【题解】“雩”(yú鱼)是我国古代《论衡》明雩篇

论衡查询

请输入关键字:

例如:论衡

论衡 - 明雩篇

论衡

明雩篇

【题解】

“雩”(yú鱼)是我国古代专门为求雨而举行的祭祀。

王充在本篇阐明了自己对雩祭的观点。

前一部分驳斥天人感应论,后一部分说明人君举行雩祭是对人民的关怀。

他明确指出,“旸(晴)久自雨,雨久自旸”,水旱灾害是“天之运气,时当自然”,“虽雩请求,终无补益”。

他认为,君主不祭祀、不祷求,“恬居安处,不求已过”,天也仍然会“沛然自雨,旷然自旸”。

人既不能用操行感动天,天也不因人的操行而施以谴责。

但王充并不完全反对雩祭,他认为,不管灾害是如何发生的,如果久旱不雨,君主就必须举行雩祭,以表示“惠愍恻隐之恩”,“慰民之望(怨)”。

这也是他认识上的局限性。

【原文】

45·1变复之家(1),以久雨为湛(2),久旸为旱(3)。

旱应亢陽(4),湛应沉溺(5)。

或难曰:“夫一岁之中,十日者一雨(6),五日者一风,雨颇留,湛之兆也;旸颇久,旱之渐也(7)。

湛之时,人君未必沉溺也;旱之时,未必亢陽也。

人君为政,前后若一,然而一湛一旱,时气也(8)。”

《范蠡·计然》曰(9):“太岁在子水(10),毁;金,穰(11);木,饥(12);火,旱(13)。”

夫如是,水旱饥穰,有岁运也(14)。

岁直其运(15),气当其世,变复之家,指而名之(16)。

人君用其言,求过自改。

旸久自雨,雨久自旸,变复之家,遂名其功,人君然之,遂信其术。

试使人君恬居安处(17),不求己过,天犹自雨,雨犹自旸。

旸济雨济之时(18),人君无事,变夏之家,犹名其术。

是则陰陽之气(19),以人为主,不说于天也(20)。

夫人不能以行感天,天亦不随行而应人。

【注释】

(1)变复之家:参见41·9注(3)。

(2)湛:大水,涝灾。

(3)旸(yáng羊):晴。

久旸:长时间不下雨。

(4)应:应和,对应。

亢陽:陽气过盛。

这里借指君王骄横,沉溺:陷于不良 之境,不能自拔。

这里指君王迷恋酒色。

《春秋》:“人君亢陽致旱,沉溺致雨。”

(5)或:有人,这里指王充本人。

难:诘难。

(6)者:句中表停顿的语气词。

(7)渐:苗头。

(8)气:指灾害之气。

(9)《范蠡·计然》:书名。

《唐志·农家》有《范子计然》十五卷。

据说是以范蠡提问,计然回答的形式写的一本书,已佚。

范蠡:参见3·2注(4)。

计然:传说是范蠡的老师。

《意林》引《范子》曰:“计然者,葵丘濮上人也。

姓辛,名文子。

其先晋国公子,不肯自显,天下莫知,故称曰计然。”

《史记·货殖列传集解》徐广曰:“计然者,范蠡之师也,名研。”

(10)太岁:古代天文学家把由西向东转的木星叫“岁星”,用它来纪年。

后来,为了应用方便,又虚构了一个和岁星运转方向相反,即由东向西运转的假岁星来纪年,这颗假岁星就称为“太岁”。

子:当为“于”字之误。

此言太岁在于水则毁,若作“在子”文义不通。

水:按陰陽五行说法,北方为水,西方为金,东方为木,南方为火。

太岁在于水:指太岁运行到北方。

(11)穰(ráng瓤):稻、麦等的杆子,此指丰收,五谷丰饶。

(12)饥:饥荒。

五谷不熟称饥,果实歉收称荒。

(13)以上引文参见《史记·货殖列传》。

(14)岁运:指太岁的运行。

(15)直:通“值”,恰逢。

(16)指而名之:针对这种情况编造一套说法。

(17)恬(tián甜):安静。

(18)济:停止。

字本作“霁”。

《说文》:“霁,雨止也。”

假“济”为之,引申之,凡“止”可曰:“济”。

《淮南子·天文训》:“大风济。”

高诱注:“济,止也。”

