读破句【原文】庸师惯读破句,又念白字《笑林广记白话文》谬误部

笑林广记白话文查询

请输入关键字:

例如:笑林广记白话文

笑林广记白话文 - 谬误部

笑林广记白话文

谬误部

读破句

【原文】

庸师惯读破句,又念白字。

一日训徒,教《大学序》,念云:“大学之,书古之,大学所以教人之。”

主人知觉,怒而逐之。

复被一荫官①延请入幕,官不识律令,每事询之馆师。

一日,巡捕拿一盗钟者至,官问:“何以治之?”

师曰:“夫子之道忠(音同盗钟),怒而巳矣。”

官遂释放。

又一日,获一盗席者至,官又问,师曰:“朝闻道夕(音同盗席),死可以。”

官即将盗席者立毙杖下。

适冥王私行,察访得实,即命鬼判拿来,痛骂曰:“什么都不懂的畜生!你骗人馆谷②,误人子弟,其罪不小,谪往轮回去变猪狗。”

师再三哀告曰:“作猪狗固不敢辞,但猪要判生南方,狗乞做一母狗。”

王问何故,答曰:“《曲礼》云:临财母苟(音同狗)得,临难母苟(音同狗)免。”

【注释】

①荫官:封建时代凭借上代余荫取得官职的人。

②馆谷:旧时指给幕友或塾师的酬金。

【译文】

有个不高明的教书先生常常断错句子,还经常念白字。

有一天他教训徒弟,讲授《大学·序》,他念道:“大学之,书古之,大学所以教人之。”

主人听出了错误,非常生气,把他赶了出去。

后来这个教书先生又被一个官员请去做幕僚,这个官员不懂律法,每件事情都要问这位先生。

一天,巡抚抓到一个偷钟的人,官员就问:“如何处置他?”

这位先生说:“夫子之道忠,怒而已矣。”

官员于是释放了盗钟的人。

又有一天,抓到了—个偷席子的人,官员又问那先生处置的方法,他就说:“朝闻道夕,死可以。”

官员立即将盗席的人打死了。

正赶上冥王私访,知道了事情的实情,就命小鬼把教书先生抓来痛骂道:“什么都不懂的畜生!你骗人钱财,误人子弟,罪过不小,罚你转世去变猪狗。”

教书先生再三哀求道:“做猪狗不敢推辞,只要求猪要判生南方,做狗乞求做一母狗。”

冥王问为什么,他回答说:“《曲礼》云:临财母狗得,临难母狗免。”

两企慕

【原文】

山东人慕南方大桥,不辞远道来看。

中途遇一苏州人,亦闻山东萝卜最大,前往观之。

两人各诉企慕之意。

苏人曰:“既如此,弟只消备述与兄听,何必远道跋涉?”

因言:“去年六月初三,一人从桥上失足堕河,至今年六月初三,还未曾到水,你说高也不高?”

山东人曰:“多承指教。

足下要看敝处萝卜,也不消去得。

明年此时,自然长过你们苏州来了。”

【译文】

有个山东人羡慕南方大桥,不辞劳苦长途跋涉地到苏州去看。

途中遇到一个苏州人,这个苏州人也因为听说山东的萝卜最大,所以正前往山东去看。

两人各自述说了羡慕之意。

苏州人说:“既然如此,我就把南方大桥详细地讲述给你听,何必要长途跋涉。”

于是就介绍道:“去年六月初三有人从桥上掉了下去,到今年六月初三还没落入水中,你想这桥高不高?”

山东人说:“承蒙指教,山东的萝卜你也不需要去看了,明年的这个时候,自然会长到你们那边去了。”

未冠

【原文】

童生有老而未冠者,试官问之,以“孤寒①无网”对。

官曰:“只你嘴上一胡一 须剃下来,亦勾结网矣。”

对曰:“童生也想要如此,只是新冠是桩喜事,不好戴得白网巾。”

【注释】

①孤寒:家世寒微,无可依靠。

【译文】

有个童生年纪已很大了,但没戴帽子,考官问他为什么不戴帽子,老童生回答说:“因为孤寒无网。”

考官说:“将你嘴上的一胡一 须剃下来,就够结网了。”

童声回答说:“我也想要这样,只是戴新帽子是桩喜事,不好戴一顶白网巾。”

见皇帝

【原文】

一人从京师回,自夸曾见皇帝。

或问:“皇帝门景如何?”

答曰:“四柱牌坊,金书‘皇帝世家’。

大门内匾,金书‘天子第’。

两边对联是:日月光天德,山河壮帝居。”

又问:“皇帝如何装束?”

