓公不计前嫌任命他为卿,尊为“仲父”。

管仲对齐国的政治、经济及军事实行了重大改革,使齐桓公成为春秋时第一个霸主。

⑤长孙无忌(?— 659):唐初大臣。

字辅机,河南洛陽人。

太宗长孙皇后之兄。

武德九年(626),助太宗夺取帝位。

以皇亲及元勋地位,历任尚书右仆射、司空、司徒等职,封赵国公。

后因反对高宗立武则天为后,被放逐黔州(今四川彭水),自缢而死。

⑥龙鳞:韩非曾把帝王比作龙,龙喉下有逆鳞,触犯了它就会被龙咬死。

⑦薨(hōnɡ):唐代二品以上官员之死称为薨。

⑧殂(cú)逝:死亡。

【译文】

魏徵,钜鹿人,前不久迁居到相州的内黄。

武德末年,做太子洗马。

当他看到太宗同隐太子李建成暗中倾轧争夺,常劝建成早做打算。

太宗杀了隐太子后,把魏徵叫来责问:“你为什么要离间我们兄弟?”

当时大家都替魏徵担惊受怕,魏徵慷慨自若,不慌不忙地回答说:“皇太子如果听了我的话,肯定不会有今天的杀身之祸。”

太宗听了这话肃然起敬,对他分外敬重,提升他为谏议大夫,多次把他请进卧室,向他请教治理国家的办法。

魏徵本有治国的才能,性情刚直不阿,绝不随便放弃自己的主张。

太宗每次和他一交一 谈,从来没有不高兴的。

魏徵欣幸遇到了赏识自己的主子,竭尽才力来效劳。

太宗又安慰他说:“你以前直言劝谏前后二百多件事,都称我的心意,不是你忠心为国,怎能如此?”

贞观三年,魏徵几次升迁做上秘书监,参预朝政,深谋远虑,起了很好的作用。

太宗曾对他说:“论你的罪过比当年管仲射中齐桓公的带钩还要严重,而我对你的信任却超过了齐桓公对管仲的信任,近代君臣之间融洽相处,难道还有谁能像我这样对你吗?”

贞观六年,唐太宗驾幸九成宫,设宴招待亲近的大臣,长孙无忌说:“王珪、魏徵,过去侍奉隐太子,我见到他们就像见到仇敌一样,想不到今天能在一起参加宴会。”

太宗说:“魏徵过去确实是我的仇敌,但他能为侍奉的主子尽心出力,这是很值得称道的。

我能够提拔重用他,自比古人应无愧色!魏徵常常不顾情面恳切劝谏,不许我做错事,所以我器重他。”

魏徵再拜说:“陛下引导我提意见,我才敢提意见。

如果陛下不接受我的意见,我又怎么敢去犯龙鳞、触忌讳。”

太宗龙心大悦,赏赐每人十五万钱。

贞观七年,魏徵替代王珪任侍中,加封到郑国公。

不久因病请求辞去所任的官职,只做个闲职散官。

太宗说:“我把你从仇敌中选拔出来,委任你中枢机要的职务,你看到我不对的地方,从没有不劝谏的。

你难道没看到黄金埋在矿里,有什么可贵的呢?若遇上高明的冶金工匠把它锻炼成器物,就会被人们当做宝贝。

因此我把自己比作黄金,把你当做高明的冶炼工匠。

你虽然有病,但还不算衰老,怎能想就此辞职呢?”

魏徵听了只好作罢。

后来又坚决要辞职,太宗同意解除他侍中的职务,任为特进,仍旧管门下省政事。

贞观十二年,太宗因为皇孙诞生,下诏宴请公卿大臣,太宗在酒席间极其高兴,对大臣们说:“贞观以前,跟我平定天下,转战于艰险危难之间,房玄龄功劳之大是没有人能比得上的。

自贞观以来,对我竭尽心力,进献忠直之言,安定国家,造福百姓,成就我今天的功业,被天下人所称道的人,就只有魏徵了。

即使古代的名臣,也不过如此罢了。”

于是亲自解下佩刀赐给他们二人。

庶人承乾在东宫做太子时,不讲品德不干好事,魏王泰越来越得到一宠一 爱,内外百官对承乾是否还能做太子都有疑议。

太宗听到后很厌恶,对侍从的大臣们说:“当今朝臣之中,讲忠诚正直没有比得上魏徵的,我派他做皇太子的师傅,用来断绝天下人的想法。”

贞观十七年,就任命魏徵做太子太师,仍旧管门下省的政事。

魏徵陈述自己有病,太宗对他说:“太子是宗庙社稷的根本,一定要有好的师傅,所以挑选你这样中正无私之臣,作为太子的辅弼。

我知道你有病,不妨躺在床 上来教导太子。”