此则又谓风止为济。

(19)陰陽之气:陰陽的原义是向日为陽,背日为陰,这里泛指太空。

王充认为万物是由气形成的,气是天自然而然地施放出来的。

它的变化是无意识的,不会受人的影响。

(20)说:当为“统”,形近而讹。

《变动篇》:“人物吉凶统于天也。”

“寒一温一 之气系于天地而统于陰陽。”

可证。

【译文】

专门祈祷消除变异的人认为,雨下久了就成涝灾,天晴久了就成旱灾。

旱灾是上天对君主骄横的谴告,涝灾是上天对君主迷恋酒色的谴告。

有人诘难说:“一年之中,或十天下一次雨,或五天刮一次风。

雨稍微下久一点,就是涝灾的预兆;天晴久一点,就是旱灾的苗头。

发生涝灾的时候,君主未必就迷恋于酒色;发生旱灾的时候君主未必就骄横。

君主施政,前后一致,然而无论涝灾旱灾,都是因为碰上了当时的灾害之气。”

《范蠡·计然》上说:“太岁运行到北方,庄稼被毁坏;运行到西方,五谷丰登;运行到东方,发生饥荒;运行到南方,发生旱灾。”

这样说来,水旱灾害饥荒丰收是和太岁运转相关联的。

太岁恰好运行到某一方位,灾害之气正好在世上出现,变复之家就针对这种情况编造出一套说法。

君主采用他们的说法,找出自己的过错加以改正。

晴久了自然会下雨,雨下久了自然会天晴,变复之家于是就把晴雨的变化说成是他们的功劳,君主认为正确,于是就相信了他们的占术。

假如让君主安安静静地呆在那里,不寻求自己过错,上天仍然会下雨,雨后仍然会天晴。

晴止雨止之时,君主并没有做什么特殊的事情,变复之家,仍然要自吹他们的占术。

这样说来,陰陽之气的变化是以人决定的,而不是统属于天的了。

人不能用道德行为感动天,天也不会随从人的道德行为来谴告人。

【原文】

45·2《春秋》鲁大雩(1),旱求雨之祭也。

旱久不雨,祷祭求福,若人之疾病,祭神解祸矣,此变复也(2)。

诗云(3):“月离于毕(4),比滂沱矣(5)。”

《书》曰(6):“月之从星(7),则以风雨(8)。”

然则风雨随月所离从也。

房星四表三道(9),日月之行,出入三道。

出北则湛(10),出南则旱。

或言出北则旱,南则湛(11)。

案月为天下占,房为九州候(12)。

月之南北,非独为鲁也。

孔子出,使子路赍雨具(13)。

有顷,天果大雨。

子路问其故,孔子曰:“昨暮月离于毕。”

后日,月复离毕。

孔子出,子路请赍雨具,孔子不听,出果无雨。

子路问其故,孔子曰:“昔日,月离其陰(14),故雨。

昨暮,月离其陽(15),故不雨。”

夫如是,鲁雨自以月离,岂以政哉?如审以政令,月离于毕为雨占,天下共之。

鲁雨,天下亦宜皆雨。

六国之时(16),政治不同,人君所行,赏罚异时,必以雨为应政令,月离六七毕星,然后足也。

【注释】

(1)《春秋》:参见16·20注(8)。

雩(yú鱼):古代专为求雨而举行的祭祀。

据《春秋》载,鲁桓公五年(公元前707年)鲁举行大雩。

(2)变复:此指变复之道。

即用祭祀之法解除灾害变异,恢复原状。

(3)《诗》:参见8·2注(7)。

(4)离(lí丽):通“丽”,附着,靠近。

毕:毕宿,二十八宿之一,亦称“天浊”。

白虎七宿的第五宿,有8颗星。

因形状像毕网(古代田猎用的长柄网)而得名。

《毛诗诂训传》:“毕,噣也。

月离陰星则雨。”

(5)比:临近,马上。

滂沱:形容雨大。

引诗参见《诗经·小雅·渐渐之石》。

本书《说日篇》亦引此诗,“比”作“俾”,与《毛诗》同。

(6)《书》:《尚书》。

参见36·8注(1)。

(7)从:随从,靠近。

星:这里指箕宿和毕宿。

(8)风雨:《尚书·洪范》:“星有好(háo)风,星有好雨。”