曰:“头带玉纱帽,身穿金海青。”

问者曰:“明明说谎,穿了金子打的海青,如何拜揖?”

其人曰:“呸!你真是个冒失鬼,皇帝肯与哪个作揖的。”

【译文】

有个人从京城回来,自我吹嘘说曾经见到了皇帝。

有人问:“皇帝住所前是什么样?”

那人回答说:“四柱牌坊,上写金字‘皇帝世家’。

大门内匾,金书‘天子第’。

两边对联是:‘日月光天德,山河壮帝居。

’”问话的人又问:“皇帝穿些什么?”

那人回答说:“头戴玉纱帽,身穿金海青。”

问话的人说:“你显然是说谎,穿了金子做的长袍,怎么拜揖?”

那人回答说:“你真是个糊涂虫,皇帝肯和谁作揖。”

借称呼

【原文】

一家父子僮仆,专说大话,每每以朝廷名色称呼。

一日友人来望,父出外,遇其长子,曰:“父王驾出了。”

问及令堂。

次子又云:“娘娘在后花园饮宴。”

友见说话僭分①,含怒而去。

途遇其父,乃述其子之言告之。

父曰:“是谁说的?”

仆在后云:“这是太子与庶子说的。”

其友愈恼,扭仆便打。

其父忙劝曰:“卿家弗恼,看寡人面上。”

【注释】

①僭(jiàn)分:越分。

【译文】

有户人家父子与僮仆专说大话,事事都用朝廷用语相称呼。

一天朋友到家,正巧主人外出,遇到长子,长子说:“父王驾出了。”

客人问到家母,次子又说:“娘娘在后花园饮宴。”

朋友见他们说话超越身份,含怒离开。

路上遇到主人,朋友叙述其子所说的话,主人问道:“是谁说的?”

仆人在后边接话道:“这是太子与庶子说的。”

朋友一听更加恼怒,扭住仆人便打。

主人急忙劝道:“卿家勿恼,看在寡人面上。”

看镜

【原文】

有出外生理者,妻要捎买梳子,嘱其带回。

夫问其状,妻指新月示之。

夫货毕,忽忆妻语,因看月轮正满,遂依样买了镜子一面带归。

妻照之骂曰:“梳子不买,如何反娶一妾回来?”

两下争闹,母闻之往劝,忽见镜,照云:“我儿有心费钱,如何讨恁个年老婆儿?”

互相埋怨。

遂至讦讼①。

官差往拘之,差见镜,慌云:“才得出牌,如何就出添差来捉违限?”

及审,置镜于案。

官照见大怒云:“夫妻不和事,何必央请乡官来讲分!”

【注释】

①讦(jié)讼:控告诉讼。

【译文】

有个人出外经商,其妻让他买把梳子回来。

丈夫问梳子是什么形状,妻子指着月牙说:“和月亮形状一样。”

丈夫卖完货物,突然想起妻子的话,便抬头看月亮,当时月亮正圆,于是按照月亮的样子买了一面镜子带回来。

妻子拿起镜子一看大骂道:“梳子不买,为何反倒娶了一个小老婆?”

夫妻争吵不休,母亲过来劝解,突然见到镜子,照后说:“我儿有心花钱讨小老婆,为何讨个老太婆?”

三人互相埋怨告到官府。

当官的派衙役去捉拿到案,衙役见到镜子,惊慌说:“才出来去捉人,为何又派人来捉我?”

等到审案时,衙役把镜子放在案桌上,当官的照见大怒说:“夫妻不和之事,何必请地方官来说情。”

高才

【原文】

一官偶有书义未解,问吏曰:“此处有高才否?”

吏误以为裁缝姓高也,应曰:“有。”

即唤进。

官问曰:“贫而无谄,如何?”

答曰:“裙而无裥①,折起来。”

又问:“富而无骄,如何?”

答曰:“裤若无腰,做上去。”

官怒喝曰:“咄!”裁缝曰:“极是容易,小人有熨斗。

取来烫烫。”

【注释】

①裥(jiǎn):衣服上的褶子。

【译文】

有个官员偶然不明书中语义,向差役问道:“这里有高才吗?”

差役误认为裁缝姓高,便回答说:“有。”

随即差役领来了裁缝,官员问道:“贫而无谄,怎么解?”

裁缝回答说:“裙无裥,折起来。”

又问:“富而不骄,怎么解?”

