汉纪二十二汉成帝建始元年(己丑,公元前32年)《资治通鉴》白话版《资治通鉴》txt·汉纪二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己

资治通鉴查询

请输入关键字:

例如:资治通鉴

资治通鉴 - 白话版《资治通鉴》txt·汉纪二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己

资治通鉴

白话版《资治通鉴》txt·汉纪二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己

汉纪二十二汉成帝建始元年(己丑,公元前32年)

[1]春,正月,乙丑,悼考庙灾。

[1]春季,正月,乙丑(初一),史皇孙刘进的祭庙发生火灾。

[2]石显迁长信中太仆,秩中二千石,显既失倚,离权,于是丞相、御史条奏显旧恶;及其一党一牢梁、陈顺皆免官,显与妻子徙归故郡,忧懑不食,道死。

诸所交结以显为官者,皆废罢;少府五鹿充宗左迁玄菟太守,御史中丞伊嘉为雁门都尉。

[2]石显调任长信中太仆,官秩为中二千石。

石显已失去了靠山,又被调离中枢要职,于是丞相、御史上奏成帝,列数石显过去的罪恶。

石显及其一党一羽牢梁、陈顺均被免官,石显与妻子儿女也被逐归原郡。

石显忧郁愤懑,不进饮食,死在途中。

那些因结交石显而得到官位的人,全部被罢黜。

少府五鹿充宗被贬为玄菟郡太守,御史中丞伊嘉被谪调雁门都尉。

司隶校尉涿郡王尊劾奏:“丞相衡,御史大夫谭,知显等颛权擅势,大作威福,为海内患害,不以时白奏行罚;而阿谀曲从,附下罔上,怀邪迷国,无大臣辅政之义,皆不道!在赦令前。

赦后,衡、谭举奏显,不自陈不忠之罪,而反扬著先帝任用倾覆之徒,妄言‘百官畏之,甚于主上’;卑君尊臣,非所宜称,失大臣体!”于是衡惭惧,免冠谢罪,上丞相、侯印绶。

天子以新即位,重伤大臣,乃左迁尊为高陵令。

然群下多是尊者。

衡嘿嘿不自安,每有水旱,连乞骸鼻让位;上辄以诏书慰抚,不许。

司隶校尉、涿郡人王尊上书弹劾:“丞相匡衡,御史大夫张谭,明知石显等专权擅势,作威作福,是海内祸害,却不及时奏报皇上,予以惩罚,反而百般谄媚,曲意奉承,攀附臣下,欺瞒主上,心怀邪恶,迷惑君王,丧失大臣辅政的原则,都为大逆不道!这些罪恶发生在大赦之前,尚可不究。

然而,在大赦之后,匡衡、张谭指控石显时,不自责不忠之罪,反而故意宣扬突出先帝任用倾覆小人的失误。

妄言什么‘文武百官畏惧石显,超过了皇上’。

这种卑君尊臣的言论,是不该说的,有失大臣体统!”于是匡衡惭愧恐惧,脱掉官帽谢罪,缴还丞相、侯爵的印信、绶带。

成帝因新即位,不愿伤害大臣,就下令贬王尊为高陵县令。

可是百官中很多人都认为王尊之言有道理。

匡衡沉默而心不自安,每逢遇到水旱天灾,都接连请求退休让位。

而皇上则下诏安一抚一慰留,不批准他辞职。

[3]立故河间王元弟上群库令良为河间王。

[3]汉成帝封已故河间王刘元的弟弟、上郡库令刘良为河间王。

[4]有星勃于营室。

[4]有异星出现于营、室二星旁。

[5]赦天下。

[5]大赦天下。

[6]壬子,封舅诸吏、光禄大夫、关内侯王崇为安成侯;赐舅谭、商、立、根、逢时爵关内侯。

夏,四月,黄雾四塞,诏博问公卿大夫,无有所讳。

谏大夫杨兴、博士驷胜等皆以为“陰盛侵陽之气也。

高祖之约,非功臣不侯;今太后诸弟皆以无功为侯,外戚未曾有也,故天为见异。”

于是大将军凤惧,上书乞骸鼻,辞职;上优诏不许。

[6]壬子(疑误),成帝封舅父诸吏、光禄大夫、关内侯王崇为安成侯;赐舅父王谭、王商、王立、王根、王逢时为关内侯。

夏季,四月,黄雾四起,遮天盖日。

成帝下诏广泛地征求公卿大夫的意见,希望大臣们各谈因由,不得隐讳。

谏大夫杨兴、博士驷胜等都认为:“是陰气太盛,侵抑陽气的缘故。

高祖曾立约:臣属非功臣不得封侯。

如今太后诸弟全都无功而封侯,如此施恩外戚,是从未有先例的。

因而上天为示警而显现异象。”

大将军王凤闻奏恐惧,上书请求退休,辞去官职。

成帝不准,下诏慰留。

[7]御史中丞东海薛宣上疏曰:“陛下至德仁厚,而嘉气尚凝,陰陽不和,殆吏多苛政。

部刺史或不循守条职,举错各以其意,多与郡县事,至开私门,听谗佞,以求吏民过,谴呵及细微,责义不量力;郡县相迫促,亦内相刻,流及众庶。

是故乡一党一阙于嘉宾之欢,九族忘其亲一亲之恩,饮食周急之厚弥衰,送往劳来之礼不行。

夫人道不通则陰陽否隔,和气不通,未必不由此也!《诗》崐云:‘民之失德,干糇以愆。

’鄙语曰:‘苛政不亲,烦苦伤思。

’方刺史奏

事时,宜明申敕,使昭然知本朝之要务。”

上嘉纳之。

[7]御史中丞、东海人薛宣上书说:“陛下至德仁厚,然而祥和之气仍然未通,陰陽不和,大概是因为官吏多实行苛政的缘故。

被委派巡查地方的刺史,有人不遵循六条规则,随一心一所一欲地行一事,过多干预郡县行政。

甚至开私门,听信谗言,来搜求吏民的过失。

严辞呵责,对细微的过错也不放过;苛求吏民,而不考虑他们是否力所能及。

郡县在压力的一逼一十迫下,也不得不互相采取严厉苛刻的手段,流毒祸及百姓。

因此,乡一党一邻里缺少和睦交往的欢一悦,家族亲属也忘了血缘之间的亲情。

互相帮助、周济急难的淳厚风俗衰落了,送往迎来的礼节也不再实行。

人情不通,那么陰陽自然阻隔,和气不通,未必不是由此而引起!《诗经》说:‘百姓失德,因小犯过。

’俚语说:‘苛政之下无亲情,烦苦之中伤恩义。

’陛下在刺史奏事时,应明确敕告他们,使他们明了本朝施政的切要所在。”

成帝欣然采纳。

[8]八月,有两月相承,晨见东方。

[8]八月,清晨时,东方一上一下出现两个月亮。

[9]冬,十二月,作长安南、北郊,罢甘泉、汾陰祠,及紫坛伪饰、女乐、鸾路、驹、龙马、石坛之属。

[9]冬季,十二月,汉成帝在长安南郊、北郊兴建祭天、祭地之所。

下令撤除甘泉和汾陰两地的祭祀之所,以及甘泉泰紫坛的装饰、女子歌乐、鸾路、驹、龙马、石坛等。

二年(庚寅、前31)

二年(庚寅,公元前31年)

[1]春,正月,罢雍五及陈宝祠,皆从匡衡之请也。

辛巳,上始郊祀长安南郊。

郝奉效县及中都官耐罪徒;减天下赋钱,算四十。

[1]春季、正月,撤除位于雍城的五帝祭坛及陈宝祠。

这都是听从了匡衡建议的举动。

辛巳(疑误),成帝初次到长安南郊祭天。

赦免侍奉郊祀之县及在京师诸官府的保留鬓发的轻罪刑徒。

减天下赋钱,原一百二十钱为一算,现每一算减少四十钱。

[2]闰月,以渭城延陵亭部为初陵。

[2]闰正月,成帝下令在渭城延陵亭兴建自己的陵墓。

[3]三月,辛丑,上始祠后土于北郊。

[3]三月,辛丑(十四日),成帝初次在长安北郊祭祀后土。

[4]丙午,立皇后许氏。

后,车骑将军嘉之女也。

元帝伤母恭哀后居位日浅而遭霍氏之辜,故选嘉女以配太子。

[4]丙午(十九日),成帝立许氏为皇后。

许后是车骑将军许嘉的女儿。

汉元帝哀悼母亲恭哀后在位时间很短而惨遭霍氏毒手,因此特选许嘉之女婚配太子。

[5]上自为太子时,以好色闻;及即位,皇太后诏采良家女以备后宫。

大将军武库令杜钦说王凤曰:“礼,一娶九女,所以广嗣重祖也;娣侄虽缺不复补,所以养寿塞争也。

故后妃有贞淑之行,则胤嗣有贤圣之君;制度有威仪之节,则人君有寿考之福。

废而不由,则女德不厌;女德不厌,则寿命不究于高年。

男子五十,好色未衰;妇人四十,容貌改前;以改前之容侍于未衰之年,而不以礼为制,则其原不可救而后徕异态;后徕异态,则正后自疑而支庶有间适之心;是以晋献被纳谗之谤,申生蒙无罪之辜。