魏徵只得就职。

不久魏徵得了重病,他家里原先没有正厅,太宗当时本想给自己建造一座小殿,就停下工来把材料给魏徵造正厅,五天完工。

又派宫中的使者赐给他布被和素色的垫褥,以顺从他的喜好。

过了几天,魏徵去世,太宗亲自到他的灵柩前痛哭,追赠他为司空,赐谥号文贞。

太宗亲自给他撰写碑文,还亲笔书写在石碑上。

又特赐给他家食实封九百户。

太宗后来常对身边的大臣们说:“用铜作镜子,可以端正衣冠;用历史作镜子,可以知道历代兴衰更替;用人作镜子,可以明白自己的得失。

我常常保有这三面镜子,用来防止自己犯过错。

如今魏徵去世,就失掉一面镜子了!”因而哭了很久。

于是下诏说:“过去只有魏徵,经常指责我的过错。

自从他去世后,我虽有过错也没有人敢公开指出。

难道我只在过去有错误,而今天全是正确的吗?恐怕还是百官苟且顺从,不敢来触犯龙鳞吧!所以我再次虚心征求意见,以便清醒头脑进行反省,你们直言劝谏了而我不采用,我愿承担责任。

我需要采纳忠言而大家又不说,这个责任谁来承担?从今以后,大家都得竭尽忠诚,我如有对或不对的言行,你们要直言劝谏不要保留隐瞒。”

【原文】

王珪①,太原祁县②人也。

武德中,为隐太子中允③,甚为建成所礼。

后以连其陰谋事,流于嶲州。

建成诛后,太宗即位,召拜谏议大夫。

每推诚尽节,多所献纳。

珪尝上封事④切谏,太宗谓曰:“卿所论皆中朕之失,自古人君莫不欲社稷永安,然而不得者,只为不闻己过,或闻而不能改故也。

今朕有所失,卿能直言,朕复闻过能改,何虑社稷之不安乎?”

太宗又尝谓珪曰:“卿若常居谏官,朕必永无过失。”

顾待益厚。

贞观元年,迁黄门侍郎,参预政事,兼太子右庶子。

二年,进拜侍中。

时房玄龄、魏徵、李靖、一温一 彦博⑤、戴胄⑥与珪同知国政,尝因侍宴,太宗谓珪曰:“卿识鉴精通,尤善谈论,自玄龄等,咸宜品藻⑦。

又可自量孰与诸子贤。”

对曰:“孜孜奉国,知无不为,臣不如玄龄。

每以谏诤为心,耻君不及尧、舜,臣不如魏徵。

才兼文武,出将入相,臣不如李靖。

敷奏详明,出纳惟允,臣不如一温一 彦博。

处繁理剧,众务必举,臣不如戴胄。

至于激浊扬清,嫉恶好善,臣于数子,亦有一日之长。”

太宗深然其言,群公亦各以为尽己所怀,谓之确论。

【注释】

①王珪:字叔玠。

太宗时召为谏议大夫,后一直在朝为官,与房玄龄等共同辅政。

②祁县:县名。

在山西省中部,汾河中游东岸,太原盆地中部。

③中允:官名。

掌侍从礼仪等事。

④封事:古时臣下上书奏事,防有泄露,用袋封缄,称为封事。

⑤一温一 彦博(573—636):唐初并州祁县(今山西祁县东南)人。

隋末从罗艺为司马,后归唐。

官中书侍郎。

武德八年(625)战突厥被俘。

太宗即位后回朝,不久迁为中书令。

⑥戴胄:字玄胤,相州(今河北南部、河南北部)人。

贞观初迁大理少卿,又迁尚书左丞。

拜谏议大夫。

⑦品藻:这里是品评优缺点的意思。

【译文】

王珪,太原祁县人。

武德年间,担任太子中允,太子李建成对他礼遇有加。

后来由于李建成陰谋作乱之事所牵连,王珪被流放到云南嶲州。

建成被诛杀后,太宗即位,王珪被太宗召回,拜官为谏议大夫。

作为臣子,王珪忠心耿耿,尽职尽责。

他所进献的言论,多被太宗采纳。

王珪曾经上书批评太宗过失,太宗说:“你所谈论的,一一点中我的过失。

自古以来,没有哪一个国君不想把自己的国家治理好,永享安定太平的。

然而,他们的愿望都没有实现,不是他们看不到自己的过失,而是因为他们看到了自己的过错却不能改正的缘故。

现在我有过错,你能直言不讳,我也能知错就改,何必担心国家不能长治久安呢?”

