笑林广记白话文
闺风部
藏年
【原文】
一人娶一老妻,坐床 时,见面多皱纹,因问曰:“汝有多少年纪?”
妇曰:“四十五六。”
夫曰:“婚书上写三十八岁,依我看来还不止四十五六。
可实对我说。”
曰:“实五十四岁矣。”
夫复再三诘之,只以前言对。
上床 后,更不过心。
乃巧生一计曰:“我要起来盖盐瓮,不然,被老鼠吃去矣。”
妇曰:“倒好笑,我活了六十八岁,并不闻老鼠会偷盐吃。”
【译文】
有个人娶了一个年老的妻子,坐在床 上时,看见她脸上有很多皱纹,所以就问她说:“你有多大年纪?”
老妇人回答说:“四十五六。”
丈夫说:“婚书上写着三十八岁,依我看来,还不止四十五六,你应该如实告诉我。”
答:“实际上已经五十四岁了。”
丈夫反复再三地追问她,她都用前边说过的话来回答。
上床 以后,丈夫更不放心,就巧生一计说:“我要起来盖盐罐子,不然盐就被老鼠偷吃了。”
老妇人说:“这倒好笑,我活了六十八岁,从没听说过老鼠会偷盐吃。”
鹰啄
【原文】
一母生一子一女,而女尤钟爱。
及遣嫁后,思念不已,谓其子曰:“人家再不要养女儿,养得这般长成,就如被饿老鹰轻轻一爪便抓去了。”
子曰:“阿姆①,阿姆,他们如今正在那里啄着哩。”
【注释】
①阿姆:母亲。
【译文】
有一个母亲,生了一儿一女,她更喜爱女儿。
女儿嫁了人之后,母亲经常思念,对儿子说:“一个人再不要生女儿,等到她长大成一人 ,就好像被饿老鹰轻轻一爪便抓去了。”
儿子说:“妈妈,他们现在正在那里啄着呢。”
拜堂产儿
【原文】
有新妇拜堂,即产下一儿。
婆愧甚,急取藏之。
新妇曰:“早知婆婆这等爱惜,快叫人把家中阿大、阿二都领了来罢。”
【译文】
有个新妇人刚拜过堂,就生下一个孩子。
婆婆觉得羞愧,急忙把孩子抱走藏起来。
新妇说:“早知道婆婆这样喜欢孩子,就快叫人把家中老大、老二都领来算了。”
抢婚
【原文】
有婚家女富男贫,男家虑其赖婚,率领众人抢亲,误背小姨以出。
女家人急呼曰:“抢差了!”小姨在背上曰:“不差,不差!快走上些,莫信他哄你哩。”
【译文】
有两家人订了亲,男方家贫,怕女方赖婚,于是就叫上几个人去抢亲,误将小姨一子背出来了。
女方家人急忙呼喊:“抢错了!”小姨一子在背上说:“没错没错,赶快跑,不要相信,他们是哄你们的!”
两坦
【原文】
有一女择配,适两家并求。
东家郎丑而富,西家郎美而贫。
父母问其欲适谁家。
女曰:“两坦。”
问其故,答曰:“我爱在东家吃饭,西家去睡。”
【译文】
有个女子选择婚配对象,正赶上有两家求婚,东家郎貌丑,但富有;西家郎貌美,但贫穷。
父母问女儿想嫁给哪一家,女子回答说:“两家都愿意。”
问她为什么,回答说:“我喜欢去东家吃饭,去西家睡觉。”
谢周公
【原文】
一女初嫁,哭问嫂曰:“此礼何人所制?”
嫂曰:“周公。”
女将周公大骂不已。
及满月归宁①。
问嫂曰:“周公何在?”
嫂云:“他是古人,寻他做甚?”
女曰:“我要制双鞋谢他。”
【注释】
①归宁:回家省亲。
指已嫁女子回娘家看望父母。
【译文】
有个女子要出嫁,哭着问嫂子:“结婚的制度是谁制定的?”