马融注:“箕星好风”,“毕星好雨”。

马融说法本于《诗经》和《周礼》。

(9)四表三道:房宿由四颗星组成,以这四颗为标志(表),其间构成了三条通道。

(10)北:房宿三道的北边一条道。

(11)“或言”二句:刘盼遂《论衡集解》:“此九字非本文,亦非自注语,或出后人误沾也。

本篇屡言南则旸,北则雨,知仲任定从北湛南旱之说,不应于此处操两可之说也。”

(12)九州:传说中的我国中原上古行政区划。

这里泛指天下。

参见31·7注(3)。

候:观测气候。

(13)子路:参见8·3注(15)。

赍(jī机):携带。

(14)陰:指毕宿的北面。

(15)陽:指毕宿的南面。

(16)六国:指战国时期的齐、楚、燕、韩、赵、魏。

【译文】

《春秋》记载鲁国举行雩祭,是天旱祈求下雨的祭祀。

天旱了好长时间不下雨,祷告祭祀求天福佑,就像人生了疾病,祭祀神灵解除灾祸一样,这就是所谓的变复之道。

《诗经》上说:“月亮靠近毕宿,马上就有滂沱大雨。”

《尚书》上说:“月亮靠近箕宿和毕宿,就会多风多雨。”

如此说来,风和雨是随着月亮靠近箕宿和毕宿而来的了。

房星以四颗星为标志构成三条通道,日月的运行,出入于此三道之间。

出于北道就有雨,出于南道就有旱。

或者说出于北道就有旱,出于南道就有雨,按照月亮靠近箕宿或毕宿这种自然现象被天下人用来预测风雨,月亮运行经过房宿北道或南道这种自然现象,被天下人用作观测涝旱的事实,月亮经过房宿的南道或北道不光是为了鲁国埃孔子外出,让子路携带雨具,一会儿,天果然下了大雨。

子路问这又是什么缘故,孔子说:“因为昨天晚上月亮靠近毕宿。”

后来有一天,月亮又靠近毕宿。

孔子外出,子路请求带雨具,孔子不听从,出去果然没有下雨。

子路问这是什么缘故,孔子说:“那天,月亮靠近毕宿的北面,所以下雨;昨天晚上,月亮靠近毕宿的南面,所以不下雨。”

这样看来,鲁国下雨本来是因为月亮靠近了毕宿,哪里是由于政治的缘故呢?如果确实是由于政令的缘故,那么月亮靠近毕宿预示天要下雨,这是天下所共同的。

鲁国下雨,天下也都应该下雨。

战国时期,各国政冶不同,君主施政,赏罚不在一个时间,一定要把下雨说成是上天应和六国的政令,那么上天就要使月亮靠近毕宿六七次,然后才能满足这种情况。

【原文】

45·3鲁缪公之时(1),岁旱。

缪公问县子(2):“天旱不雨,寡人欲暴巫(3),奚如(4)?”

县子不听。

“欲徙市(5),奚如?”

对曰:“天子崩(6),巷市七日(7);诸公薨(8),巷市五日。

为之徙市,不亦可乎?”

案县子之言,徙市得雨也。

案《诗》、《书》之文,月离星得雨(9)。

日月之行,有常节度,肯为徙市故,离毕之陰乎?夫月毕天下占,徙鲁之市,安耐移月(10)?用之行天,三十日而周(11)。

一月之中,一过毕星,离陽则陽(12)。

假令徙市之感,能令月离毕陽(13),其时徙市而得雨乎?夫如县子言,未可用也。

【注释】

(1)鲁缪公:参见29·12注(1)。

(2)县子:人名。

生平不详。

(3)寡人:古代国君的谦称,意谓少德之人。

暴(pù铺):同“曝”,晒。

巫:古代以侍奉鬼神,替一人求福消灾为职业的人。

《春秋传》:“在女曰巫,在男曰觋。”

暴巫:古代的一种迷信,认为把巫放在太陽下面暴晒,可以使天下雨。

本书《订鬼篇》作“焚巫”。

鲁穆公暴巫事见《礼记·檀弓下》。

(4)奚如:何如,怎么样。

(5)徙市:迁移集市。

古代遇有大丧事(如君主死亡),就停止正常的集市,只在小巷里做买卖。

欲徙市:按天人感应说,天旱是因为君主有过失。

这里穆公提出要徙市,就是表示要悔罪。

(6)崩:参见4·4注(11)。

(7)巷市:在小巷里做买卖。

(8)公:据《礼记·檀弓下》应作“侯”。

薨:参见4·4注(10)。

(9)星:这里指毕宿。

(10)耐(néng能):通“能”。

(11)周:一周天。

《白虎通义·日月篇》:“日,日行一度;月,日行十三度。

月及日为一月,至二十九日未及七度;即三十日者,过行七度。”

(12)陽(陽):据文意当为“旸(暘)”之形误。

此句下疑脱“离陰则雨”四字。

(13)陽:疑当为“陰”之误,上文皆作“离毕之陰”可证。

【译文】

鲁穆公在位的时候,有一年大旱。

穆公问县子:“天旱不下雨,我打算晒巫求雨,怎么样?”