回答说:“裤若无腰,做上去。”

官人听了十分恼怒,喝斥道:“咄!”裁缝说:“极是容易,若是皱了,小人有烫斗取来烫烫。”

不识货

【原文】

有徽人开典而不识货者,一人以单皮鼓一面来当。

喝云:“皮锣一面,当银五分。”

有以笙来当者,云:“斑竹酒壶一把,当银三分。”

有当笛者,云:“丝缉火筒一根,当银二分。”

后有持了事帕来当者,喝云:“虎狸斑汗巾一条。

当银二分。”

小郎曰:“这物要他何用?”

答云:“若不赎。

留他抹抹嘴也好。”

【译文】

有个安徽人开当铺,但不识货。

有个人拿一面单皮鼓来当,老板喝道:“皮锣一面,当银五分。”

又有一个拿笙来当,老板喊道:“斑竹酒壶一把,当银三分。”

有个人拿笛子来当,老板喊:“丝缉火筒一根,当银二分。”

后来一个人拿了一条合房用的手巾来当,老板喊道:“虎狸斑汗巾一条,当银二分。”

小伙计说:“这东西要他干什么?”

老板回答道:“如不赎回,留下它抹抹嘴也好。”

外太公

【原文】

有教小儿以“大”字者。

次日写“太”字问之。

儿仍曰:“大字。”

因教之曰:“中多一点,乃太公的太字也。”

明日写“犬”字问之,儿曰:“太公的太字。”

师曰:“今番点在外,如何还是太字?”

儿即应曰:“这样说,便是外太公了。”

【译文】

老师教学生认字,先教“大”字,第二天写一个“太”字相问,学生仍念“大”字。

接着老师教学生说:“大字里边多一点,是太公的‘太’字。”

又过了一天,老师写“犬”字相问,学生说:“太公的‘太’字。”

老师说:“现在点在外,怎么还是‘太’字?”

学生接口说:“这样说,便是外太公了。”

床 榻

【原文】

有卖床 榻①者,一日夫出,命妇守店。

一人来买床 ,价少,银水又低,争执良久,勉强售之。

次日,复来买榻。

妇曰:“这人不知好歹,昨日床 上讨尽我的便宜,今日榻上又想要讨我的便宜了。”

【注释】

①榻:狭长而较矮的床 。

【译文】

有户人家卖床 、榻。

有一天,丈夫外出,让妻子看守店铺。

一人来买床 ,出价很少,讨价很久,店妇勉强卖给了他。

第二天,那人又来买榻。

店妇说:“这人实在不知好歹,昨天在床 上讨尽我的便宜,今日在榻上又想讨我的便宜了!”

房事

【原文】

一丈母命婿以房典银,既成交 而房价未足,因作书促之云:“家岳母房事悬望至紧,刻不容缓,早晚望公垂慈一处,以济其急。

至感至感!”

【译文】

有位岳母让女婿用房子典银,已经成交 ,但钱未给足,于是岳母写信一封催促说:“岳母我房事盼望极紧,刻不容缓,从早到晚盼你到我这里来,以解其急,深表感谢!”

卖粪

【原文】

一家有粪一窖,招人货卖,索钱一千,买者还五百。

主人怒曰:“有如此贱粪,难道是狗撒的?”

乡人曰:“又不曾吃了你的,何须这等发急。”

【译文】

有户人家有一窖粪,准备出卖,要价一千。

一个农夫还价五百,主人一大怒,说:“有这样的贱粪吗?难道是狗屙的?”

农夫说:“又不曾吃了你的,何必这样着急。”

出丑

【原文】

有屠牛者,过宰猪者之家。

其子欲讳“宰猪”二字,回云:“家尊出亥①去了。”

屠牛者归,对子述之,称赞不已。

子亦领悟。

次日屠猪者至,其子亦回云:“家父往外出丑②去了。”

问:“几时归?”

答曰:“出尽丑自然回来了。”

【注释】

①出亥:意为杀猪。

②出丑:意为杀牛。

【译文】

宰牛人经过一宰猪人家,问主人在家吗?其儿子想要避讳宰猪二字,便回答说:“父亲杀猪去了。”

宰牛人回到家里,对儿子讲述宰猪人儿子所说的话,称赞不已。

儿子领悟,第二天宰猪人来了,其儿子也回答说:“家父往外出丑去了。”

宰猪人问:“什么时候回来?”

儿子回答说:“出尽丑自然就回来了。”

整嫂裙

【原文】

一嫂前行,而裙夹于臀缝内者,叔从后拽整之。

嫂顾见,疑其调戏,遂大怒。

叔躬身曰:“嫂嫂请息怒,待愚叔依旧与你塞进去,你再夹紧何如?”