今圣主富于春秋,未有适嗣,方乡术入学,未亲后妃之议。

将军辅政,宜因始初之隆,建九女之制,详择有行义之家,求淑女之质,毋必有声色技能,为万世大法。

夫少戒之在色,《小卞》之作,可为寒心。

唯将军常以为忧!”凤白之太后,太后以为故事无有;凤不能自立法度,循故事而已。

凤素重钦,故置之莫府,国家政谋常与钦虑之,数称达名士,裨正阙失;当世善政多出于钦者。

[5]成帝从当太子时,就以好色出名。

等到即位后,皇太后诏令挑选良家女子充实后宫。

大将军、武库令杜钦劝王凤说:“按古礼,天子大婚,一次就娶九个女子,是为了让她们多生儿子,以对得起祖宗。

其中有人死亡,虽空缺其位,也不再补充,为的是使君王保养长寿,也避免后宫争一宠一。

因此皇后嫔妃有贞洁贤淑的德行,而子孙后裔就有圣贤之君。

制度有严格的节制,君王就会有高寿之福。

废弃而不采用这些古礼,君王就会沉湎于女色;沉湎于女色,就崐不会享有高寿。

男子到了五十岁,好色之心仍未衰退;可是妇人到了四十岁,容貌便不同从前。

以变丑了的容貌,去侍奉处在好色之心未衰年龄的君王,而不以古礼去约束克制,就不能挽救君王本来的好色,而后还要发生不正常的变化。

发生不正常变化的结果是,正宫皇后自我猜疑,恐怕后位不稳,而庶妻一宠一妃产生夺嫡的野心。

这正是晋献公被人指责采纳谗言,使申生无罪而蒙受冤死的原因。

现在圣主还很年轻,没有嫡子,刚刚开始研习学问,还没有因亲近后妃而受到批评。

将军身为辅政大臣,应该趁着本朝初期的隆盛,建立九妻制度。

仔细选择德行高尚的仁义之家,物色品貌端庄的淑女,不一定要有声色技能。

把这个制度定为万世不改之法。

年轻人要戒色。

《诗经·小卞》这首诗,就是讽刺周幽王废申后立褒姒,哀伤太子被放逐,使人听了十分寒心。

请将军常以此为忧!”王凤将杜钦之言转告皇太后,太后认为九妻之制,汉朝没有前例。

王凤不能自立法度,只是因循惯例而已。

王凤一向器重杜钦,因此把他安置在幕府作官,国家的政治大计,常与他一起研究考虑。

杜钦多次称赞推荐有名望的士人,使他们补救改正政治上的欠缺和失误。

当世的善政,多出于杜钦的建议和筹划。

[6]夏,大旱。

[6]夏季,大旱。

[7]匈奴呼韩邪单于嬖左伊秩訾兄女二人;长女颛渠阏氏,生二子,长曰且莫车,次曰囊知牙斯;少女为大阏氏,生四子,长曰雕陶莫皋,次曰且麋胥,皆长于且莫车,少子咸、乐二人,皆小于囊知牙斯。

又他阏氏子十馀人。

颛渠阏氏贵,且莫车一爱一,呼韩邪病且死,欲立且莫车。

颛渠阏氏曰:“匈奴乱十馀年,不绝如发,赖蒙汉力,故得复安。

今平定未久,人民创艾战斗。

且莫车年少,百姓未附,恐复危国。

我与大阏氏一家共子,不如立雕陶莫皋。”

大阏氏曰:“且莫车虽少,大臣共持国事。

今舍贵立贱,后世必乱。”

单于卒从颛渠阏氏计,立雕陶莫皋,约令传国与弟。

呼韩邪死,雕陶莫皋立,为复株累若单于。

复株累若单于以且麋胥为左贤王,且莫车为左谷蠡王,囊知牙斯为右贤王。

复株累单于复妻王昭君,生二女,长女云为须卜居次,小女为当于居次。

[7]匈奴呼韩邪单于一宠一爱一左伊秩訾的两位侄女。

长女为颛渠阏氏,生二子:长子且莫车、幼子囊知牙斯。

幼一女为大阏氏,生四子:长子雕陶莫皋,次子且麋胥,二人都比且莫车年长。

三子咸,四子乐,都比囊知牙斯年幼。

此外还有其他阏氏所生的儿子十余人。

颛渠阏氏的地位最高,长子且莫车也深受单于喜一爱一。

呼韩邪病危将死,打算立且莫车为继承人。

颛渠阏氏说:“匈奴内乱十余年,国家命脉象发一丝一样勉强维持,依赖汉朝的力量,才重新转危为安。

如今平定未久,人民畏惧战争。

且莫车年少,不能令百姓心服归附,立他恐怕又会给国家带来危险。

我与大阏氏是亲姐妹,他的儿子,也就是我的儿子,不如立雕陶莫皋。”

大阏氏说:“且莫车虽年幼,但可由大臣们共同主持国事。

如今舍弃高贵的嫡子,而立低贱的庶子,后世必然要发生内乱。”

单于最后采纳了颛渠阏氏的建议,立雕陶莫皋为继承人,并立约,命令雕陶莫皋将来传位给弟弟且莫车。

呼韩邪死,雕陶莫皋即位,称复株累若单于。

他任命且麋胥为左贤王,且莫车为左谷蠡王,囊知牙斯为右贤王。

复株累单于按照匈奴的习俗,再娶王昭君为妻,生下二女:长女云公主,嫁匈奴贵族须卜氏;小女嫁匈奴贵族当于氏。

三年(辛卯、前30)

三年(辛卯,公元前30年)

[1]春,三月,赦天下徒。

[1]春季,三月,赦免天下囚犯。

[2]秋,关内大雨四十余日。

京师民相惊,言大水至;百姓奔走相蹂一躏,老弱号呼,长安中大乱。

天子亲御前殿,召公卿议。

大将军凤以为:“太后与上及后宫可御船,令吏民上长安城以避水。”

群臣皆从凤议。

左将军王商独曰:“自古无道之国,水犹不冒城郭;今政治和平,世无兵革,上下相安,何因当有大水一日暴至,此必讹言也!不宜令上城,重惊百姓。”

上乃止。

有顷,长安中稍定;问之,果讹言。

上于是美壮商之固守,数称其议;而凤大惭,自恨失言。

[2]秋季,关内大雨连绵四十余日。

京师百姓惊恐相告,传言洪水就要来到。

百姓纷纷奔逃,混乱中互相践踏,老弱呼号,长安城中大乱。

成帝亲临前崐殿,召集公卿商议。

大将军王凤认为:“太后跟皇上以及后宫嫔妃可以登上御船。

命令官吏百姓登上长安城墙,以避洪水。”

群臣都附合王凤的意见,只有左将军王商说:“自古以来,即令是无道的王朝,大水都没有淹没过城郭。

如今政治和平,世上没有战争,上下相安,凭什么会有洪水一天内突然涌来?这一定是谣言!不应该下令让官吏百姓登城墙,那样会更增加百姓的惊恐。”

成帝于是作罢。

不久,长安城中逐渐平定下来,经查问,果然是谣言。

成帝因而对王商固守不动的建议十分赞赏,多次称赞。

而王凤则大感惭愧,自恨失言。

[3]上欲专委任王凤,八月,策免车骑将军许嘉,以特进侯就朝位。

[3]成帝打算把国家大事完全委托给王凤。

八月,下策书免去车骑将军许嘉的官职,命他以特进侯的身分参加朝见。

[4]张谭坐选举不实,免。

冬,十月,光禄大夫尹忠为御史大夫。

[4]张谭因举荐人才不真实而获罪,被免去官职。

冬季,十月,擢升光禄大夫尹忠为御史大夫。

[5]十二月,戊申朔,日有食之。

其夜,地震未央宫殿中。

诏举贤良方正能直言极谏之士。

杜钦及太常丞谷永上对,皆以为后宫女一宠一太盛,嫉妒专上,将害继嗣之咎。

[5]十二月,戊申朔(初一),出现日食。

当夜,未央宫殿中发生地震。

成帝下诏,要求举荐贤良、方正和能直言规谏的人士。

杜钦及太常丞谷永上书,都认为:“发生日食地震,都是因为后宫美一女太盛,有人心怀嫉妒,使皇帝专一宠一自己。

这样下去,将会有危害皇位继承人的灾祸。”