县子不赞成他的做法。

穆公又说:“我打算迁移集市,怎么样?”

县子回答说:“天子死,要在小巷里集市七天;诸侯死,要在小巷里集市五天。

为了天旱而迁移集市,不也是可以的吗?”

考察县子的这种说法,是为迁移集市而求雨。

考察《诗经》、《尚书》上的记载,月亮靠近毕宿就会下雨。

日月的运行,有一定的规律,能因为迁移集市的缘故,靠近毕宿的北面而使天下雨吗?月亮靠近毕宿天下人用来预测涝旱,迁移鲁国的集市,怎么能改变月亮运行的轨道呢?月亮在天空运行,三十日一个周天。

一个月之中,有一次经过毕宿,靠近毕宿的南边就天晴。

假使以迁移集市的行为去感动天,能使月亮靠近毕宿的北面,那么在月亮已经靠近毕宿南面的时候迁移集市,能够让月亮再靠近毕宿的北面而求得下雨吗?像县子的这种说法,是不可采用的。

【原文】

45·4董仲舒求雨(1),申《春秋》之义,设虚立祀(2)。

父不食于枝庶(3),天不食于下地(4)。

诸侯雩礼所祀,未知何神。

如天神也,唯王者天乃歆(5)。

诸侯及今长吏(6),天不享也。

神不歆享,安耐得神(7)?如云雨者气也(8),云雨之气,何用歆享?触石而出(9),肤寸而合(10),不崇朝而辨雨天下(11),泰山也(12)。

泰山雨天下,小山雨国邑(13)。

然则大雩所祭,岂祭山乎?假令审然,而不得也。

何以效之?水异川而居,相高分寸(14),不决不流,不凿不合。

诚令人君祷祭水旁,能令高分寸之水流而合乎?夫见在之水,相差无几,人君请之,终不耐行。

况雨无形兆(15),深藏高山,人君雩祭,安耐得之?

【注释】

(1)董仲舒:参见13·7注(1)。

董仲舒求雨:《汉书·董仲舒传》:“仲舒治国,以《春秋》灾异之变,推陰陽所以错行,故求雨,闭诸陰,纵诸陽。

其止雨反是。”

《春秋繁露》中有《求雨篇》。

(2)虚:同“墟”,土丘,这里指祭坛。

四通之坛曰墟。

(3)枝庶:指嫡长子以外的儿子。

(4)下地:指各诸侯国。

(5)歆(xīn欣):祭祀时神灵享受祭品的香气。

(6)今长吏:指汉代的地方长官。

(7)得神:得到神灵的恩惠。

(8)者:据递修本应作“之”。

(9)触:沿着。

(10)肤寸:参见32·31注(3)。

(11)崇:通“终”。

终了。

朝(hāo招):早上。

终朝:《淮南子·汜论训》注:“崇,终也,日旦至食时为终朝。”

辨:通“遍”。

周遍。

(12)泰山:参见2·6注(6)。

以上四句,参见《公羊传·僖公三十一年》。

(13)本书《说日篇》作“小山雨一国”。

(14)相高:高低相差。

(15)形兆:形体迹象。

【译文】

董仲舒向天求雨,是为了发挥《春秋》的大义,所以设立土坛进行祭祀。

死去的父亲不享用庶子所供的祭品,上天也不享用各诸侯国的祭品。

诸侯各国雩礼所祭祀的,不知道是什么神灵。

如果说是祭祀天神,只有天子的祭品天神才肯享用。

诸侯各国以及现在的地方长官的祭品,天神是不享用的。

天神不享用他们的祭供,他们怎么能得到天神的恩惠呢?如果说是祭祀云雨之气的话,云雨之气用什么来享用祭品呢?云雨之气沿着石缝蒸发出来,紧密地接合在一起,不到一早上的时间,普天下都下了雨,这是泰山上的云雨之气。