【译文】

嫂子走在前面,裙子夹在屁一股沟里,小叔子从后把裙子拽出来。

嫂子回头一看,以为是小叔子调戏她,十分恼怒。

小叔子躬身说:“嫂嫂请息怒,待我仍旧给你塞进去,你再夹紧怎么样。”

戏嫂臂

【原文】

兄患病献神,嫂收祭物,叔将嫂臂暗捏一把。

嫂怒云:“看你肥肉吃得几块!”兄在床 上听见,叫声:“兄弟没正经,你嫂要留来结识人头的,大家省口出客罢。”

【译文】

哥哥患病打算祭神,嫂子拾掇祭物。

小叔子将嫂子的胳膊偷偷地捏了一把。

嫂子恼怒说:“看你能吃几块肥肉!”哥哥在床 上听见,叫道:“兄弟太没正事,你嫂子要留下招待客人的,家里人省点吃吧!”

利市

【原文】

一人元旦出门云:“头一日必得利市方妙。”

遂于桌上写一“吉”字。

不意连走数家,求一茶不得。

将“吉”字倒看良久。

曰:“原来写了‘口干’字,自然没得吃了。”

再顺看曰:“吾论来,竟该有十一家替我润口。”

【译文】

有个人元旦出门说:“头一天出门必得吉利才好。”

于是在桌上写一个“吉”字。

不想连走数家,连一杯茶水都没喝到。

那人回到家里将“吉”字倒看了一会说:“原来写了‘口干’二字,自然没有吃的。”

接着又顺着看说:“论理,应该有‘十一’家替我润口。”

官话

【原文】

有兄弟经商,学得一二官话。

将到家,兄往隔河出恭,命弟先往见其父。

父曰:“汝兄何在?”

弟曰:“撒屎。”

父惊曰:“在何处杀死的?”

答曰:“河南。”

父方悲恸而兄已至,父遂骂其次子,“何得妄言如是?”

曰:“我自打官话耳。”

父曰:“这样官话,只好吓你亲爷罢了。”

【译文】

有兄弟俩外出经商,学得一两句官话。

归来快到家时,哥哥到河南岸大便,让弟弟先回去见父亲。

父亲说:“你哥在哪里?”

弟说:“撒屎。”

父亲十分惊恐,说:“在哪里杀死的?”

弟弟回答说:“河南。”

父亲悲痛大哭,正在这时哥哥回来了,父亲于是大骂小儿子:“为何说如此假话?”

小儿子说:“我说的是官话。”

父亲说:“这样的官话,只能吓你亲爹罢了。”

掌嘴

【原文】

一乡人进城,偶与人竞,被打耳光子数下,赴县叫喊。

官问:“何事?”

曰:“小人被人打了许多乳广。”

官不信。

连问,只以乳广对。

官大怒。

呼皂隶掌嘴。

方被掌,乡人遂以指示官,正是这个样子。

【译文】

有个农夫进城,偶然与他人比赛,被人打了数个耳光子。

农夫跑到县衙叫喊,县官问:“什么事?”

农夫说:“我被人打了许多乳广。”

县官不明白,连问数句,农夫只用“乳广”回答。

县官大怒,呼差役打其嘴巴。

刚被打,农夫急忙用手示意说:“正是这个样子。”

乳广

【原文】

一乡人涉讼,官受其贿,临审复掌嘴数下。

乡人不忿,作官话曰:“老爷,你要人觜(言银子也)我就人觜。

要铜圆(言铜钱也)就铜圆,要尾(言米也)就尾,为何临了来又歹我的乳广①?”

【注释】

①乳广:同“耳光”。

【译文】

有个农夫被牵连进官司,当官的接受了他的贿赂,到了审案时,又打了他数下嘴巴。

农夫不愤,学作官话说:“老爷,你要人觜(银子)我就给你人觜;要铜圆(铜钱)就给你铜圆;要尾(米)就给你尾,为什么要审案时又打我的乳广?”

初上路

【原文】

一人初上路,才骑牲口踏镫①,掉落一鞋。

其人因作官话大声曰:“啊呀。

掌鞭的,我的鞋(爷音)。”

赶鞭的以为唤他做爷,答云:“爷不敢。”

其人愈发急,大呼曰:“我的鞋(爷)!我的鞋(爷)!”掌鞭的不会其意,亦连声回应曰:“爷,小的怎么敢?”

其人只得仍作乡语怒骂曰:“搠杀那娘,我一只鞋(呀音)子脱掉了!”