太宗还曾经对王珪说:“你如果一直做谏官,我必定永远没有过错。”

因而更加器重厚待他。

贞观元年,王珪官至黄门侍郎,参与国家政务,并兼任太子的老师。

第二年,王珪又被提升为侍中,与房玄龄、魏徵、李靖、一温一 彦博、戴胄一起处理国家政事。

一次,他们六人与太宗一起进宴,太宗问王珪:“你识别能力很强,尤其擅长谈论和评价别人。

从玄龄开始,你一个个给我评价一下,也可以估量一下你们中间谁最贤德能干。”

王珪回答说:“为国兢兢业业,干事果断精明,我比不上玄龄。

以纠正偏颇为任,犯颜直谏,为皇上无法与尧舜的圣明比肩而感到羞耻,我比不上魏徵。

文武全才,既能带兵又能治国,文韬武略俱佳,我比不上李靖。

奏章严密清楚,言行有理有据,规规矩矩,没有疏失,我比不上一温一 彦博。

处理纷繁复杂的事务,有条有理,万无一失,我比不上戴胄。

可是对于弘扬正气,惩恶扬善,疾恶如仇,我比起各位,也有我自己的独到之处!”太宗认为他说得很对,在座的诸位大臣也各抒己见,都认为他评价得恰如其分,十分准确。

【原文】

李靖①,京兆三原人也。

大业②末,为马邑③郡丞④。

会高祖为太原留守,靖观察高祖,知有四方之志,因自锁上变,诣一江一 都。

至长安,道塞不能而止。

高祖克京城,执靖,将斩之,靖大呼曰:“公起义兵除暴乱,不欲就大事,而以私怨斩壮士乎?”

太宗亦加救靖,高祖遂舍之。

武德中,以平萧铣⑤、辅公祏⑥功,历迁扬州大都督府长史⑦。

太宗嗣位,召拜刑部尚书⑧。

贞观二年,以本官检校中书令。

三年,转兵部尚书,为代州行军总管⑨,进击突厥⑩定襄城,破之。

突厥诸部落俱走碛北,北擒隋齐王暕之子杨道政,及炀帝萧后,送于长安。

突利可汗来降,颉利可汗仅以身遁。

太宗谓曰:“昔李陵提步卒五千,不免身降匈一奴一,尚得名书竹帛。

卿以三千轻骑,深入虏庭,克复定襄,威振北狄,实古今未有,足报往年渭水之役矣。”

以功进封代国公。

此后。

颉利可汗大惧,四年,退保铁山,遣使入朝谢罪,请举国内附。

又以靖为定襄道行军总管,往迎颉利。

颉利虽外请降,而心怀疑贰。

诏遣鸿胪卿唐俭、摄户部尚书将军安修仁慰谕之,靖谓副将张公谨曰:“诏使到彼,虏必自宽,乃选一精一骑赍二十日粮,引兵自白道袭之。”

公谨曰:“既许其降,诏使在彼,未宜讨击。”

靖曰:“此兵机也,时不可失。”