泰山的云雨之气形成的雨,能够遍及天下;小山形成的雨,只局限于一个地区。

如此说来,大雩礼所祭祀的,岂不是祭泰山吗?假使真的如此,也还是得不到雨的。

用什么来检验呢?水聚集在不同的河道里,高低相差在分寸之间,不挖开堤岸,水不会流出来,不开通河道,两条河的水就不会汇合在一起。

如果让君主在河水旁边祷告祭祀,能使相差分寸的水流汇合吗?呈现在眼前的河水,高低相差不多,君主祈求它,终究不能流出。

何况雨在降落之前无形无踪,深藏在高山上,君主举行雩祭,怎么能够求得它呢?

【原文】

45·5夫雨水在天地之间也,犹夫涕泣在人形中也。

或赍酒食请于惠人之前(1),未出其泣(2),惠人终不为之陨涕。

夫泣不可请而出。

雨安可求而得?雍门子悲哭(3),孟尝君为之流涕(4)。

苏秦、张仪悲说坑中(5),鬼谷先生泣下沾襟(6)。

或者倘可为雍门之一声 (7),出苏、张之说以感天乎?天又耳目高远,音气不通。

杞梁之妻,又已悲哭,天不雨而城反崩(8)。

夫如是,竟当何以致雨?雩祭之家,何用感天?案月出北道,离毕之陰,希有不雨。

由此言之,北道,毕星之所在也,北道星肯为雩祭之故下其雨乎?孔子出,使子路赍雨具之时,鲁未必雩祭也。

不祭,沛然自雨(9);不求,旷然自旸(10)。

夫如是,天之旸雨,自有时也。

一岁之中,旸雨连属。

当其雨也,谁求之者?当其旸也,谁止之者?人君听请,以安民施恩,必非贤也。

天至贤矣,时当未雨,伪请求之(11),故妄下其雨,人君听请之类也。

变复之家不推类验之,空张法术(12),惑人君。

或未当雨,而贤君求之而不得(13);或适当自雨,恶君求之,遭遇其时。

是使贤君空受责,而恶君蒙虚名也。

【注释】

(1)赍(jī机):以物送人。

惠人:仁慈的人。

(2)未:疑当作“求”,下文“泣不可请而出,雨安可求而得”可证。

(3)雍门子:参见19·7注(4)。

(4)孟尝君:参见1·6注(5)。

以上事参见《淮南子·览冥训》。

(5)苏秦:参见11·3注(5)。

张仪:参见11·3注(6)。

(6)鬼谷先生:即鬼谷子。

参见33·12注(6)。

(7)声:指哭声。

(8)以上事参见本书《感虚篇》。

另参见刘向《列女传》卷四、《说苑》卷四。

(9)沛然:形容雨大的样子。

(10)旷然:形容天气晴朗的样子。

(11)伪:当作“为”,人为地。

(12)空张:凭空夸张。

法术:这里指进行雩祭等迷信作法。

(13)“雨”下“而”字衍,当删。

【译文】

雨水在天地之间,好比眼泪在人一体 中一样。

有人把酒食送到一个仁慈的人面前并提出请求,请求他哭出泪来,那位仁慈的人终究不会为他的请求而流泪的。

眼泪不可以因请求而流出,雨怎么又可以因请求而得到呢?雍门子悲痛地哭泣,孟尝君被感动得也哭了起来。

苏秦、张仪在深谷中悲哀地诉说,鬼谷先生眼泪流下沾湿了衣襟。

有人如果能发出雍门子那样的哭声,说出苏秦、张仪那样的话来,也许因此就能感动上天了吧?再说天的耳目又高又远,声音气息与人不相通。

杞梁的妻子已经又悲哀地痛哭,天不下雨城墙反而倒塌,如果是这样,究竟应当用什么才能招来下雨呢?鼓吹雩祭的人,以什么办法来感动上天呢?考察月亮出入于房宿北道,靠近毕宿的北面,很少有不下雨的。