[6]越山崩。

[6]越发生山崩。

[7]丁丑,匡衡坐多取封邑四百顷,监临盗所主守直十金以上,免为庶人。

[7]丁丑(三十日),匡衡因多取封邑土地四百顷,及手下属官****所主管的财物价值十金以上而获罪,免官,贬为平民。

四年(壬辰、前29)

四年(壬辰,公元前29年)

[1]春,正月,癸卯,陨石于亳四,陨于肥累二。

[1]春季,正月,癸卯(二十六日),有四颗陨石在亳县坠一落,有两颗陨石在肥累坠一落。

[2]罢中书宦官;初置尚书员五人。

[2]撤销中书宦官。

初次规定尚书定员为五人。

[3]三月,甲申,以左将军乐昌侯王商为丞相。

[3]三月,甲申(初八),任用左将军、乐昌侯王商为丞相。

[4]夏,上悉召前所举直言之士,诣白虎殿对策。

是时上委政王凤,议者多归咎焉。

谷永知凤方见一柄一用,陰欲自托,乃曰:“方今四夷宾服,皆为臣妾,北无荤粥、冒顿之患,南无赵佗、吕嘉之难,三垂晏然,一靡一有兵革之警。

诸侯大者乃食数县,汉吏制其权一柄一,不得有为,无吴、楚、燕、梁之势。

百官盘互,亲疏相错,骨肉大臣有申伯之忠,洞一洞属属,小心畏忌,无重合、安陽、博陆之乱。

三者无一毛一发之辜,窃恐陛下舍昭昭之白过,忽天地之明戒,听暗昧之瞽说,归咎乎无辜,倚异乎政事,重失天心,不可之大者也。

陛下诚深察愚臣之言,抗湛溺之意,解偏驳之一爱一,奋乾刚之威,平天覆之施,使列妾得人人更进,益纳宜子妇人,毋择好丑,毋避尝字,毋论年齿。

推法言之,陛下得继嗣于微贱之间,乃反为福;得继嗣而已,母非有贱也。

后宫女史、使令有直意者,广求于微贱之间,以遇天所开右,慰释皇太后之忧愠,解谢上帝之谴怒,则继嗣蕃滋,灾异讫息!”杜钦亦仿此意。

上皆以其书示后宫,擢永为光禄大夫。

[4]夏季,皇上把前些时候被举荐的直言之士,都召集到白虎殿,进行考试,回答皇帝的策问。

此时,成帝把国家大事都委托给王凤,直言之士在回答策问时,很多人将天变归咎于王凤。

谷永知道王凤正受信用,掌握权一柄一,想暗中投靠,于是上书说:“而今四方外族都已降服,均成为汉朝的臣属。

北方没有匈奴荤粥、冒顿那样的祸害,南方也没有赵佗、吕嘉的发难,三边晏然,没有战争的警报。

大的诸侯国食邑不过数县,由朝廷委派的官吏控制那里的权一柄一,使诸侯王不能有所作为,不会形成当年吴、楚、燕、梁等诸侯国尾大不掉的局势。

文武百官互相交结制衡,与皇帝有亲戚关系的官员与没有亲戚关系的官员互相掺杂。

皇亲国戚中有象申伯那样的忠臣,他们恭敬谨慎、小心翼翼,没崐有重合侯莽通、安陽侯上官桀、博陆侯霍禹那样的陰谋。

以上三种人都没有丝毫的罪行,我担心陛下放过明显的错误,忽略天地的明显警告,听信愚昧盲目之言,归罪于无辜,把政事托附给不可靠的人,那将大失上天之心,是太不应该了。

陛下如果能深思我的建议,抗拒沉溺之心,解除专一宠一之一爱一,振奋起陽刚之威,将天子之恩平均施布,使后宫各位嫔妃得以人人轮流侍奉君王。

增添选纳能生男孩的妇人,不挑剔美丑,不在意曾否嫁过人,也不论年龄。

照古法推算来说,陛下若能使身份微贱的人生下皇嗣,则反而为福。

目的只是要得到皇位继承人,勿论其母的贵贱。

后宫女史、使令中若有皇上中意的女子,也可选纳,广泛地求嗣于微贱者之中,遇上天保佑,生下皇子,皇太后的忧虑和烦恼,因得到安慰而解除,上帝的谴责和愤怒也会平息化解,后代繁衍,灾异自然消除。”

杜钦也仿效谷永的意思上书。

成帝把他们两人的奏书都拿给后宫看,擢升谷永为光禄大夫。

[5]夏,四月,雨雪。

[5]夏季,四月,降雪。

[6]秋,桃、李实。

[6]秋季,桃树、李树结果。

[7]大雨水十余日,河决东郡金堤。

先是清河都尉冯逡奏言:“郡承河下流,土壤轻脆易伤,顷所以阔无大害者,以屯氏河通两川分流也。

今屯氏河塞,灵鸣犊口又益不利,独一川兼受数河之任,虽高增堤防,终不能泄。

如有霖雨,旬日不霁,必盈溢。

九河故迹,今既灭难明,屯氏河新绝未久,其处易浚;又其口所居高,于以分杀水力,道里便宜,可复浚以助大河,泄暴水,备非常。

不豫修治,北决病四、五郡,南决病十余郡,然后忧之,晚矣!”事下丞相、御史,白遣博士许商行视,以为“方用度不足,可且勿浚。”

后三岁,河果决于馆陶及东郡金堤,泛滥兖、豫及平原、千乘、济南,凡灌四郡、三十二县,水居地十五万余顷,深者三丈;坏败官亭、室庐且四万所。

[7]大雨连下十余日,黄河在东郡金堤决口。

在此之前,清河郡都尉冯逡奏报说:“清河郡位于黄河下游,土壤松脆,容易崩塌。

暂时没有发生大灾害,是由于屯氏河通畅,可以两河分流。

如今屯氏河已经淤塞,灵鸣犊口也越来越不通畅,只有一条河,却要兼容数条河流的水量,虽然加高堤防,最终却无法使它顺畅宣泄,若有大雨,十日不停,河水必然满盈泛滥。

夏禹时代的九河故道,如今既已湮没难寻,而屯氏河刚刚淤塞不久,容易疏通。

再有,黄河与屯氏河分流的叉口处地势较高,实施分减水力的工程,施工起来也方便。

可重新疏通屯氏河,以帮助黄河宣泄一洪水,防备非常情况的发生。

如果不预先修治,黄河一旦在北岸决口,将危害四、五郡;在南岸决口,将危害十余郡。

事后再忧虑,就晚了!”成帝将冯逡的奏章交给丞相和御史去处理,他们奏请派遣博士许商去巡视那一地区。

根据许商视察的结果,他们认为:“现在国家经费不足,可暂且不疏通。”

三年后,黄河果然在馆陶及东郡金堤决口,洪水泛滥兖州、豫州以及平原郡、千乘郡、济南郡,共淹了四郡三十二县,十五万余顷土地变为泽国,水深的地方达三丈。

冲毁官署驿站及民间房舍近四万所。

冬,十一月,御史大夫尹忠以对方略疏阔,上切责其不忧职,自一杀。

遣大司农非调调均钱谷河决所灌之郡,谒者二人发河南以东船五百艘,徙民避水居丘陵九万七千余口。

冬季,十一月,由于御史大夫尹忠的救灾方案疏漏而不切实际,成帝严厉斥责他不尽心职守,尹忠自一杀。

成帝派大司农非调调拨均平钱谷救济受淹各郡,又派两名谒者向河南以东地区征调船舶五百艘,从洪灌区中抢救灾民九万七千余人,把他们迁移到丘陵高地。

[8]壬戌,以少府张忠为御史大夫。

[8]壬戌(二十日),任命少府张忠为御史大夫。

[9]南山群盗宗等数百人为吏民害。

诏发兵千人逐捕,岁余不能禽。

或说大将军凤,以“贼数百人在毂下,讨不能得,难以示四夷;独选贤京兆尹乃可。”

于是凤荐故高陵令王尊,征为谏大夫,守京辅都尉,行京兆尹事。

旬月间,盗贼清;后拜为京兆尹。

[9]南山一带盗匪宗等数百人在地方作乱,使官吏百姓受害。

成帝诏令发兵一千人剿捕,费时一年多,仍不能擒灭。

有人向大将军王凤建议说:“盗匪数百人在天子脚下作乱,而讨伐不能奏效,难以向四边蛮族显示汉朝之威。

崐只有选任贤明能干的京兆尹才行。”