嫂子说:“是周公。”
女子听后,把周公的祖宗十八代都骂出来了。
等到度完蜜月回到娘家,女子问嫂子说:“周公在哪里?”
嫂子说:“他是古人,找他干什么?”
女子回答说:“我要做双鞋谢谢他。”
舌头甜
【原文】
新婚夜,送亲席散。
次日,厨师检点桌面,不见一顶糖人。
各处查问,新人忽大笑不止。
喜娘在旁,问:“笑甚么?”
女答曰:“怪不得昨夜一个人舌头是甜津津的。”
【译文】
新婚夜,送亲的宴席散去。
第二天,厨师收拾查点桌面,发现不见了一顶糖人。
便到处寻找,新郎突然大笑不止。
喜娘在旁边问笑什么,新娘答道:“怪不得昨天晚上有个人的舌头是甜滋滋的。”
大话
【原文】
一女出嫁坐床 ,掌礼撒帐①云:“撒帐东,官人棒子好撞钟。”
女忙接口云:“弗怕。”
喜嫔曰:“新娘子不宜如此口快。”
新妇曰:“不是我也不说,才得进门,可恶他把这大话来吓我。”
【注释】
①撒帐:旧时婚礼,新夫妇一交一 拜时,妇女各以金钱彩果散掷,叫“撒帐”。
【译文】
有个女子出嫁时坐在床 边,司仪撒帐说:“撒帐东,官人棒子好撞钟。”
新娘忙接口道:“不怕。”
喜娘说:“新娘子不应该这样口快。”
新娘说:“不然我也不说,我刚刚进门,讨厌他用大话来吓唬我。”
两来船
【原文】
一人遇两来船,手托在窗槛外,夹伤一指,归诉于妻。
妻骇①然嘱曰:“今后遇两来船,切记不可解小便。”
【注释】
①骇:惊惧,害怕。
【译文】
有个人乘船时,把手放在窗户外面,被一艘对面过来的船夹伤了手指。
他回来后把这件事告诉了妻子。
妻子十分害怕,嘱咐说:“今后遇到对面过来的船,千万别站在船边小便。”
扇一尸一
【原文】
夫死,妻以扇将一尸一扇之不已。
邻人问曰:“天寒何必如此?”
妇拭泪答曰:“拙夫①临终吩咐:‘你若要嫁人,须待我肉冷。
’”
【注释】
①拙夫:谦称自己的丈夫。
【译文】
丈夫死后,妻子连忙拿着扇子扇丈夫的一尸一体。
邻居问道:“天气本来就冷,何必要扇他?”
妻子揩着眼泪说:“我男人临死前吩咐:‘你如果要嫁人,必须等我的肉冷了。
’”
她大我大
【原文】
一家娶妾,年纪过长于妻。
有卖婆见礼,问哪位是大,妾应云:“大是她大,大是我大。”
【译文】
有个人讨了一个小老婆,年纪却比大老婆大。
有个卖东西的老妇人向她们请安,问谁是大的,谁是小的,以免失礼,小老婆说道:“地位是她大,年纪是我大。”
罚真咒
【原文】
一人欲往妾处,诈称:“我要出恭,去去就来。”
妻不许。
夫即赌咒云:“若他往做狗。”
妻将索系其足放去。
夫解索。
转缚狗脚上,竟往妾房。
妻见久不至,收索到床 边,起摸着狗背。
乃骇云:“这死乌龟,我还道是骗我,却原来倒罚了真咒。”
【译文】
有个人想到小老婆屋里去行乐,对大老婆撒谎说自己要拉屎,去去就来。
大老婆不同意,丈夫就赌咒说:“如果到别处去,就变做狗。”
大老婆将绳子系住丈夫的脚,就放他去了。
丈夫解开绳子,把绳子转拴在另一间屋的狗腿上,径直到了小老婆的房间。
大老婆见丈夫出去很久了都不回来,就用手拉绳子,收到床 边,却摸着狗背。