因此说来,北道是毕宿所在的位置。

北道毕宿肯因为雩祭的缘故而下雨吗?孔子外出,让子路带雨具的时候。

鲁国未必举行雩祭。

没有举行雩祭,雨自己仍然下得很大;没有祈求,天自己仍然很晴朗。

如果是这样,天的晴雨,自有一定的时候。

一年之中,晴天雨天一交一 替出现。

当天下雨的时候,是谁求它下的呢?当天晴朗的时候,是谁禁止它不下雨的呢?君主听从别人的请求,举行雩祭来安抚人民施以恩惠,必定不是贤良的君主。

天是极为贤良的了,这时不应当下雨,人为地请求它下雨,因此就随便下起雨来,好比君主听从别人的请求是同样的。

鼓吹变复之道的人,不用类推的办法去验证它,凭空吹嘘法术,迷惑君主。

或者这时不应当下雨,而贤良的君主祈求也不会下雨;或恰好上天正要下雨,凶恶的君主祈求它,正好碰上这个时候,这就使得贤良的君主受到枉然的责备,而凶恶的君主则获得虚假的名声。

【原文】

45·6世称圣人纯而贤者驳(1)。

纯则行操无非,无非则政治无失。

然而世之圣君,莫有如尧、汤(2)。

尧遭洪水,汤遭大旱。

如谓政治所致,尧、汤恶君也;如非政治,是运气也(3)。

运气有时,安可请求?世之论者,犹谓尧、汤水旱。

水旱者,时也,其小旱湛,皆政也。

假令审然,何用致湛(4)?审以政致之,不修所以失之,而从请求(5),安耐复之?世审称尧、汤水旱,天之运气,非政所致。

夫天之运气,时当自然。

虽雩祭请求,终无补益。

而世又称汤以五过祷于桑林(6),时立得雨。

夫言运气,则桑林之说绌(7);称桑林,则运气之论消。

世之说称者,竟当何由?救水旱之术,审当何用?

【注释】

(1)驳:与“纯”相对,不纯。

《潜夫论·实贡篇》云:“圣人纯,贤者驳。”

(2)尧:参见1·1注(10)汤:参见1·2注(5)。

(3)运气:指自然运行的陰陽之气。

(4)据上下文例,“湛”上应有“旱”字。

这是总承尧遭洪水,汤遭大旱而言,脱一“旱”字则偏而不周。

(5)“从”字不妥,当作“徒”。

“從”、“徒”,形近而误。

(6)五过:五种过错。

五过当是六过之误。

本书《感虚篇》“汤祷于桑林自责以六过”可证。

《后汉书·钟离意传》:“成汤遭旱,以六事自责。”

亦不作五事。

桑林:古地名。

(7)绌(chù处):通“黜”,排除,废除。

【译文】

世人都声称圣人纯正而贤者不纯正。

纯正则行为品德没有过失,没有过失则政治就不会失误。

然而世间上的圣明君主,没有一个比得上唐尧和成汤的。

唐尧执政时国家遭受洪水,成汤执政时国家遭受大旱。

如果说是由于政治所带来的,那么唐尧、成汤都是凶恶的君主了;如果不是政治带来的,那就是运行的陰陽之气引起的。

运行的陰陽之气出现有一定的时机,怎么可以由于祭祀祷告而出现呢?世上论说此事的人,仍然说唐尧、成汤时的洪水和大旱。

洪水和大旱出现,是时节问题。

那些小的旱涝灾害,都是政治造成的,假如果真如此,那么究竟是什么原因导致旱涝灾害的呢?确实是由于政治的原因导致了灾害,不去修正政治上造成的失误,而只是举行祭祀祷告,怎么能消除灾害而恢复常态呢?世人确实认为唐尧、成汤时的洪水和大旱,是由于上天运行的陰陽之气引起的,并不是由于政治失误导致的。

天上运行的陰陽之气时机适当就自己形成,即使举行雩礼祭祀祷告,终究毫无补益。

世人又说成汤遭大旱时,他曾经找出自己的六种过错在桑林祈祷,当时立即就获得了雨。

如果说旱涝是自然运行的陰陽之气造成的,那么祈祷于桑林的说法就得排除;肯定祈祷于桑林的说法,那么自然运行的陰陽之气造成旱涝的看法就得取消。

世上论说这件事的人,究竟应当遵循哪一种说法呢?而救水旱灾害的办法,到底应当采用哪一种呢?