于是王凤推荐前高陵令王尊,征召入京任命为谏大夫,署理京辅都尉,代行京兆尹的职责。

他上任不到一个月,盗匪肃清。

而后正式擢升王尊为京兆尹。

[10]上即位之初,丞相匡衡复奏:“射声校尉陈汤以吏二千石奉使,颛命蛮夷中,不正身以先下,而盗所收康居财物,戒官属曰,‘绝域事不覆校。

’虽在赦前,不宜处位。”

汤坐免。

[10]成帝即位初期,丞相匡衡再次上奏说:“射声校尉陈汤,以二千石官员的身份出使西域,专门负责西域蛮夷事务,他不能持身以正,做部下的表率,反而****所没收的康居王国财物,并告诫下属官员说:‘远在外域发生的事,不会核察追究。

’此事虽发生在大赦之前,但他已不适宜再担任官职。”

陈汤获罪被免官。

后汤上言:“康居王侍子,非王子。”

按验,实王子也。

汤下狱当死。

太中大夫谷永上疏讼汤曰:“臣闻楚有子玉得臣,文公为之仄席而坐;赵有廉颇、马服,强秦不敢窥兵井陉;近汉有郅都、魏尚,匈奴不敢南乡沙幕。

由是言之,战克之将,国之爪牙,不可不重也。

盖君子闻鼓鼙之一声,则思将帅之臣。

窃见关内侯陈汤,前斩郅支,威震百蛮,武畅西海,汉元以来,征伐方外之将,未尝有也!今汤坐言事非是,幽囚久系,历时不决,执宪之吏欲致之大辟。

昔白起为秦将,南拔郢都,北坑赵括,以纤介之过,赐死杜邮;秦民怜之,莫不陨涕。

今汤亲秉,席卷、喋血万里之外,荐功祖庙,告类上帝,介胄之士一靡一不慕义。

以言事为罪,无赫赫之恶。

《周书》曰:‘记人之功,忘人之过,宜为君者也。

’夫犬马有劳于人,尚加帷扒之报,况国之功臣者哉!窃恐陛下忽于鼙鼓之一声,不察《周书》之意,而忘帷扒之施,庸臣遇汤,卒从吏议,使百姓介然有秦民之恨,非所以厉死难之臣也!”书奏,天子出汤,夺爵为士伍。

后来,陈汤上书说:“康居王送来当人质的王子,并不是真王子。”

然而经过查验,确实是真王子。

陈汤被捕入狱,依罪应被处死。

太中大夫谷永上书为陈汤辩护说:“我听说楚国因为有子玉、得臣,晋文公因此坐不安席;赵国有廉颇和马服君赵奢,强大的秦国便不敢进犯井陉;近代汉朝有郅都、魏尚,匈奴则不敢从沙漠南下。

因此可说,能征善战、克敌制胜的将领,是国家的爪牙,不可以不重视他们。

这正是:君子听到战鼓之一声,则思念将帅之臣。

我看关内侯陈汤,从前击斩郅支单于,威震蛮夷各国,所向披一靡一,一直打到西海。

自汉朝开国以来,在疆域之外作战的将领,还从未有过这样的战功!如今,陈汤因报告失实而获罪,长期囚禁监狱,历时这么久仍不能结案,执掌刑法的官吏意欲致他死罪。

从前,白起为秦国的大将,南伐楚,攻陷郢都;北击赵国,坑杀赵括降卒四十万,却因极微小的过失,在杜邮被赐死。

秦国百姓怜惜他,无不流涕。

而今陈汤亲执武器,席卷匈奴,喋血于万里之外。

把战功呈献在皇家祖庙,向上帝禀告,天下武士无不思慕。

他不过因为说错话而获罪,并不是什么严重的罪恶。

《周书》说:‘记人之功,忘人之过,这才适合当人君。

’犬马对人有劳苦之功,死后尚且要用车帷伞扒将它们好好埋葬,作为回报,何况是国家的功臣呢!我恐怕陛下忽略了战鼓的声者,不领会《周书》的深意,忘记报答功臣的效劳,象对待平庸臣子那样对待陈汤,终于听从掌刑官吏的建议,将他处死,使百姓心中耿耿,有秦民那样的遗恨。

这不是勉励大臣为国赴难效死的作法!”奏章上去后,天子下令释放陈汤,但剥夺爵位,贬为士伍。

会西域都护段会宗为乌孙兵所围,驿骑上书,愿发城郭、敦煌兵以自救;丞相商、大将军凤及百僚议数日不决。

凤言:“陈汤多筹策,习外国事,可问。”

上召汤见宣室。

汤击郅支时中寒,病两臂不屈申;汤入见,有诏毋拜,示以会宗奏。

汤对曰:“臣以为此必无可忧也。”

上曰:“何以言之?”

汤曰:“夫胡兵五而当汉兵一,何者?兵刃朴钝,弓一弩一不利。

今闻颇得汉巧,然犹三而当一。

又《兵法》曰:‘客倍而主人半,然后敌。

’今围会宗者人众不足以胜会宗,唯陛下勿忧!且兵轻行五十里,重行三十里,今会宗欲发城郭、敦煌,历时乃至,所谓报雠之兵,非救急之用也。”

上曰:“奈何?其解可必乎?度何时解?”

汤知乌孙瓦合,不能久攻,故事不过数日,因对曰:“已解矣!”屈指计其日,曰:“不出五日,当有吉语闻。”

居四日,军书到,言已解。

大将军凤奏以为从事中郎,莫府事壹决于汤。

正好,西域都护段会宗被乌孙王国的军队围困,段会宗用驿马上书,请求成帝征发西域诸国军队,以及汉朝在敦煌的军队救援。

丞相王商、大将军王凤崐以及百官会议数天也作不出决定。

王凤说:“陈汤富于谋略,又熟悉外国的情况,可以询问他。”

成帝在宣室殿召见陈汤。

陈汤在进攻郅支单于时,中了风寒,两臂不能屈伸,入见时,成帝下诏准许他不必跪拜,把段会宗的奏书拿给他看。

陈汤回答说:“我认为这件事一定没什么可忧虑的。”

成帝说:“你为什么这样讲?”

陈汤说:“五个胡兵才能抵挡一名汉兵,为什么呢?因为他们的刀剑不锋利,弓一弩一也不强。

最近听说颇学得一些汉人制作兵器的技巧,然而仍是三个胡兵抵挡一个汉兵。

再说,《兵法》上说:‘客兵必须是守军人数的两倍,才能对敌。

’现在围困段会宗的敌兵人数不足以战胜他,请陛下不必忧虑!况且军队轻装日行五十里,重装备则日行三十里。

现在段会宗打算征发西域诸国和敦煌的军队,部队行军需较长时间才能赶到,这成了所谓报仇之军,而不是救急之兵了。”

成帝说:“那怎么办呢?围困一定可以解除吗?你估计什么时候可以解围?”

陈汤知道乌孙之兵,不过是乌合之众,不能久攻,以经验推测,不过数日。

因此回答说:“现在已经解围了!”又屈指计算日期,然后说:“不出五日,就会听到好消息。”

过了四天,军书到,声称已经解围。

大将军王凤上奏,要求任命陈汤为从事中郎。

从此大将军幕府的大事,均由陈汤一人决定。

河平元年(癸巳、前28)

河平元年(癸巳,公元前28年)

[1]春,杜钦荐犍为王延世于王凤,使塞决河。

凤以延世为河堤使者。

延世以竹落长四丈,大九围,盛以小石,两船夹载而下之。

三十六日,河堤成。

三月,诏以延世为光禄大夫,秩中二千石,赐爵关内侯、黄金百斤。

[1]春季,杜钦向王凤推荐犍为人王延世,让他负责堵塞黄河决口的工程。

王凤任命王延世为河堤使者。

王延世命人用竹子编成长四丈,九人合抱那么大的竹笼,里面装上小石头,用两条船夹一着搬运,沉入决口处。

三十六天后,河堤修好。

三月,成帝下诏任命王延世为光禄大夫,官秩为中二千石,封为关内侯,赐黄金一百斤。

[2]夏,四月,己亥晦,日有食之。

诏公卿百僚陈过失,无有所讳;大赦天下。

光禄大夫刘向对曰:“四月交于五月,月同孝惠,日同孝昭,其占恐害继嗣。”

是时许皇后专一宠一,后宫希得进见,中外皆忧上无继嗣,故杜钦、谷永及向所对皆及之。

上于是减省椒房、掖庭用度,服御、舆驾所发诸官署及所造作,遗赐外家、群臣妾,皆如竟宁以前故事。

[2]夏季,四月,己亥晦(三十日),出现日食。

成帝下诏要求公卿百官指陈过失,不得有所隐讳。

又传命大赦天下。

光禄大夫刘向上书说:“四月衔接五月,出现日食的月份与孝惠帝时相同,出现日食的日子与孝昭帝时相同,孝惠、孝昭二帝均无嗣,这种巧合,预示不利于继嗣。”