于是吃惊地说:“这死乌龟,我原来以为他是骗我,没想到他竟然赌了真咒。”
日进
【原文】
老年娶妾,欲结其欢心,说某处有田地若干,房屋若干。
妾曰:“这都不在我心上。
从来说家财万贯,不如日进分文的好。”
【译文】
有个老头讨了一个小老婆,老头想让小老婆高兴,便说自己某处有田地很多,房屋不少。
小老婆说:“这都不是我所关心的。
从来人们都说家财万贯,不如日进分文的好。”
咬牙
【原文】
有姑媳孀居①。
姑曰:“做寡一妇 须要咬紧了牙根过日子。”
未几,姑与人私,媳以前言责之,姑张口示媳曰:“你看,也得我有了牙齿方好咬。”
【注释】
①孀居:守寡。
【译文】
有婆媳两人都死了丈夫。
婆婆说:“做寡一妇 必须要咬紧了牙根过日子。”
没多久,婆婆与人通奸,媳妇拿她过去说过的话责备她,婆婆张开嘴给媳妇看,说道:“你看,也得我有了牙齿才好咬。”
不怕死的
【原文】
有新妇进门年余,孕已满月,临盆极难,胎转之际,腹中绞痛几欲死,迟两三日方下,视之男也。
妇谓夫曰:“吾为此一块肉,几濒于死。
既有此子,宗祀可不绝。
愿从此不睡合一欢 床 ,若再怀胎生产,我必不能活,君如念夫妇情,请异室独居以救余生。”
夫诺之,即遵阃①教,设榻别室,距子生已逾两月余,一夕更已深,夫展被登床 ,灭烛独卧,渐入黑甜乡,不复有他念矣。
忽敲门声甚急,夫惊醒,问为谁?妇曰:“我。”
夫问汝为谁?妇又曰:“我。”
夫问汝究竟是谁?妇隔窗笑语曰:“不怕死的人来了,速开门。”
【注释】
①阃(kǔn):内室,借指妇女。
【译文】
有个新媳妇,结婚刚一年多,怀孕已经满月,在临盆时是难产,胎儿转的时候,肚子痛得几乎都要死了,推迟了两三天孩子才生下来,一看是个男孩。
媳妇就对丈夫说:“我为了生这个孩子,几乎都快死了。
既然他可以传宗接代了,就希望我们从此不睡在一起。
如果再怀胎生产,我一定不能活了,夫君您如果念及夫妻之情,就请在另外的屋子单独住,以救我的余生。”
丈夫答应了她,就按着她的要求,自己在别的屋子里放了床 另住。
离生孩子已经过了两个月。
一天深更半夜,丈夫已经铺好床 ,吹灭了灯,独自躺下了,渐渐地进入了梦乡,不再有其他的念头。
忽然响起了急促的敲门声,丈夫惊醒,问是谁?媳妇答道:“我。”
丈夫又问:“你是谁?”
媳妇又说:“我。”
丈夫又问:“你究竟是谁?”
媳妇隔着窗户笑着回答说:“不怕死的人来了,快点开门。”
啖馄饨
【原文】
一妻病,夫问曰:“想甚吃否?”
妻曰:“除非好肉馄饨,想吃一二只。”
夫为治一盂,意欲与妻同享。
方往取箸回,而妻已染指啖尽。
止余其一。
夫曰:“何不并啖此枚?”
妻攒眉曰:“我若吃得下此只,不害这病了。”
【注释】
①啖(dàn):吃的意思。
【译文】
妻子病了,丈夫问她:“想吃点什么?”
妻子回答说:“除非是鲜肉馄饨,想吃一两个。”
丈夫就为她做了一大盆,想和妻子一同分享。
没想到等他刚刚拿筷子回来,妻子已经用手抓着吃完了,只剩下一个在盘子里面。
丈夫就问:“为什么不把这个一起吃掉?”