【注释】

①踏镫:挂在牲口两旁的铁制脚踏。

【译文】

有个人初上路,才骑上牲口踏上镫,就掉落了一只鞋。

那人用京城里的话大声喊道:“啊呀掌鞭的,我的鞋(爷音)!”掌鞭人以为唤他做爷,答道:“爷不敢当。”

那人更加着急,大喊道:“我的鞋(爷)!我的鞋(爷)!”掌鞭人未领会其意,也连声回答说:“爷,小的怎么敢做?”

那人只得仍然用家乡话怒骂道:“日他娘,我一只鞋(呀音)子掉了。”

闹一闹

【原文】

一杭人妇,催轿往西湖游玩,贪恋湖上风景,不觉归迟。

时已将暮,怕关城门,心中着急。

乃对轿夫言曰:“轿夫阿哥,天色晚了,我多把银钱打发,你与我尽力闹一闹,早行进到里头去。

不但是我好,连你们也落得自在快活些。”

【译文】

有个杭州妇女,催促抬轿的到西湖去游玩。

由于贪恋风景,不觉归来晚了,将要天黑。

妇女怕关城门,心里着急,就对轿夫说道:“轿夫阿哥,天色晚了,我多给你们银钱,你们给我尽力闹一闹,也好早些进到里头去,不但是我好,连你们也落得自己快活些。”

摸一把

【原文】

妇人门首买菜,问:“几个钱一把?”

卖者说:“实价三个钱两把。”

妇还两个钱三把。

卖者云:“不指望我来摸娘娘一把,娘娘倒想要摸我一把,讨我这样便宜。”

【译文】

有个妇女在门口买菜,问卖菜的:“几个钱一把?”

卖主说:“实在说三个钱两把。”

妇女还价两个钱三把。

卖主说:“我不曾指望摸娘娘一把,没想到娘娘倒想要摸我一把,讨我的便宜。”

苏空头

【原文】

一人初往苏州。

或教之曰:“吴人惯扯空头,若去买货,他讨二两,只好还一两。

就是与人讲话,他说两句,也只好听一句。”

其人至苏,先以买货之法,行之果验。

后遇一人。

问其姓,答曰:“姓陆。”

其人曰:“定是三老官了。”

又问:“住房几间?”

曰:“五间。”

其人曰:“原来是两间一披。”

又问:“宅上还有何人?”

曰:“只房下一个。”

其人背曰:“原还是与人合的。”

【译文】

一个人初次要去苏州,有人告诫他说:“苏州人一贯好说谎,如果去买东西,他要价二两,只能还价一两。

就是与人说话,他说两句,也只能听一句。”

那人到了苏州,先用上法买东西,果然行之有效。

后来遇到一人问其姓什么?回答说:“姓陆。”

那人说:“定是姓三的老官了。”

又问:“住房几间。”

回答说:“五间。”

那人说:“原来是两间半。”

又问:“家里还有什么人?”

回答说:“只有一个老婆。”

那人暗自说:“原来还是与人合用的。”

连偷骂

【原文】

吴人有灌园者,被邻居窃去疏果,乃大骂曰:“入娘贼,春天偷了我婶(笋),夏天又来偷我妹(梅)子,到冬来还要偷我个老婆(萝卜)。”

【译文】

吴地有个菜农,被邻居偷去蔬菜,于是大骂道:“入娘贼,春天偷了我的婶(笋),夏天又来偷我妹(梅)子,到了冬天还要偷我的老婆(萝卜)。”

晾马桶

【原文】

苏州人家晒两马桶在外,瞽者不知,误撒小解。

其姑喝骂,嫂忙问曰:“这娘贼个脓血,滴来你个里面,还是撒来我个里头。”

姑回云:“我搭你两边都有点个。”

【译文】

有户苏州人家在外边晾了两只马桶,一个瞎子不晓得,误撒小便。

小姑子大吵大骂,嫂子急忙问道:“这个老娘贼,是撒在你的里面,还是撒在我的里面?”

小姑子回答道:“我和你的两边都有点。”

鸟出来

【原文】

一家养子瞒人,邻翁问其妇曰:“娘子恭喜。

添了令郎。”

妇曰:“并无此事,要便是你鸟出来的。”

【译文】

有户人家生了儿子,对外隐瞒,邻家老头向那家妇女问道:“娘子,恭喜你生了儿子。”

妇女说:“并无此事,要是养了儿子便是你鸟出来的。”

轧棉花

【原文】

姑嫂二人地上轧棉花。

嫂问:“姑轧得几何?”