此时成帝专一宠一许皇后,后宫其他美一女很少有机会进见皇帝,朝廷内外都为皇上没有继承人而忧愁,所以杜钦、谷永以及刘向的上书都提及这个问题。

成帝于是削减皇后椒房殿和妃嫔掖庭的开支,由各官署征调及制作的衣服用具、轿舆车马等,以及给皇后的亲属和众嫔妃的赏赐,与竟宁元年以前的旧例完全相同。

皇后上书自陈,以为:“时世异制,长短相补,不出汉制而已,纤微之间未必可同。

若竟宁前与黄龙前,岂相放哉!家吏不晓,今壹受诏如此,且使妾摇手不得。

设妾欲作某屏风张於某所,曰:‘故事无有。

’或不能得,则必绳妾以诏书矣。

此诚不可行,唯陛下省察!笔事,以等牛祠大父母,戴侯、敬侯皆得蒙恩以太牢祠,今当率如故事,唯陛下哀之!今吏甫受诏读记,直豫言使后知之,非可复若私府有所取也。

其萌牙所以约制妾者,恐失人理。

唯陛下深察焉!”

皇后上书为自己辩解说:“时代不同,制度也不一样,有长有短,互相补充,只要不超出汉家的制度就行,细微之间不一定要求一致。

比如元帝竟宁年之前与宣帝黄龙年之前,难道是一样的吗?主管后宫的官吏并不了解这个道理,如今一旦接受这样的诏书,将使我连摇手都不成了。

比如我想做个屏风摆放在某个地方,他们就会说:‘没有这种先例。

’我有所需要,他们不肯备办,就一定会拿诏书来限制我。

这种办法实在不可行,请陛下明察!按照原先的规定,祖父母是用特牛��一只牛来祭祀的,而我的祖父戴侯、敬侯都蒙恩准许用太牢��一牛一猪一羊祭祀。

而今要一律依照旧例,两位祖父就只能用特牛祭祀了,请陛下哀怜!现在宫廷官吏刚刚接受诏书,宣读完毕,就径直来预先崐告诫我,让我知道,以后对宫廷财物不可再象对私家财物一样随意索取。

这些规定的初始用意,就是要约束限制我,恐怕会失去人情常理。

请陛下明察!”

上于是采谷永、刘向所言灾异咎验皆在后宫之意以报之,且曰:“吏拘于法,亦安足过!扒矫枉者过直,古今同之。

且财币之省,特牛之祠,其于皇后,所以扶助德美,为华一宠一也。

咎根不除,灾变相袭,祖宗且不血食,何戴侯也!《传》不云乎:‘以约失之者鲜’,审皇后欲从其奢与?朕亦当法孝武皇帝也,如此,则甘泉、建章可复兴矣。

孝文皇帝,朕之师也。

皇太后,皇后成法也。

假使太后在彼时不如职,今见亲厚,又恶可以逾乎!皇后其刻心秉德,谦约为右,垂则列妾,使有法焉!”

成帝于是将谷永、刘向奏章所说灾异责任全在后宫的意思,转告给皇后,并且说:“官吏按照法制行一事,又怎么可以怪罪呢!要矫枉,就要过正,古今同理。

况且节省钱财,改用特牛祭祀,对于皇后而言,正有助于发扬美德,为你博得更多的赞誉。

如果不铲除祸根,灾变接连发生,祖宗的祭祀尚且不保,还谈什么你的祖父戴侯呢!经传上不是说:‘俭约之人,犯过失的很少。

’皇后果真要追求奢侈吗?那我也该效法孝武皇帝了,这样的话,甘泉宫、建章宫可就要重新兴建了。

不过,节俭的孝文皇帝才是我的老师。

皇太后、皇后的待遇都有成文规定。

假使皇太后在当年做皇后时,不能达到规定的标准,而你如今受到一宠一爱一,又怎么可以超过她呢!皇后应当着意修德,以谦和节俭为上。

这样才能做诸妃的榜样,使她们得以效法!”

[3]给事中平陵平当上言:“太上皇,汉之始祖,废其寝庙园,非是。”

上亦以无继嗣,遂纳当言。

秋,九月,复太上皇寝庙园。

[3]给事中、平陵人平当上奏说:“太上皇是汉王朝的始祖,废除他的祭庙墓园是不对的。”

成帝也正在为没有继嗣而忧愁,就采纳了平当的建议。

秋季,九月,恢复了太上皇的墓园、祭庙。

[4]诏曰:“今大辟之刑千有余条,律令烦多,百有余万言;奇请、他比,日以益滋。

自明习者不知所由,欲以晓喻众庶,不亦难乎!于以罗元元之民,夭绝无辜,岂不哀哉!其议减死刑及可蠲除约省者,令较然易知,条奏!”时有司不能广宣上意,徒钩摭微细,一毛一举数事,以塞诏而已。

[4]成帝下诏说:“如今,关于死刑的规定有千余条。

律令繁多,有百余万言。

条文之外的‘奇请’、‘他比’等附加条文,日益增多。

即使专门研究和熟悉法律的官吏,都弄不清头绪,想让天下百姓都知晓,不是太难了吗!用这么繁琐的刑律,去对付善良的百姓,斩杀无辜之人,岂不可悲!主管机关应讨论减少死刑,及可以取消或省略的法令,使法律条文简明易懂。

具体回奏!”当时主管官吏不能弘扬皇上的旨意,只是在细微枝节上,举出数件毫一毛一般的小事,以敷衍诏书而已。

[5]匈奴单于遣右皋林王伊邪莫演等奉献,朝正月。

[5]匈奴单于派右皋林王伊邪莫演等来朝进贡,并参加元旦的朝贺大典。

二年(甲午、前27)

二年(甲午,公元前27年)

[1]春,伊邪莫演罢归,自言欲降,“即不受我,我自一杀,终不敢还归。”

使者以闻,下公卿议。

议者或言:“宜如故事,受其降。”

光禄大夫谷永、议郎杜钦以为:“汉兴,匈奴数为边害,故设金爵之赏以待降者。

今单于屈体称臣,列为北藩,遣使朝贺,无有二心;汉家接之,宜异于往时。

今既享单于聘贡之质,而更受其逋逃之臣,是贪一夫之得而失一国之心,拥有罪之臣而绝慕义之君也。

假令单于初立,欲委身中国,未知利害,私使伊邪莫演诈降以卜吉凶,受之,亏德沮善,令单于自疏,不亲边吏;或者设为反间,欲因以生隙,受之,适合其策,使得归曲而责直;此诚边境安危之原,师旅动静之首,不可不详也。

不如勿受,以诏日月之信,抑诈谖之谋,怀附亲之心,便!”对奏,天子从之。

遣中郎将王舜往问降状,伊邪莫演曰:“我病狂,妄言耳。”

遣去。

归到,官位如故,不肯令见汉使。

[1]春季,伊邪莫演朝贡完毕,回国前,自称想归降汉朝,说:“如果汉朝不接受我归降,我就自一杀,我至死不敢回匈奴。”

使者据实奏报。

成帝让公卿讨论。

有人说:“应该按照旧例,接受他归降。”

光禄大夫谷永、议郎杜钦则认为:“自汉王朝兴起以来,匈奴多次为害边疆,因此才设立黄金、爵位的赏赐,以优待归降者。

如今单于低头称臣,匈奴成为中国北方的藩国,派遣使崐者朝贺进贡,没有二心。

汉朝对待匈奴的政策,就应与过去不同。

如今既然接受了单于朝贡的诚意,却又收纳他的反叛逃亡之臣,为了贪图得到一个人,而将失却一国之心;为了拥有一个有罪之臣,而与一位仰慕仁义的君王绝交。

此外,还可作这样的假设;单于新即位,想依靠中国,但不知这样做的利害,暗中指使伊邪莫演诈降,以占卜吉凶。

中国如果接受,便有亏道义,败坏美德,使单于同中国疏远,不与中国边疆的官员友好相处。

或许是单于故意设下的反间计,想借此生仇,如果中国接纳他的归降,正好中了单于的计策,使匈奴可以把过错归到中国头上,从而理直气壮地责备我们。

此事实在是边境安危的本源,是战争与和平的关键,不可以不慎重。

我的意见,不如不接受,以显示我们光明磊落的信义,抑制欺诈的陰谋,安一抚单于的归附亲善之心,这样才有利!”他们将此意见上奏,被采纳。

派中郎将王舜去查问归降的情况,伊邪莫演说:“我有发狂的病,只是胡说罢了。”