妻子皱着眉头说:“我如果吃得下这个,就不会生这病了。”
痴婿
【原文】
人家有两婿,小者痴呆, 不识一字。
妻曰:“姐夫读书,我爹敬他,你目不识丁,我面上甚不争气。
来日我兄弟完姻,诸亲聚会,识认几字,也好在人前卖嘴。
我家土库前,写‘此处不许撒尿’六字,你可牢记,人或问起,亦可对答,便不敢欺你了。”
呆子惟诺。
至日,行至墙边,即指曰:“此处不许撒尿。”
岳丈喜曰:“贤婿识字大好。”
良久,舅母出来相见,裙上有销金飞带,绣“长命富贵,金玉满堂”八字,坠于裙之中间。
呆子一见,忙指向众人曰:“此处不许撒尿。”
【译文】
有一个人家,有两个女婿,小女婿是个痴呆,不识一个字。
他的妻子说:“我姐夫读了很多书,我爹爹就敬佩他,你一个字也不识,我很没面子。
明天我弟弟结婚,亲戚们聚会,你到时候在他们面前认几个字,也好显示一下文才。
我家仓库土墙前写着‘此处不许撒尿’六个字,你要牢牢记住,如果有人问起来,你也好回答,人家就不敢欺负你了。”
呆子答应了。
第二天,来到岳父家,呆子走到土墙边,就指着墙上的字念道:“此处不许撒尿。”
岳父高兴地说:“贤婿识字大有长进。”
过了一段时间,舅母从屋里出来相见,裙子上面有金字飘带,绣着“长命富贵,金玉满堂”八个字。
呆子一看,马上指着裙带对大家说:“此处不许撒尿。”
正夫纲
【原文】
众怕婆者,各受其妻惨毒。
纠合十人歃血①盟誓,互为声援。
正在酬神饮酒,不想众妇闻知。
一齐打至盟所。
九人飞跑惊窜,惟一人危坐不动。
众皆私相佩服曰:“何物乃尔,该让他做大哥。”
少顷妇散,察之。
已惊死矣。
【注释】
①歃(shà)血:古代定盟时的一种仪式。
口含血。
一说,用指头蘸血,涂在嘴旁。
【译文】
有一些怕老婆的人,都受尽了老婆的虐待,于是他们纠集了十个人,在一个地方歃血盟誓,约定要互相声援。
正当他们酬谢神灵,喝酒发誓的时候,没想到他们的老婆们听到了这件事,一起打到发誓的地方来了。
其中九个人马上吓得到处躲藏,只有一个人端正地坐着没动。
那另外的九个人都非常佩服他,私下里说:“什么人竟能这样镇定,该让他做大哥。”
不一会儿,老婆们离开后,大家仔细察看,原来那人已被惊吓死了。
七月儿
【原文】
有怀孕七个月即产一儿者,其夫恐养不大。
遇人即问。
一日,与友谈及此事。
友曰:“这个无妨。
我家祖亦是七个月出世的。”
其人愕问曰:“若是这等说,令祖后来毕竟养得大否?”
【译文】
有一个怀孕七个月就生下孩子的人,她的丈夫害怕孩子养不大,逢人就问这事。
有一天和朋友谈到这件事,朋友说:“七个月,没关系,我爷爷也是七个月出生的。”
那个丈夫吃惊地说:“若是这样说的话,你爷爷最后养大了没有?”
丑汉看
【原文】
一妇人在门首,被人注目而看,妇人一大骂不已。
邻妪劝曰:“你又不在内室,凭他看看何妨?”
妇曰:“我若把好面孔看看也罢,被这样呆脸看了,岂不苦毒。”
【译文】
劝一妇人在门边站着,有个人目不转睛地看她。
妇人便对他骂个不停。
邻居家一位老太太她说:“你又不是在屋子里面,就让他看一看又有什么关系?”
妇人回答说:“如果让一个漂亮的小伙子看一看倒也罢了,被这种既呆又丑的人看了,那不是很痛苦吗?”
【评析】
主要描述了古代妇女生活风俗,有新婚燕尔,有举案齐眉,有邻里乡情,有市井泼妇。
语言通俗简明,描写夫妻生活也是乐而不一婬一,聊博一粲。