遂督军疾进。

行至陰山,遇其斥候千余帐,皆俘以随军。

颉利见使者甚悦,不虞官兵至也。

靖前锋乘雾而行,去其牙帐七里,颉利始觉,列兵未及成阵,单马轻走,虏众因而溃散。

斩万余级,杀其妻隋义成公主,俘男女十余万,斥土界自陰山至于大漠,遂灭其国。

寻获颉利可汗于别部落,余众悉降。

太宗大悦,顾谓侍臣曰:“朕闻主忧臣辱,主辱臣死。

往者国家草创,突厥强梁,太上皇以百姓之故,称臣于颉利,朕未尝不痛心疾首,志灭匈一奴一,坐不安席,食不甘味。

今者暂动偏师,无往不捷,单于稽颡,耻其雪乎!”群臣皆称万岁。

寻拜靖光禄大夫、尚书右仆射,赐实封五百户。

又为西海道行军大总管,征吐谷浑,大破其国。

改封卫国公。

及靖身亡,有诏许坟茔制度依汉卫、霍故事,筑阙象突厥内燕然山、吐谷浑内碛石二山,以旌殊绩。

【注释】

①李靖(571 — 649):唐初军事家。

本名药师,京兆三原(今陕西三原东北)人。

一精一熟兵法,为其舅韩擒虎所称道。

隋末任马邑郡丞。

高祖时,任行军总管、岭南道抚慰大使等职。

太宗时历任兵部尚书、尚书右仆射等职,先后击败东突厥、吐谷浑,封卫国公。

②大业:隋炀帝(杨广)年号。

③马邑:隋代郡名。

隋大业三年(607)改朔州置。

治所在善陽(今朔县)。

辖境约当今山西宁武县和恒山以北,黑陀山、洪涛山、左云县以东地区。

④郡丞:官名。

隋时为郡守之下的官职。

⑤萧铣(583 — 621):后梁宣帝曾孙。

隋末任罗县(一名罗川,今湖南湘陰东北)令。

大业十三年(617)巴陵(今湖南岳陽)校尉董景珍、雷世猛等起兵,他被推为主。

五日内得数万人,自称梁王,年号鸣凤(一作凤鸣)。

次年称帝,迁都一江一 陵,割据长一江一 中流等地,有兵四十万。

后兵败降唐,被杀于长安。

⑥辅公祏(?— 624):隋末齐郡临济(今山东章丘西北)人。

大业九年(613)从杜伏威起义,旋进军淮南。

后伏威在历陽(今安徽和县)称总管,他任长史。

武德二年(619)伏威降唐,他被夺去兵权,任为淮南道行台左仆射。

五年伏威被调到长安。

次年,他在丹杨(一作丹陽,郡治在今一江一 苏南京市)起兵,称帝,国号宋。

并以左游仙为兵部尚书、越州总管,镇守会稽(今浙一江一 绍兴)。

七年靖助唐将李孝恭讨之,将其擒获杀死。

⑦大都督府长史:唐制,总十州者为大都督。

长史是大都督的首要属官。

⑧刑部尚书:唐制,刑部掌律令、刑法等,刑部尚书即该部长官。

⑨行军总管:唐制,武德初,置行军总管以统军。

⑩突厥:中国古族名。

隋开皇二年(582)分裂为东突厥和西突厥。

稽颡(sǎnɡ):古时候的一种跪拜礼。

【译文】

李靖,陕西三原人。

隋炀帝末年,为马邑的郡丞。

这时,高祖李渊任太原留守。

李靖观察高祖,知道他有夺取天下的志向,便装成罪犯,把自己锁进囚车,打算趁押赴一江一 都的机会向隋炀帝告发李渊。

走到长安,因为道路阻塞不能前行,李靖只好滞留长安。

高祖攻克长安后,抓住了李靖,想要杀掉他。

在千钧一发之际,李靖大声叫道:“李公率领仁义的军队,扫除暴乱,不想成就大事,只想凭个人的恩怨杀害有才能的人而逞一时之快吗?”

太宗也极力劝阻高祖,加以营救,高祖于是赦免了他。

武德年间,因平定萧铣、辅公祏的功劳,李靖被升迁为扬州大都督府长史。

太宗继位后,他又被召回京城,任命为刑部尚书。

贞观二年,被提升为中书令。

贞观三年,转任兵部尚书,兼任代州行军总管,率领军队进攻突厥,平定襄城,大破突厥,使突厥各部落逃亡碛北。

在这次战争中,李靖擒获了隋朝齐王杨暕的儿子杨道政以及隋炀帝的皇后萧氏,并将他们押送到长安。

后来,突利可汗前来投降,只剩下颉利可汗一个人逃跑了。

太宗说:“汉代李陵率领五千步兵作战,还免不了投降匈一奴一,即使这样,也可以名垂青史。

你能够凭三千骑兵,深入敌人内部并战胜敌人,平定襄城,威震北方夷狄,这样的事的确亘古未有,如此功劳足可以弥补过去渭水之战的过失了。”

由于李靖功勋显赫,唐太宗加封他为代国公。

从此,颉利可汗对唐军十分害怕,不敢轻举妄动。

贞观四年,他们退到西北一带,并派遣使者到唐朝谢罪,请求全国归降,作为唐的臣民。

接到投降的消息,太宗又任命李靖为行军总管,前往迎接颉利可汗。

颉利可汗虽然表面称降,其实心怀不轨。

太宗派遣鸿胪卿唐俭、摄户部尚书将军安修仁奉命安抚慰问。

李靖看出投降者的险恶用心,决定将计就计。

他对副将张公谨说:“传诏书的使者到了那儿的时候,敌人必然放松警惕,你挑选一精一锐的骑兵带好二十天的粮食,领兵从白道偷袭攻击他们。”

张公谨不解其意,说:“既然我们答应他们投降,我们的使者又在他们那里,征讨恐怕不合适吧。”

李靖说道:“这是用兵消灭他们的大好机会,千万不可以失去。”

于是他率领军队迅速前进,行到陰山的时候,凡是遇到颉利可汗的人,都抓住他们随军前行。

颉利可汗看到唐的使者,十分高兴,根本没有料到唐的军队到了。

李靖军队的前锋凭借大雾前进,十分隐秘,到了距离颉利可汗的军帐七里左右才被他们发觉。

颉利可汗的军队措手不及,还没来得及摆好阵势,颉利可汗一个人就骑马逃跑了,敌兵乱作一一团一 ,四处溃逃。

这次战争,唐兵斩杀敌人万余人,杀死颉利可汗的夫人——隋朝的义成公主,俘虏男女十多万人,灭掉了颉利可汗的国家。

颉利可汗余下的其他部落,全部投降。

此役使唐的边境从陰山扩展到大漠以北。

战后,太宗十分高兴,对大臣们说:“我听说国君忧虑,大臣就要受到屈辱;国君受到侮辱,那么臣子的性命也难保全。

过去在国家刚刚建立的时候,突厥国势强大,太上皇因为不想牵连百姓,故而向颉利可汗称臣。

我当时感到十分痛心,睡不安寝,食不知味。

为此我励一精一图治,立志要消灭匈一奴一。

今天,我们只要一出动军队,可谓攻无不克,战无不胜,匈一奴一单于俯首称臣,我们的羞耻洗雪了。”