汉朝遣送他回国。

回到匈奴后,他的官职仍和从前一样,但单于不再准许他会见汉朝的使者。

[2]夏,四月,楚国雨雹,大如釜。

[2]夏季,四月,楚国降下冰雹,大的如同饭锅。

[3]徙山陽王康为定陶王。

[3]改封山陽王刘康为定陶王。

[4]六月,上悉封诸舅:王谭为平阿侯,商为成都侯,立为红陽侯,根为曲陽侯,逢时为高平侯。

五人同日封,故世谓之“五侯”。

太后母李氏更嫁为河内苟宾妻,生子参;太后欲以田为比而封之。

上曰:“封田氏,非正也!”以参为侍中、水衡都尉。

[4]六月,成帝给他的舅父们全部封侯:王谭封为平阿侯;王商封为成都侯;王立封为红陽侯;王根封为曲陽侯;王逢时封为高平侯。

五人同日封侯,因此世人称他们为“五侯”。

皇太后的母亲李氏,改嫁给河内人苟宾为妻,生子叫苟参。

太后想比照田的先例封苟参为侯爵。

成帝说:“封田,并不合正理!”只任命苟参为侍中、水衡都尉。

[5]御史大夫张忠奏京兆尹王尊暴虐倨慢,尊坐免官;吏民多称惜之。

湖三老公乘兴等上书讼:“尊治京兆,拨剧整乱,诛暴禁邪,皆前所希有,名将所不及;虽拜为真,未有殊绝褒赏加于尊身。

今御史大夫奏尊‘伤害陰陽,为国家忧,无承用诏书意,“靖言庸违,象恭滔天。”

’原其所以,出御史丞杨辅,素与尊有私怨,外依公事建画为此议,傅致奏文,浸一润加诬,臣等窃痛伤。

尊修身洁己,砥节首公,刺讥不惮将相,诛恶不避豪强,诛不制之贼,解国家之忧,功著职修,威信不废,诚国家爪牙之吏,折冲之臣。

今一旦无辜制于仇人之手,伤于托欺之文,上不得以功除罪,下不得蒙棘木之听,独掩怨雠之偏奏,被共工之大恶,无所陈冤诉罪。

尊以京师废乱,群盗并兴,选贤征用,起家为卿;贼乱既除,豪猾伏辜,即以佞巧废黜。

一尊之身,三期之间,乍贤乍佞,岂不甚哉!孔子曰:‘一爱一之欲其生,恶之欲其死,是惑也。

’‘浸一润之谮不行焉,可谓明矣。

’愿下公卿、大夫、博士、议郎定尊素行!夫人臣而‘伤害陰陽’,死诛之罪也;‘靖言庸违’,放殛之刑也。

审如御史章,尊乃当伏观阙之诛,放于无人之域,不得苟免;及任举尊者,当获选举之辜,不可但已。

即不如章,饰文深诋以诉无罪,亦宜有诛,以惩谗贼之口,绝诈欺之路。

唯明主参详,使白黑分别!”书奏,天子复以尊为徐州刺史。

[5]御史大夫张忠上奏,弹劾京兆尹王尊残暴傲慢。

王尊获罪被免官,官吏百姓多称惋惜。

湖县三老公乘兴等上书,为王尊辩护说:“王尊治理京师,清理繁难的事务,整顿混乱的局面,诛灭凶暴,禁止邪恶,这都是前所罕见的功绩,很多有名的郡太守都比不上。

虽然被正式任命为京兆尹,却并没有受到特别的奖赏。

如今御史大夫指控王尊‘伤害陰陽,令国家忧愁,没有接受执行皇帝诏令的心意,如《书经》所说:“托言治理,实际上行为违拗;外表恭敬,实际上傲慢欺天。”

’究其来源,这些攻击是出自御史丞杨辅。

杨辅一向与王尊有私人怨恨,利用职权,策划这一指控,罗织罪名,写成弹劾的奏章,逐步对王尊加以诬陷,使我们十分痛心。

王尊廉洁自一爱一,砥砺节一操一,一心为公。

讥刺过失,不畏将相;诛除邪恶,不避豪强。

消灭了难以制一服的盗匪,解除了国家之忧,功勋卓著,忠于职守,维护了朝廷的威信,他实在是国家的锐利爪牙和御敌之臣。

而今一旦无辜陷入仇人之手,被诬陷不实的奏文中伤,上不能以功赎罪,下不能在公堂上为自己辩冤,只能独自蒙受仇家的片面之辞的诬陷崐,背上共工那样的恶名,无处陈诉冤屈。

王尊在京师秩序混乱、法令不行、盗匪蜂起之时,被推选为贤才,受到征召,担任重要官职。

盗匪叛乱既已铲除,大一奸一巨猾也都伏罪,他却随即被指控一奸一佞狡猾而遭罢黜。

同是一个王尊,三年之间,一会儿被称赞贤能,一会儿被指斥一奸一佞,岂不是太过份了!孔子说:‘一爱一他时,要他活下去;恨他时,希望他死。

这便是迷惑。

’孔子又说:‘使如水般渗透的谗言无法奏效,那就可称得上是明智了。

’请陛下下令让公卿、大夫、博士、议郎审定王尊平素的行为!作为人臣,如果‘伤害陰陽’是诛杀之罪,‘托言治理,实际上行动违拗’,则应放逐诛杀。

果真如御史奏章所指控,王尊就应伏诛示众,或流放蛮荒绝域,不能让他侥幸免刑。

至于保荐王尊的人,则应获举荐不实之罪,不可原谅。

假如查出奏章与事实不符,是在巧饰文字,着意诬蔑陷害无辜,也应对诬陷者予以处罚,以惩诫好进谗言的贼人之口,断绝欺诈之路。

请求明主详细考虑,使黑白分明。”

奏章呈上,成帝就又任命王尊为徐州刺史。

[6]夜郎王兴、钩町王禹、漏卧侯俞更举兵相攻。

柯太守请发兵诛兴等。

议者以为道远不可击,乃遣太中大夫蜀郡张匡持节和解。

兴等不从命,刻木象汉吏,立道旁,射之。

[6]夜郎王兴、钩町王禹、漏卧侯俞,先后起兵互相攻击。

柯太守请求朝廷发兵讨伐兴等。

朝廷会议时,发言的人认为路途太远,不可以动兵讨伐,于是派遣太中大夫、蜀郡人张匡持符节前往,劝说他们和解。

兴等不听从命令,还用木头雕刻成汉朝官吏的形象,树立道旁,用箭射击。

杜钦说大将军王凤曰:“蛮夷王侯轻易汉使,不惮国威,恐议者选,复守和解;太守察动静有变,乃以闻。

如此,则复旷一时,王侯得收猎其众,申固其谋,一党一助众多,各不胜忿,必相殄灭。

自知罪成,狂犯守尉,远臧温暑毒草之地;虽有孙、吴将,贲、育士,若入水火,往必焦没,智勇亡所施。

屯田守之,费不可胜量。

宜因其罪恶未成,未疑汉家加诛,陰敕旁郡守尉谏士马,大司农豫调谷积要害处,选任职太守往,以秋凉时入,诛其王侯尤不轨者。

即以为不一毛一之地,无用之民,圣王不以劳中国,宜罢郡,放弃其民,绝其王侯勿复通。

如以先帝所立累世之功不可堕坏,亦宜因其萌牙,早断绝之,及已成形然后战师,则万姓被害。”

于是凤荐金城司马临邛陈立为柯太守。

杜钦向大将军王凤献策说:“蛮夷王侯轻视汉使,不惧怕朝廷的权威,我担心参议这个问题的人胆小怯懦,仍然坚持和解之策。

等太守觉察情况有变,呈报上来,则又要耽搁三个月的时间。

蛮夷王侯利用这段时间,可以集结部众,宣布并完善他们的计划。

蛮夷各国一党一羽众多,各不相容,定会互相残杀。

他们自知罪恶已经铸成,便疯狂地进攻郡守尉,并远远地藏身于暑热毒草地区,即令军事家孙武、吴起为将,古代勇士孟贲、夏育为兵,也会如入火坑深潭,被烧焦淹没,智慧和勇敢都无处施展。

而如果屯田戍守,费用将会大得无法计算。

应当趁他们还未铸成大错,还没疑心朝廷会对他们进行讨伐,暗中命令邻近各郡守尉一操一练兵马。

大司农预先征调军粮,储积在要害地点。

遴选胜任的太守前往,在秋凉时节进兵,诛杀蛮夷王侯中特别横暴的人。

倘若认为这是不一毛一之地,无用之民,那么圣王就不必因此而劳动中国,应撤销郡县,放弃当地的人民,与蛮夷王侯断交,不再来往。

如果认为是先帝所建立的累世功业,不可毁坏,也应该趁变乱处在萌芽之时,及早扑灭。

等到变乱已经形成,然后再劳师作战,则万民要蒙受战祸。”