【原文】

45·7夫灾变大抵有二,有政治之灾,有无妄之变(1)。

政治之灾,须耐求之。

求之虽不耐得,而惠愍恻隐之恩(2),不得已之意也。

慈父之于子,孝子之于亲,知病不祀神(3),疾痛不和药(4)。

又知病之必不可治,治之无益,然终不肯安坐待绝,犹卜筮求祟(5),召医和药者,恻痛殷勤,冀有验也。

既死气绝,不可如何,升屋之危(6),以衣招复(7),悲恨思慕,冀其悟也(8),雩祭者之用心,慈父孝子之用意也。

无妄之灾,百民不知,必归于主,为政治者慰民之望(9),故亦必雩。

【注释】

(1)无妄:不能预期的,出其不意的。

无妄之变:意想不到的自然灾害。

这里指在君主德行纯正、政治得当的情况下出现的自然灾害。

(2)惠愍(mǐn敏):仁慈哀怜。

恻隐:哀痛,对别人的不幸表示怜悯。

(3)不:与下句的“不”字均当作“必”,本书“必”、“不”常误用。

(4)和药:配药。

(5)卜筮(shì士):用龟甲推知吉凶叫卜,用蓍草推知吉凶叫筮。

求祟:求问是什么鬼神在作怪降祸。

(6)危:屋脊。

(7)以衣招复:按迷信说法,站在高处摇动衣服,可以把死人的魂招回来。

参见《礼记·丧大记》、《仪记》七《丧礼》。

(8)悟:苏醒,复一活过来。

(9)望:责怪,怨恨。

【译文】

灾变大致有两种,有由于政治导致的灾害,有意料不到的自然灾害。

政治导致的灾害,应该进行祈祷。

祈祷即使不能得到天的保佑,然而表示了君主对百姓的一种仁慈怜悯的恩典,不由得不那样做的意思。

慈父对于儿子,孝子对于双亲,知道有病必然祭祀神灵保佑,知道疾痛必然配药医治。

即使知道是根本无法可治的病,治疗也没有什么好处,然而终究不肯让病人安坐家中等待死亡,还是要占卜求问是什么鬼神在作怪,请来医生配药,忧伤悲痛情意恳切,希望医治能有效果。

亲人已经死亡气绝,无可奈何,还要爬上屋脊,摇动衣服招魂,悲哀悔恨思念不已,希望死者复一活过来。

雩祭者的用心,如同慈父孝子的用意一样。

意料不到的自然灾害,老百姓不知道,必然怪罪于君主,执政的君主为了安抚民心,所以也心须举行雩祭。

【原文】

45·8问:“政治之灾,无妄之变,何以别之?”

曰:德酆政得(1),灾犹至者,无妄也;德衰政失,变应来者,政治也。

夫政治,则外雩而内改,以复其亏;无妄,则内守旧政,外修雩礼,以慰民心。

故夫无妄之气(2),历世时至,当固自一,不宜改政。

何以验之?周公为成王陈立政之言(3),曰:“时则物有间之(4),自一话一言,我则末(5),维成德之彦(6),以乂我受民(7)。”

周公立政,可谓得矣。

知非常之物(8),不赈不至(9),故敕成王自一话一言(10),政事无非,毋敢变易。

然则非常之变,无妄之气间而至也。

水气间尧(11),旱气间汤。

周宣以贤(12),遭遇久旱(13)。

建初孟季(14),北州连旱(15),牛死民乏,放流就贱(16)。

圣主宽明于上,百官共职于下(17),太平之明时也(18)。

政无细非,旱犹有,气间之也。

圣主知之,不改政行,转谷赈赡(19),损酆济耗(20)。

斯见之审明,所以救赴之者得宜也(21)。

鲁文公间岁大旱(22),臧文仲曰(23):“修城郭(24),贬食省用(25),务啬劝分(26)。”

文仲知非政,故徒修备(27),不改政治。

变复之家,见变辄归于政(28),不揆政之无非(29)。

见异惧惑,变易操行,以不宜改而变,只取灾焉!

【注释】

(1)酆:同“丰”,纯厚。

(2)气:递修本作“变”,应据改。

(3)周公:参见2·5注(19)。

成王:参见3·2注(11)。

立政:原指配备和使用长官,这里指把政治搞好。

(4)物:事。

这里指旱涝等灾害。

间(jiàn见):扰乱,干犯。

《左传·定公四年》:“惎间王室。”

孔颖达疏:“间,乱。”

之:焉,于此。

(5)末:无。

这里指没有错误。

(6)维:通“惟”,独。

彦:有才德之人。

(7)乂(yì义):治理。

以上引文参见《尚书·立政》。

(8)非常之物:指异常的灾祸。

(9)赈(hèn振):救济。

至:依据文意,应作“去”。

段玉裁曰:“‘不赈不至’,当作‘不赈不去’,谓去非常之灾异也。”