殿上的群臣都大声欢呼万岁。

不久,太宗封李靖为光禄大夫,尚书右仆射,赏赐食禄五百户。

后来李靖又担任西海道行军大总管征伐吐谷浑,灭了这个国家。

李靖因功改封为卫国公。

李靖死后,太宗下诏,允许他的坟墓可以按照汉代卫青、霍去病坟墓的模样去修建,坟墓周围筑起土丘,使它们像突厥国内的燕山、吐谷浑国的碛石二山,用以象征他卓越的功绩。

【原文】

虞世南①,会稽余姚人也。

贞观初,太宗引为上客,因开文馆,馆中号为多士,咸推世南为文学之宗。

授以记室,与房玄龄对掌文翰②。

尝命写《列女传》以装屏风,于时无本,世南暗书之,一无遗失。

贞观七年,累迁秘书监。

太宗每机务之隙,引之谈论,共观经史。

世南虽容貌懦弱,如不胜衣,而志性抗烈,每论及古先帝王为政得失,必存规讽,多所补益。

及高祖晏驾③,太宗执丧过礼,哀容毁悴,久替万机,文武百寮,计无所出,世南每入进谏,太宗甚嘉纳之,益所亲礼。

尝谓侍臣曰:“朕因暇日,每与虞世南商榷古今。

朕有一言之善,世南未尝不悦;有一言之失,未尝不怅恨。

其恳诚若此,朕用嘉焉。

群臣皆若世南,天下何忧不治?”

太宗尝称世南有五绝:一曰德行,二曰忠直,三曰博学,四曰词藻,五曰书翰。

及卒,太宗举哀于别次,哭之甚恸。

丧事官给,仍赐以东园秘器④,赠礼部尚书,谥曰文懿。

太宗手敕魏王泰曰:“虞世南于我,犹一体也。

拾遗补阙,无日暂忘,实当代名臣,人伦准的。

吾有小善,必将顺而成之;吾有小失,必犯颜而谏之。

今其云亡,石渠、东观⑤之中,无复人矣,痛惜岂可言耶!”未几,太宗为诗一篇,追思往古理乱之道,既而叹曰:“钟子期死,伯牙不复鼓琴⑥。

朕之此篇,将何所示?”