于是王凤推荐金城司马、临邛人陈立为柯太守。

立至柯谕告夜郎王兴,兴不从命;立请诛之,未报。

乃从吏数十人出行县,至兴国且同亭,召兴。

兴将数千人往至亭,从邑君数十人入见立。

立数责,因断头。

邑君曰:“将军诛无状,为民除害,愿出晓士众!”以兴头示之,皆释兵降。

钩町王禹、漏卧侯俞震恐,入粟千斛、牛羊劳吏士。

立还归郡。

陈立到达柯郡,下令给夜郎王兴,兴不从命。

陈立请求朝廷准许他诛杀兴,没有得到答复。

于是他率领随从官吏数十人出巡属县,到达了夜郎王兴控制地区的且同亭,召兴面见。

兴率数千部众来到且同亭,由数十位部落王陪同,进见陈立。

陈立对他进行谴责,并乘机将他砍头。

部落王们说:“将军诛杀这种悖逆无行的人,是为民除害,我们愿出去告知部众!”他们把兴的人头拿给部众看,部众全都放下武器投降。

钩町王禹、漏卧侯俞十分震惊恐惧,于是献上粟米千斛及牛羊来慰劳官吏将士。

陈立返回郡城。

*兴妻父翁指,与子邪务收余兵,迫胁旁二十二邑反。

至冬,立奏募诸夷,与都尉、长史分将攻翁指等。

翁指据厄为垒,立使奇兵绝其饷道,纵反间以诱其众。

都尉万年曰:“兵久不决,费不可共。”

引兵独进;败走,趋立营。

立怒,叱戏下令格之。

都尉复还战,立救之。

时天大旱,立攻绝其水道。

蛮夷共斩翁指,持首出降,西夷遂平。

兴的岳父翁指,和他的儿子邪务,收集残兵,胁迫周围二十二村落谋反。

到了冬季,陈立奏报朝廷,征募各部落夷人当兵,由他与都尉、长史分别率领,进攻翁指等。

翁指据险为堡垒。

陈立用奇兵切断了他的粮道,又施反间计引一诱翁指的部众。

都尉万年说:“大军迟迟不决战,军费粮草将无法供给。”

于是独自率兵进攻翁指,败退而逃,奔向陈立的大营。

陈立大怒,喝令部下将他打出。

万年回军再战,陈立率军救援。

当时天正大旱,陈立攻占水源,断敌水道。

蛮夷部众一同斩杀翁指,手持人头出来投降。

于是西夷平定。

三年(乙未、前26)

三年(乙未,公元前26年)

[1]春,正月,楚王嚣来朝。

二月,乙亥,诏以嚣素行纯茂,特加显异,封其子勋为广戚侯。

[1]春季,正月,楚王刘嚣到长安朝见。

二月,乙亥(十六日),成帝下诏,因刘嚣一向行为良好,特意给予特殊奖赏,封他的儿子刘勋为广戚侯。

[2]丙戌,犍为地震,山崩,壅江水,水逆流。

[2]丙戌(疑误),犍为发生地震,引起山崩,壅塞了长江,使江水逆流。

[3]秋,八月,乙卯晦,日有食之。

[3]秋季,八月,乙卯晦(三十日),出现日食。

[4]上以中秘书颇散亡,使谒者陈农求遗书于天下。

诏光禄大夫刘向校经传、诸子、诗赋,步兵校尉任宏校兵书,太史令尹咸校数术,侍医李柱国校方技。

每一书已,向辄条其篇目,撮其指意,录而奏之。

[4]成帝因为皇宫藏书有许多已经散失,派谒者陈农到全国去搜求失传的书籍。

诏令光禄大夫刘向校正经传、诸子、诗赋;步兵校尉任宏校正兵书;太史令尹咸校正占卜之书;侍医李柱国校正医药书。

每一部书校正完毕,刘向就条列出它的篇目,写出内容摘要,呈报成帝。

[5]刘向以王氏权位太盛,而上方向《诗》、《书》古文,向乃因《尚书·洪范》,集合上古以来,历春秋、六国至秦、汉符瑞、灾异之记,推迹行一事,连傅祸福,著其占验,比类相从,各有条目,凡十一篇,号曰《洪范五行传论》,奏之。

天子心知向忠一精一,故为凤兄弟起此论也;然终不能夺王氏权。

[5]刘向因外戚王氏权位太盛,而皇上现在正在留意《诗经》、《书经》等古书,就根据《尚书·洪范篇》,汇集自上古以来,历经春秋战国,直至秦汉,所有关于祥瑞、天灾、变异的记载,推测天象变迁的原因,联系比附人间的祸福,突出其占卜与应验,分门别类,各立条目,共十一篇,书名为《洪范五行传论》,呈献成帝。

成帝心里明白刘向忠心耿耿,是因为王凤兄弟权势太盛,才著作此书。

然而他到底不能剥夺王氏的权一柄一。

[6]河复决平原,流入济南、千乘,所坏败者半建始时。

复遣王延世与丞相史杨焉及将作大匠许商、谏大夫乘马延年同作治,六月乃成。

复赐延世黄金百斤。

治河卒非受平贾者,为著外繇六月。

[6]黄河再次在平原郡决口,洪水灌入济南、千乘,所造成的损失是建始年间洪灾的一半。

朝廷再次派遣王延世跟丞相史杨焉,以及将作大匠许商、谏大夫乘马延年,共同负责治理工程。

六个月后,工程才完工。

再次赏赐王延世黄金百斤。

治河卒没有发给工钱的,都登记姓名在册,折合抵消徭戍六个月。

四年(丙申、前25)

四年(丙申,公元前25年)

[1]春,正月,匈奴单于来朝。

[1]春季,正月,匈奴单于来长安朝见。

[2]赦天下徒。

[2]赦免天下囚犯。

[3]三月,癸丑朔,日有食之。

[3]三月,癸丑朔(初一),出现日食。

*[4]琅邪太守杨肜与王凤连昏,其郡有灾害,丞相王商按问之。

凤以为请,商不听,竟奏免肜,奏果寝不下。

凤以是怨商,陰求其短,使频陽耿定上书,言“商与父傅婢通;及女弟一婬一乱,奴杀其私夫,疑商教使。”

天子以为暗昧之过,不足以伤大臣。

凤固争,下其事司隶。

太中大夫蜀郡张匡,素佞巧,复上书极言诋毁商。

有司奏请召商诣诏狱,上素重商,知匡言多险,制曰:“勿治!”凤固争之。

夏,四月,壬寅,诏收商丞相印绶。

商免相三日,发病,欧血薨,谥曰戾侯。

而商子弟亲属为驸马都尉、侍中、中常侍、诸曹、大夫、郎吏者,皆出补吏,莫得留给事、宿卫者。

有司奏请除国邑;有诏:“长子安嗣爵为乐昌侯。”

[4]琅邪太守杨肜与王凤是姻亲,琅邪郡发生灾害,由丞相王商查问此事,王凤为杨肜向王商说情,王商不听,竟上奏请求罢免杨肜的官职。

奏章上去后,果然留中不下。

王凤因此怨恨王商,秘密搜求他的短处,指使频陽人耿定上书弹劾王商说:“王商与他父亲身边的婢女通一奸一。

他妹妹一婬一乱,奴仆把一奸一夫杀死,我怀疑奴仆杀人是王商教唆指使的。”

天子认为,这些都是无法证明的暧一昧过失,不足以构成大罪而伤害大臣。

王凤则极力争辩,坚持把此事交付司隶查办。

太中大夫、蜀郡人张匡,一向险恶谄媚,也上书极力诋毁王商。

主管官员上奏要求召王商到诏狱进行审讯。

成帝一向器重王商,知道张匡的话多为陰险不实之词,于是批示说:“不许究治!”王凤仍坚持追究。

夏季,四月,壬寅(二十日),成帝下诏,收缴王商的丞相印信、绶带。

王商被免相三天后,发病,吐血而死。

谥号为戾侯。

而王商的子弟亲属担任驸马都尉、侍中、中常侍、诸曹、大夫、郎吏等官职的,全部被调出宫廷补任其他官职,不许留在给事、宿卫等可接近皇帝的位置上。

主管官员还上奏,要求撤销王商的封地。

成帝却下诏说:“王商长子王安继承爵位为乐昌侯。”