姑曰:“尽力轧得两腿酸麻,轧个绒勿出。”

【译文】

姑嫂二人在地上轧棉花。

嫂子问小姑子轧了多少,小姑子回答说:“用尽力气轧得两腿发麻,连个绒也没轧出来。”

庆生

【原文】

松一江一 有妪诞辰,子侄辈商所以庆生者。

一曰:“叫伙戏子与渠汤汤,好弗热闹。”

一曰:“个非阿娘所好,弗如寻几个和尚,与渠笃笃倒好。”

【译文】

松一江一 地区有个老太太过生日,晚辈们商量庆祝生日的方法,一个说:“让演戏的给她唱唱戏,是再热闹不过了。”

另一个说:“那不是老太太所喜欢的,不如找几个和尚,给她笃笃倒好。”

贺寿

【原文】

贺友寿者,其友先期躲生,锁门而出。

一日路上遇见,此人惯作歇后语,因对友曰:“前兄寿日,弟拉了许多丧门吊(客),替你生灾作贺(祸)。

谁料你家入地无门,竟披枷带锁了。”

【译文】

甲到乙家为其祝寿,乙提前躲避,锁门外出了。

一天,两人路上相见,甲擅长作歇后语,于是对乙说:“前些日子你过生日,我拉了许多丧门吊(客)替你生灾作贺(祸),谁料你家入地无门,竟然披枷戴锁了。”

寿气

【原文】

一老翁寿诞,亲友醵分①,设宴公祝。

正行令,各人要带说“寿”字。

而壶中酒忽竭,主人一大怒。

客曰:“为何动寿气(器)?”

一客云:“欠检点,该罚。”

少顷,又一人唱寿曲。

傍一人曰:“合差了寿板。”

合席皆曰:“一发该罚。”

【注释】

①醵(jù)分:凑份子。

【译文】

有个老头过生日,亲友凑钱设宴为其祝贺,宴席中行酒令,每人行酒令都要带“寿”字。

壶中酒突然干了,主人一大怒。

客人说:“为何动寿气(器)?”

另一个客人说:“欠检点,该罚。”

不一会,又一人唱寿曲,旁边一人说:“合差了寿板。”

客人们都说:“更加该罚。”

不知令

【原文】

饮酒行令,座客有茫然者。

一友戏曰:“不知令,无以为君子也。”

其人诘曰:“不知命,为何改作令字?”

答曰:“《中庸》注云:‘命犹令也。

’”

【译文】

众人饮酒行令,其中有个人茫然不知所措。

一位朋友开玩笑说:“不晓得行令,不能算是君子。”

那人反问道:“不知命中的‘命’字为何改作‘令’字?”

朋友回答说:“《中庸》注说:‘命犹如令。

’”

十恶不赦

【原文】

乡人汇缘进学,与父兄叔伯暑天同走,惟新生撑伞。

人问何故,答曰:“入学不晒(十恶不赦)①。”

【注释】

①“入学不晒”和“十恶不赦”古音相同,音同而义不通。

【译文】

同村的人聚在一起去学校,和父兄叔伯在大热天一同走路,只有新生打着雨伞。

有人见此问是什么缘故,回答说:“新生入学不晒(十恶不赦)。”

馄饨

【原文】

苏州人有卖馄饨者。

夫偶出,令其妻守店,姿色甚美。

一人来买馄饨,因贪看想慕出神,叫曰:“娘子。

我要买饨(臀)。”

妇应曰:“你为何脱落子馄(魂)?”

【译文】

苏州有卖馄饨的,丈夫碰巧外出,让妻子看守店铺,妻子的姿色十分秀美。

一个人来买馄饨,由于贪看想慕出神,喊道:“娘子我要买(你的)饨(臀)。”

妇人应声道:“你为何丢掉了你的馄(魂)了?”

卖糖

【原文】

一糖担歇在人家门首敲锣,妇喝曰:“快请出去,只管在此汤手甚么?汤手出个小的儿来,又要害我淘气。”

【译文】

有个挑糖担的人在一户人家门口敲锣叫卖,该家妇女喊道:“快请离开,只管待在这里嚷什么?嚷出个小儿来,又要害我淘气。”

食蔗

【原文】

一家请客,摆列水果,家主母取甘蔗食之,连声叫淡。

厨司曰:“娘娘想是梢(騷)了。”

【译文】

有户人家请客,陈列了许多水果,主妇拿起甘蔗吃,连声说味淡。

厨师说:“娘娘想是梢(騷)了。”

秤人

【原文】

天赦日秤人,婆先将媳上秤。

婆云:“娘子,你放在大花星上正好。”

次秤婆,媳云:“看婆婆不出,到梢(騷)了。”

【译文】

天赦日秤人,婆婆先秤儿媳,婆婆说:“娘子,你放在大花星上正好。”

之后秤婆婆,儿媳说:“看婆婆不出,到梢(騷)了。”