因令起居⑦褚遂良⑧诣其灵帐读讫焚之,其悲悼也若此。

又令与房玄龄、长孙无忌、杜如晦、李靖等二十四人,图形于凌烟阁⑨。

【注释】

①虞世南(558 — 638):唐初书法家。

字伯施,越州余姚(今属浙一江一 )人。

性沉静寡欲,笃意学问。

起初曾在隋为官,后从宇文化及,又被窦建德俘获,李世民灭窦建德后,他被引为秦府参军。

②文翰:即文章,也指公文信札。

③晏驾:古代称帝王死亡的讳词。

④东园秘器:即葬具。

⑤石渠、东观:汉代朝廷藏图书秘籍的地方。

⑥钟子期死,伯牙不复鼓琴:史书上记载说伯牙善于鼓琴,而钟子期善于听琴。

钟子期死后,伯牙不再鼓琴,因为世上无知音了。

⑦起居:官名。

唐制,门下省置起居郎,中书省置起居舍人,记录天子动作法度,以修记事之史。

⑧褚遂良(596 — 658或659):唐大臣、书法家。

字登善,钱塘(今浙一江一 杭州)人,一作陽翟(今河南禹县)人。

博涉文史,尤工书法。

太宗时历任起居郎、谏议大夫,主张维护礼法,定嫡庶之分。

累官至中书令。

贞观二十三年(649)受太宗遗诏辅政。

高宗即位,封河南郡公,任尚书右仆射,世称“褚河南”。

后因反对高宗立武则天为后,屡被贬职而死。

⑨凌烟阁:唐太宗贞观十七年(643)图画开国功臣长孙无忌、杜如晦、魏徵、尉迟敬德等二十四人于凌烟阁,阁在当时的长安。

太宗亲自作赞,褚遂良题阁,阎立本作画。

【译文】

虞世南,浙一江一 余姚人。

贞观初年,唐太宗尊他为上宾,设立文馆,文馆中人才济济,但都推举虞世南为文学的宗师。

唐太宗授予他记室的官职,同房玄龄一起掌管文化方面的事情。

虞世南曾经受命书写《列女传》用来装饰屏风,当时没有现成的书,虞世南就凭记忆将书默写了出来,竟没有一点差错。

贞观七年,虞世南提升为秘书监。

唐太宗处理完政务,一有空闲就召见虞世南,和他畅谈历史,探讨治国方面的道理。

虞世南外表弱不禁风,一副书生模样,性情却十分刚烈,志趣高远,每次谈论起历代帝王的政治得失,都能够有所针砭,进行一番很好的评论和判断。

唐高祖去世之后,唐太宗由于为他操办隆重的丧事而操劳过度,形容憔悴,国事有所耽误,文武百官无计可施。

但是无论在哪种情形下,虞世南每次进宫进谏,唐太宗都欣然接受。

从此以后,唐太宗对他也就更加亲近和尊重。

唐太宗曾经对身边的侍臣说:“我一有空闲就与虞世南商讨古今大事。

我一有好的见解,虞世南总是非常高兴,可是一旦我的观点有失偏颇,他就十分担忧。

他如此诚恳,我非常欣赏。

如果各位大臣都像虞世南那样,我哪还用得着担心天下治理不好呢?”

唐太宗称赞虞世南有五绝:一是德行,二是忠直,三是博学,四是辞藻,五是书翰。

虞世南去世后,唐太宗失声痛哭,非常悲伤,为他举办了丧事,赐以丧具,并追封他为礼部尚书,谥号文懿。

唐太宗在写给魏王李泰的信中说道:“虞世南对于我,就像我身体的一部分。

他提醒和纠正我的遗漏和过失,一刻都不曾忘记。

他实在是当代名臣、人伦道德的榜样啊。

过去,我有一点成绩,他必定加以肯定,我有一点小过失,他必定冒着触犯我的危险毫无保留地指出来。

现在他去世了,国中再无这样的人了,这怎不让我痛惜。”

不久,唐太宗作了一首诗,凭借古人的事迹来发表感慨:“钟子期去世之后,伯牙失去知音,再也没有弹过琴。

我这首诗,又写给谁看呢?”

于是唐太宗让褚遂良把诗拿到虞世南灵帐外诵读并焚烧,可见他哀痛之深切。

然后,太宗又下令将虞世南和房玄龄、长孙无忌、杜如晦、李靖等二十四位功臣的图像,画在凌烟阁内,作为永久的纪念。

【原文】

李①,曹州离狐人也。

本姓徐,初仕李密②,为左武侯大将军。

密后为王世充③所破,拥众归国,犹据密旧境十郡之地。

武德二年,谓长史郭孝恪④曰:“魏公既归大唐,今此人众土地,魏公所有也。

吾若上表献之,则是利主之败,自为己功,以邀富贵,是吾所耻。

今宜具录州县及军人户口,总启魏公,听公自献,此则魏公之功也,不亦可乎?”

乃遣使启密。

使人初至,高祖闻无表,惟有启与密,甚怪之。

使者以意闻奏,高祖方大喜曰:“徐感德推功,实纯臣也。”

拜黎州⑤总管⑥,赐姓李氏,附属籍于宗正⑦。

封其父盖为济陰王,固辞王爵,乃封舒国公,授散骑常侍⑧。

寻加右武侯大将军⑨。

及李密反叛伏诛,发丧行服,备君臣之礼,表请收葬。

高祖遂归其一尸一。

于是大具威仪,三军缟素⑩,葬于黎陽山。

礼成,释服而散,朝野义之。

寻为窦建德所攻,陷于建德,又自拔归京师。

从太宗征王世充、窦建德,平之。

贞观元年,拜并州都督,令行禁止,号为称职,突厥甚加畏惮。

太宗谓侍臣曰:“隋炀帝不解一精一选贤良,镇抚边境,惟远筑长城,广屯将士,以备突厥,而情识之惑,一至于此。

朕今委任李于并州,遂得突厥畏威远遁,塞垣安静,岂不胜数千里长城耶?”

其后并州改置大都督府,又以为长史,累封英国公。

在并州凡十六年,召拜兵部尚书,兼知政事。

时遇暴疾,验方云须灰可以疗之,太宗自剪须为其和药。

顿首见血,泣以陈谢。

太宗曰:“吾为社稷计耳,不烦深谢。”

十七年,高宗居春宫,转太子詹事,加特进,仍知政事。

太宗又尝宴,顾曰:“朕将属以孤幼,思之无越卿者。

公往不遗于李密,今岂负于朕哉!”雪涕致辞,因噬指流血。

俄沉醉,御服覆之,其见委信如此。

每行军,用师筹算,临敌应变,动合事机。

自贞观以来,讨击突厥、颉利及薛延陀、高丽等,并大破之。

太宗尝曰:“李靖、李二人,古之韩、白、卫、霍岂能及也!”