[5]上之为太子也。

受《论语》于莲勺张禹,及即位,赐爵关内侯,拜为诸吏、光禄大夫,秩中二千石,给事中,领尚书事。

禹与王凤并领尚书,内不自安,数病,上书乞骸鼻,欲退避凤;上不许,抚待愈厚。

六月,丙戌,以禹为丞相,封安昌侯。

[5]成帝当太子时,由莲勺人张禹教授《论语》,及至即位,赐张禹为关内侯,拜为诸吏、光禄大夫,官秩中二千石,兼任给事中,主管尚书事务。

张禹与王凤共同主管尚书事务,张禹内心不自安,多次称病,上书请求退休,想退让避开王凤。

成帝不准,反而待他愈加优厚。

六月,丙戌(初五),成帝任命张禹为丞相,封安昌侯。

[6]庚戌,楚孝王嚣薨。

[6]庚戌(二十九日),楚孝王刘嚣去世。

[7]初,武帝通西域,宾自以绝远,汉兵不能至,独不服,数剽杀汉使。

久之,汉使者文忠与容屈王子陰末赴合谋攻杀其王;立陰末赴为宾王。

后军候赵德使宾,与陰末赴相失;陰末赴锁琅当德,杀副已下七十余人,遣使者上书谢。

孝元帝以其绝域,不录,放其使者于县度,绝而不通。

[7]当初,汉武帝通西域,宾国自以为地处绝远,汉兵不能到达,因此只有宾一国不归顺汉朝,还多次劫杀汉使。

很久以后,汉朝使者文忠与容屈国王的儿子陰末赴合谋攻杀了宾王,于是立陰末赴为宾王。

后来,军候赵德出使宾国,与陰末赴失和,陰末赴用铁链把赵德锁起来,又诛杀汉副使及以下七十余人,然后派使者赴长安上书谢罪。

孝元帝因宾远在域外,无法审核此案,就把使节放逐到县度,断绝与宾的来往。

及帝即位,复遣使谢罪。

汉欲遣使者报送其使。

杜钦说王凤曰:“前宾王陰末赴,本汉所立,后卒畔逆。

夫德莫大于有国子民,罪莫大于执杀使者,所以不报恩,不惧诛者,自知绝远,兵不至也。

有求则卑辞,无欲则骄慢,终不可怀服。

凡中国所以为通厚蛮夷,惬快其求者,为壤比而为寇。

今县度之厄,非宾所能越也;其乡慕,不足以安西域;虽不附,不能危城郭。

前亲逆节,恶暴西域,故绝而不通;今悔过来,而无亲属、贵人,奉献者皆行贾贱人,欲通货市买,以献为名,故烦使者送至县度,恐失实见欺。

凡遣使送客者,欲为防护寇害也。

起皮山,南更不属汉之国四、五,斥候士百余人,五分夜击刁斗自守,尚时为所侵盗。

驴畜负粮,须诸国禀食,得以自赡。

国或贫小不能食,或桀黠不肯给,拥强汉之节,馁山谷之间,乞丐无所得,离一、二旬,则人畜弃捐旷野而不反。

又历大头痛、小头痛之山,赤土、身热之阪,令人身热无崐色。

头痛呕吐,驴畜尽然。

又有三池盘、石阪道,狭者尺六七寸,长者径三十里,临峥嵘不测之深,行者骑步相持,绳索相引,二千余里,乃到县度。

畜坠,未半坑谷尽一靡一碎;人坠,势不得相收视;险阻危害,不可胜言。

圣王分九州,制五服,务盛内,不求外;今遣使者承至尊之命,送蛮夷之贾,劳吏士之众,涉危难之路,罢敝所恃以事无用,非久长计也。

使者业已受节,可至皮山而还。”

于是凤白从钦言。

宾实利赏赐贾市,其使数年而壹至云。

等到成帝即位后,宾王再次派遣使节到长安谢罪。

汉朝打算派使者护送宾使节回国,作为答礼。

杜钦劝王凤说:“从前,宾王陰末赴本是汉朝所立,后来却突然反叛,世上最大的恩德,莫过于使其拥有王位和人民;而最大的罪恶,莫过于拘杀使者。

陰末赴之所以不肯报恩,也不怕讨伐,是由于自知离中国遥远,汉兵无法到达。

他有求于汉朝时,就卑辞谦恭;无求时,就骄横傲慢,始终无法使他降服。

中国之所以交往厚待周边蛮夷,满足他们的要求,是因为疆土相邻,他们易于入境劫掠。

如今县度的险阻,宾军队不能越过。

他们即使仰慕归顺,对整个西域的安定也起不了太大作用;即令不归顺汉朝,也不能威胁西域诸国的安全。

从前,宾王亲自冒犯汉朝使节,罪恶暴露在西域各国面前,中国因此断绝与其来往。

如今他们宣称悔过来朝,但所派之人,不是国王的亲属和重要官员,奉献者全是从事商业的贱人,他们是想通商贸易,而以进贡为名,因此本朝烦劳使者护送他们到县度,恐怕不符合他们实际低微的身份,受了他们的欺骗。

凡派使者护送客使,目的是保护他们不受盗匪伤害。

自皮山国往南走,要经过四、五个不受汉朝管辖的王国。

护送的汉军士兵有一百余名,入夜后轮班五次击打刁斗警戒守卫,仍然时常遭到劫掠。

用驴子驮载口粮,须由沿途诸国供给食物,才能满足。

有些王国又小又贫穷,无法供一应食物;有些王国一奸一猾不肯供给。

使者带着强大的汉朝的符节,在山谷之间忍受着饥饿的煎熬,乞讨无门,缺粮一二十天,人畜就会倒毙旷野,不得生还。

沿途还要经过大头痛山、小头痛山、赤土坂、身热坂。

走到这里,会让人浑身发烧,面无人色,头痛呕吐,驴畜也都如此。

又有三池盘、石坂道,窄的地方只有一尺六、七寸宽,而长度却有三十里。

山径旁是陡峭不测的深谷,马匹与行人互相扶持,用绳索前后牵引。

走二千余里,才能到达县度。

牲畜失足坠一落,在离谷底还不到一半距离时,就已粉身碎骨;人坠一落,便不能为他收殓一尸一体。

艰难险阻,无法尽言。

古代圣王将天下分为九州,又制定五服,是务求本国的强盛,而不管域外之事。

如今派遣使者,奉天子之命,护送外族商贾,劳动众多中国官员士兵,跋涉危险艰难的路程,使所倚赖的中国人罢惫,去为无用的外族效劳,这不是长久之计。

既然使者已经派定,可以护送到皮山国就回来。”

于是王凤将杜钦的建议转告成帝,被成帝采纳。

宾国实际上是贪图中国的赏赐,和想跟中国通商,它的使者数年来中国一次。

陽朔元年(丁酉、前24)

陽朔元年(丁酉,公元前24年)

[1]春,二月,丁未晦,日有食之。

[1]春季,二月,丁未晦(三十日),出现日食。

[2]三月,赦天下徒。

[2]三月,赦免天下囚犯。

[3]冬,京兆尹泰山王章下狱,死。

[3]冬季,京兆尹、泰山人王章被捕入狱,处死。

时大将军凤用事,上谦让无所颛。

左右尝荐光禄大夫刘向少子歆通达有异材,上召见,歆诵读诗赋,甚悦之,欲以为中常侍;召取衣冠,临当拜,左右皆曰:“未晓大将军。”

上曰:“此小事,何须关大将军!”左右叩头争之,上于是语凤,凤以为不可,乃止。

当时,大将军王凤掌握国家大权,成帝谦让软弱,没有实权。

成帝身边的侍臣,曾向他推荐光禄大夫刘向的幼子刘歆,说他博学卓识有奇才。

成帝召见刘歆,刘歆为他诵读诗赋。

成帝非常喜欢他,想任命他为中常侍,命左右取来中常侍的衣冠,正准备行拜官礼时,左右侍从之人都说:“还没有让大将军知道。”

成帝说:“这是小事,何必通报大将军!”左右之人叩头力争,于是成帝便告诉了王凤。

王凤认为不可以,此事便作罢。

王氏子弟皆卿、大夫、侍中、诸曹,分据势官,满朝廷。

杜钦见凤专一政泰重,戒之曰:“愿将军由周公之谦惧,损穰侯之威,放武安之欲,毋使范睢之崐徒得间其说!”凤不听。

王氏子弟全都当上卿、大夫、侍中、诸曹,分别占据显官要职,达官显贵充满朝廷。

杜钦见王凤过于专权,告诫他说:“我希望将军采取周公的谦恭谨慎态度,减少穰侯魏冉的威风,放弃武安侯田的贪欲,不要使范

共2页 上一页 1 2 下一页
《资治通鉴》史书
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

汉纪二十二汉成帝建始元年(己丑,公元前32年)《资治通鉴》白话版《资治通鉴》txt·汉纪二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版