蚬子①

【原文】

两人相遇,各问所生子女几何。

一曰:“五女。”

一曰:“一子。”

生女者曰:“一子是险子。”

生子者怒曰:“我是蚬子,强如你养了许多肉蚌。”

【注释】

①蚬(xiǎn)子:软体动物,介壳形状像心脏,表面暗褐色,有轮状纹,内面色紫,栖淡水软泥中。

肉可食,壳可入药。

【译文】

两人相遇,互相询问对方生了几个子女。

甲说:“生了五个女儿。”

乙说:“生了一个儿子。”

甲说:“生了一个儿子是险子。”

乙大怒说:“我是蚬子,强似你养了许多肉蚌。”

绵在凳上

【原文】

一女买绵子,正在讲价,卖者欲出小恭,踌蹰不决。

女云:“你放在此,难道我偷了不成?”

其人曰:“既如此,大娘绵(眠)在凳上,待我撒出来了。”

【译文】

一女子买绵子,正在讲价,货主想要出去小便,踌躇不决。

女子说:“你放在这里,难道我会偷去吗?”

货主说:“既然如此,大娘绵(眠)在凳上,等我撒出来吧。”

撒屁秤

【原文】

一人问邻妇借秤,妇回云:“我家这管撒屁秤,是用不得的。”

其人曰:“娘子,你在前另有不撒屁的,求借我用一用。”

【译文】

有个人向邻妇借秤,妇女回答说:“我家这杆撒屁秤,是用不得的。”

那人说:“娘子,你在前面另有不撒屁的,求你借我用一用。”

日饼

【原文】

中秋出卖月饼。

招牌上错写日饼。

一人指曰:“月字写成白字了。”

其人曰:“我倒信你骗,白字还有一撇哩。”

【译文】

有个人中秋节出卖月饼,招牌上错写成“日饼”。

一个人指出:“月字写成白字了。”

卖月饼的人说:“我难道会相信你的欺骗吗?‘白’字还有一撇哩。”

禁溺

【原文】

墙脚下恐人撒尿,画一乌龟于壁上,且批其后曰:“撒尿者即是此物。”

一人不知就里,仍去屙溺。

其人骂曰:“瞎了眼睛,也不看看。”

撒尿者曰:“不知老爷在此。”

【译文】

有户人家怕人在墙脚下撒尿,在墙壁上画了一只乌龟,并在后面写了一行字:“撒尿者即是此物。”

有个人不晓得,仍去那里撒尿。

主人骂道:“瞎了眼睛,也不看看。”

撒尿的人说:“不晓得老爷你在这里。”

墙龟

【原文】

墙上画一乌龟,专禁人屙溺,一人竟撒。

主家喝曰:“你看!”其人云:“原来乌龟在此看我撒尿。”

【译文】

主人在自家墙上画一乌龟,目的是禁止他人屙屎撒尿,有个人竟然照样在此撒尿。

主人呵斥道:“你看(墙上画的什么)!”那人回答说:“原来乌龟在此看我撒尿。”

说大话

【原文】

主人谓仆曰:“汝出外,须说几句大话,装我体面。”

仆领之。

值有言“三清殿大”者,仆曰:“只与我家租房一般。”

有言“龙衣船大”者,曰:“只与我家帐船一般。”

有言“牯牛①腹大”者,曰:“只与我家主人肚皮一般。”

【注释】

①牯牛:阉割过的公牛。

多泛指牛。

【译文】

主人对仆人说:“你出外须说几句大话,替我装出一些体面。”

仆人答应了。

正赶上有人说“三清殿大”的,仆人说:“只跟我家的房子一样大。”

有人说“龙衣船大”的,仆人说:“只跟我家的小船一样大。”

有人说“牯牛肚子大”的,仆人说:“只和我家主人肚皮一样大。”

挣大口

【原文】

两人好为大言,一人说:“敝乡有一大人,头顶天脚踏地。”

一人曰:“敝乡有一人更大,上嘴唇触天,下嘴唇着地。”

其人问曰:“他身子藏哪里?”

答曰:“我只见他挣得一张大口。”

【译文】

有两个人好说大话,甲说:“我们那有个很大的人,头顶天脚踏地。”

乙说:“我们那有个人长得更大,上嘴唇触天,下嘴唇着地。”

甲问道:“他的身子藏在哪里?”

乙回答说:“我只看见他长了一张大嘴。”

天话

【原文】

一人说:“昨日某处,天上跌下一个人来,长十丈,大二丈。”

或问之曰:“亦能说话否?”

答曰:“也讲几句。”

曰:“讲甚么话?”