【注释】

①李(594 — 669):唐初大将。

本姓徐,名世,字懋公,曹州离狐(今山东东明东南)人。

家富有,初从翟让起义,参加瓦岗军,因功封东海郡公。

瓦岗军失败后降唐,任右武侯大将军,封曹国公,赐姓李,因避太宗讳,单名。

据有过去瓦岗军所占十郡之地。

后被窦建德击败,到长安,从李世民镇压窦建德、刘黑闼等起义军。

贞观三年(629)与李靖出击东突厥,因功封英国公,守并州十六年。

高宗时官至司空。

②李密(582 — 618):隋末瓦岗军首领。

字玄邃,一字法主,京兆长安(今属陕西)人。

大业九年(613)参与杨玄感起兵反隋,失败后被捕,不久在押送途中逃脱。

大业十二年投奔瓦岗起义军,辅助翟让联合附近各部起义军,并设计在荥陽大海寺击杀隋将张须陀。

从此得到翟让的信任,自统一军,号蒲山公营。

次年取得全军领导权,称魏公,年号永平。

他大量起用隋的降官降将,并杀害了翟让,对瓦岗军起了严重的破坏作用。

永平二年(618),东击宇文化及,后与王世充一交一 战失败,入关降唐。

不久以反唐被杀。

③王世充(?— 621):隋新丰(今陕西临潼东北)人,字行满。

本姓支,祖籍西域。

隋炀帝时任一江一 都郡丞,因镇压起义军,升一江一 都通守,后为瓦岗军所败。

大业十四年(618)炀帝死,他在东都拥立杨侗为帝,不久击败瓦岗军。

次年,废杨侗,自称皇帝,年号开明,国号郑。

武德四年(621)兵败降唐,至长安,为仇人所杀。

④郭孝恪:许州(今属河南)人。

起初从李密,官至长史,后投李世民,上策擒窦建德,官拜大总管,破龟兹国时为流矢所中身亡。

⑤黎州:州,土司名。

北周天和三年(568)置州,隋废,武周大足元年(701)复置。

治所在汉源(今属四川)。

辖大渡河两岸三县十一城,领五十五州,为剑南西部边防要地。

⑥总管:官名。

地方高级军政长官。

隋及唐初,在各州设总管,边镇或大州设大总管,后复称都督,统兵出征之将帅则称总管。

⑦宗正:官名。

掌管王室亲族事务。

唐、宋时也称宗正寺卿,“掌九族六亲之属籍”。

⑧散骑常侍:唐制,掌规讽过失、侍从顾问之职。

⑨右武侯大将军:官名。

唐代在府兵十二卫、禁军的左右龙武军、左右神策军等均置大将军。

⑩缟素:指穿丧服。

【译文】

李,曹州离狐人,本姓徐,起初在李密部下做左武侯大将军。

李密后来被王世充打败,带领兵众往回降唐朝。

李仍占有李密原来控制的10个郡。

武德二年,李对长史郭孝恪说:“魏公李密既已经回顺大唐,这些郡的人口和土地,本是魏公所有,我假如上表献给大唐,那就是乐于主子的失败,来自己居功,以谋求富贵,我感到可耻。

现在应该完整地登录州县名称和军人户口,一并报送魏公,由魏公自己来献给朝廷,这就是魏公的功劳了,不是很好吗?”

于是派使者报送李密。

使者刚到长安,唐高祖听说没有表奏,只有报告给李密,感到很不满意。

使者把李的用意奏报,高祖才很兴奋地说:“徐感故主之德,给故主推功,真是纯臣啊!”任命他做黎州总管,赐姓李氏,把户籍登进宗正寺,封他的父亲李盖为济陰王,李盖果断辞谢王爵,就改封舒国公,授予散骑常侍的官职。

不久又加授李为右武侯大将军。

到李密反叛被诛,李为他发丧并穿上丧服,具备君臣的礼节,上表请求收葬。

高祖就把李密的遗体一交一 给他。

于是他大规模地预备仪仗,全军都穿上白色的丧服,将李密埋葬在黎陽山;葬礼完毕,才脱去丧服解散,朝廷上下都以为李真讲道义。

不久,受到窦建德的攻击,李被俘,又逃回往返到京师,跟随太宗征讨王世充、窦建德,把他们打败。

贞观元年,李被任命为并州都督,都令则行有禁则止,大家都说他称职,突厥对他十分畏惧。

太宗对随从的大臣们说:“隋炀帝不懂得一精一选贤良、镇抚边境,只往远筑长城,派大批将士屯驻,来防范突厥,见识糊涂,竟到了这种地步。

我如今委任李镇守并州,就使得突厥畏威远逃,边塞城垣安宁,岂不胜过几千里的长城吗?”