曰:“讲天话。”

【译文】

一个人说:“昨天从天上掉下一个人来,高十丈,宽二丈。”

有人问他说:“也能说话吗?”

回答说:“也讲几句话。”

又问:“讲什么话?”

回答说:“讲天话。”

谎鼓

【原文】

一说谎者曰:“敝处某寺中有一鼓,大几十围,声闻百里。”

傍又一人曰:“敝地有一牛,头在一江一 南,尾在一江一 北,足重有万余斤。

岂不是奇事?”

众人不信。

其人曰:“若没有这头大牛,如何得这张大皮,幔得这面大鼓?”

【译文】

有个说谎的对人说:“我们那某某寺庙里有一鼓,几十人才能围过来,声闻百里。”

旁边又一个人说:“我们那有一头牛,头在一江一 南,尾在一江一 北,脚重一万多斤,难道不是稀奇之事?”

众人不相信。

那人说:“如果没有这样大的牛,就不会得到那样大的牛皮,那么用什么去蒙那张大鼓。”

大浴盆

【原文】

好说谎者对人曰:“敝处某寺有一脚盆,可使千万人同浴。”

闻者不信。

傍一人曰:“此是常事,何足为奇?敝地一新闻。

说来才觉诧异。”

人问:“何事?”

曰:“某寺有一竹林,不及三年,遂长有几百万丈。

如今顶着天长不上去,又从天上长下来。

岂不是奇事?”

众人皆谓诳言。

其人曰:“若没有这等长竹,叫他把甚么篾子,箍他那只大脚盆?”

【译文】

有个好说谎的对人说:“我们那某某寺院有个大浴盆,可供几千人一同洗浴。”

听者不相信。

旁边一人说:“此是常事,何足为奇。

我们那有一新闻说起来才觉得诧异。”

人们问:“什么新闻?”

那人说:“某某寺院有一竹林,不到三年的时间,就长到几百万丈。

如今顶着天长不上去,又从天上长下来。

难道不是奇事?”

众人都认为他的话是欺骗之言。

那人说:“如果没有那样的长竹,叫他用什么竹篾子去箍他那只大浴盆?”

误听

【原文】

一人过桥,贴边而走。

旁人谓曰:“看仔细,不要踏了空。”

其人误听说他偷了葱,因而大怒,争辩不已,复转诉一人。

其人曰:“你们又来好笑,你我素不相识,怎么冤我盗了钟?”

互相撕打。

三人扭结到官。

官问三人情事,拍案怒曰:“朝廷设立衙门,叫我南面坐,尔等反叫我朝了东!”掣签就打。

官民争闹。

惊动后堂。

适奶奶在屏后窃一听 。

闻之柳眉①倒竖,抢出堂来,拍案吵闹曰:“我不曾干下歹事。

为何通同众百姓要我嫁老公!”

【注释】

①柳眉:形容女子细长秀美之眉。

【译文】

有个人过桥,贴边而走。

旁边一人对那人说:“看仔细,不要踏了空。”

那人误听为说他偷了葱,因而大怒,争吵不休,二人转述另一人。

其人说:“你们实在好笑,我和你们素不相识,为何冤枉我盗了钟?”

三人互相撕打,扭打到官府。

当官的听了三人扭打的缘由,拍案咆哮道:“朝廷设立衙门,叫我南面坐,你们反说我朝了东。”

随即操起竹板就打。

官民争辩吵闹,惊动后堂。

正好官妇人在屏幕后边窃一听 ,听后柳眉倒竖,闯出堂来,拍案吵闹道:“我不曾做了坏事,为什么通城百姓要我嫁老公!”

招(抓)弗得

【原文】

松一江一 人无子,一友问:“尊嫂曾养否?”

其人答曰:“房下养(痒)是常常养(痒)呢,只是孽(人)深招(抓)勿得。”

【译文】

有个松一江一 人没有儿子,一个朋友问:“尊嫂曾经养过吗?”

松一江一 人回答说:“我老婆养(痒)是常常养(痒)的,只是孽(入)深招(抓)不得。”

【评析】

谬误的意思是错误、差错,是相对于真理而言的。

本卷主要描述生活中见到的说大话、有错不改、知错犯错、不晓事理等现象,语言滑稽可笑,用词简练生动。

从总体来说,笑话扣紧社会脉动,对种种悖谬言行进行讥讽,今人看之既能取趣得乐,亦能深思寓理。

共2页 上一页 1 2 下一页
《笑林广记白话文》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

读破句【原文】庸师惯读破句,又念白字《笑林广记白话文》谬误部

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版