后来并州改设大都督府,又任命李为长史,加封到英国公。

他在并州镇守了16年,召回任命为兵部尚书,兼知政事。

李有次忽然重病,验方上说用一胡一 须烧的灰可以治好,太宗亲身剪下自己的一胡一 须给他和药。

李叩头出血,哭着谢恩。

太宗说:“我这是为社稷打算,不用感谢。”

贞观十七年,高宗还在东宫时,调任李为太子詹事,追加特进的待遇,仍担任知政事。

太宗又曾设宴,宴席上,太宗回头对李说:“我想托付年幼的太子,考虑下来没有再比你合适的人选。

你过往能不忘李密,如今怎么会做对不起我的事情!”李擦着眼泪回话,把自己的手指咬出血来。

不一会李喝得大醉,太宗把御服盖在他身上。

他就是这样地被委任信用。

李每次行军作战,用兵筹划,临敌应变,都能做得很确当。

从贞观以来,李奉令讨伐突厥颉利可汗和薛延陀、高丽等,都把他们打得大败而逃。

太宗曾说:“李靖、李二人,古代的名将韩信、白起、卫青、霍去病岂能比得上啊!”

【原文】

马周①,博州茌平人也。

贞观五年,至京师,舍于中郎将②常何之家。

时太宗令百官上书言得失,周为何陈便宜二十余事,令奏之,事皆合旨。

太宗怪其能,问何,何对曰:“此非臣所发意,乃臣家客马周也。”

太宗即日召之,未至间,凡四度遣使催促。

及谒见,与语甚悦。

令直门下省,授监察御史③,累除中书舍人④。

周有机辩,能敷奏,深识事端,故动无不中。

太宗尝曰:“我于马周,暂时不见,则便思之。”

十八年,历迁中书令,兼太子左庶子,周既职兼两宫,处事平允,甚获当时之誉。

又以本官摄吏部尚书。

太宗尝谓侍臣曰:“周见事敏速,性甚慎至。

至于论量人物,直道而言,朕比任使之,多称朕意。

既写忠诚,亲附于朕,实藉此人,共康时政也。”

【注释】

①马周(601 — 648):唐初大臣。

字宾王,博州茌平(今属山东)人。

少孤贫,后到长安,为中郎将常何家客。

贞观五年(631)代常何上书,所论二十余事,为太宗所赏识,即日召见,授监察御史,后累官至中书令。

他劝谏太宗以隋亡为鉴,少兴徭赋,反对实行世封制。

②中郎将:官名。

唐制,中郎将是太子府属官,掌护卫。

③监察御史:官名。

隋唐始设,为御史台各类御史之一种。

唐御史分为三院,其中监察御史属察院,掌“分察百僚,巡按郡县,纠视刑狱,肃整朝议”,品秩低而权限广。

④中书舍人:官名。

是中书省的属官。

唐时,中书舍人掌管诏令、侍从、宣旨、慰劳等事。

【译文】

马周,博州茌平人。

贞观五年,他到京师长安,住在中郎将常何家里。

当时唐太宗要百官上书讲政事得失,马周替常何陈述了有利于国家百姓的二十多件事情,让常何上奏朝廷,事事都很合太宗心意。

太宗奇怪常何会有这样的才能,便问常何,常何回答说:“这些并不是我想出来的,而是我家里的一位叫马周的宾客代我写的。”

太宗当天就要召见马周,马周还没有赶到,便派使者催促了四次。

到谒见时,太宗同他谈得很高兴,便把他安置在门下省,授予监察御史的官职,后来升迁到中书舍人。

马周机敏善辩,长于陈奏,对事情了解得很清楚,所以讲的话都符合实际。

太宗曾说:“我对马周只要一刻不见面,就很想念他。”

贞观十八年,马周一直升迁到中书令,兼任太子左庶子,身兼朝廷和东宫的官职。

他处理事情公平允当,很受当时人赞誉。

后来又兼代吏部尚书职务。

太宗曾对侍从的大臣说:“马周看问题敏捷,办事慎重周到。

至于评论人物,能秉公直言,我近来任用他所推荐的人,多数都能合我的心意。

他既然竭尽忠诚,亲近依附于我,我定要依靠他来共同地把政事办好。”

【评析】

第二卷包括《任贤》、《求谏》、《纳谏》三篇,都是围绕“任人唯贤”这个主题进行的讨论。

唐太宗一再强调“为政之要,惟在得人”,“致安之本,惟在得人”。

所谓“贞观之治”,从某种意义上说,就是任贤致治。

《任贤》篇包含八章,分别介绍了唐太宗最为信任的八贤:房玄龄、杜如晦、魏徵、王珪、李靖、虞世南、李、马周。

他们有的是秦王府中的府属旧人,有的是来自敌对营垒的谋臣;有的出将入相,有的出身低微;有文有武,职位有高有低,从政有长有短,而共同点是都是贞观功臣,在那个时代作出过重要贡献。

我们可以从中看到贞观任贤政治的一斑。

虽然贞观名臣不止这八人,后来凌烟阁画图绘像的功臣就有二十四人,但在吴兢看来,最能反映当时任贤特点而贡献最大的要数这八人。

共2页 上一页 1 2 下一页
《贞观政要》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

【原文】房玄龄①,齐州临淄②人也《贞观政要》任贤第三

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版