(10)敕(chì赤):告诫。

(11)水气:指造成水灾的陰陽之气。

下文“旱气”同此。

(12)周宣:即周宣王。

参见16·14注(1)。

(13)久旱:传说周宣王元年到六年连续大旱。

(14)建初:汉章帝年号,公元76~83年。

孟季:当作“孟年”,形近而误。

本书《须颂篇》、《恢国篇》、《对作篇》具作“建初孟年”,可证。

孟年:元年,初年。

(15)北州连旱:据《后汉书·章帝纪》记载,章帝即位初年,京师(指东汉都城洛陽)和兖(yǎn演,在今河南东部和山东西南部),豫(在今河南东部和安徽西北部)、徐(在今一江一 苏北部和山东东南部)三州大旱。

(16)流:流民。

指因受灾而背井离乡的人。

贱:指粮价便宜的地方。

(17)共(gōng恭):通“恭”,奉。

共职:忠于职守。

(18)明时:政治清明之时。

盛世。

(19)赡(shàn善):供给,救济。

(20)耗:凶年歉收。

(21)救赴:前去救济。

(22)鲁文公:参见18·3注(1)。

据《左传》记载,“间岁大旱”事发生在鲁僖公二十一年。

疑王充记载有误。

间岁:隔年。

(23)臧文仲:(?~前617),春秋时鲁国执政,历仕庄公、闵公、僖公、文公四君。

臧孙氏,名辰。

(24)郭:外城城墙。

(25)贬:减剩

(26)啬:通“穑(sè色)”,稼穑,农业劳动。

分:本分,本职工作。

以上事参见《左传·僖公二十一年》。

(27)修备:指加强预防灾害的措施。

(28)辄(hé哲):总是,就。

(29)揆(kuí葵):度量,考察。

【译文】

问:“政治失误引起的灾祸和意料不到的自然灾害,用什么来区别它们呢?”

答:君主德行纯厚政治得当,灾害仍然出现,就是意料不到的自然灾害;君主德行衰微政治失误,灾害应和这种状况出现,就是政治引起的灾害。

如果是政治引起的灾害,那就在外举行雩祭而在内修改政治,用这种办法来挽回它造成的亏损;如果是意料不到的自然灾害,那就在内坚持原有的政治,在外举行雩礼,用这种办法来安抚民心。

意料不到的自然灾害,历代不时出现,应当坚持本身一贯的做法,不应该改变政治。

用什么来验证这一点呢?周公为周成王陈述治理国家的道理,说:“有时灾祸会干扰政事,即使在一句话一个字上,我都没有错误,只是用有才德的人,治理好我承天命所得的百姓。”

周公在用人理政方面,可算是很得体的了。

知道异常的灾祸,不对百姓进行救济就不会消除。

因此告诫周成王从一句话一个字开始,政事上没有过失,就不要轻易改变。

然而异常的灾祸,由于意料不到的陰陽之气的干扰而出现。

造成水灾的陰陽之气干扰唐尧,造成旱灾的陰陽之气干扰成汤。

周宣王作为一位贤君,却遭遇长时间的旱灾。

汉章帝建初元年,北面三州接连大旱,耕牛死亡人民贫乏,开放流民到谷价便宜的地方求生。

圣主在朝廷宽厚英明,百官在地方忠于职守,就是太平盛世。

政治上没有细小的过失,旱灾还有发生,是陰陽之气干扰造成的。

圣主知道这种情况,不改变政治德行,调运谷物救济百姓,运送丰收地区的粮食去救济灾区。

这种见解确实高明,救灾的方法是非常得当的。

鲁文公在位时隔年一次大旱,臧文仲对鲁文公建议:“修理外城城墙,减少吃食节省费用,致力农业,奖励各人搞好本职工作。”

臧文仲知道灾祸不是由于政治失误引起的,所以仅仅是加强预防措施,不改变政治。

鼓吹变复之道的人,见到灾变总是归罪于政治原因,不考察政治上有没有过失。

见到怪异就惊惧疑惑,改变道德行为,把不应当改变的也改变了,结果只能是自取灾祸!

【原文】

45·9何以言必当雩也?曰:《春秋》大雩,传家在宣、公羊、穀梁无讥之文(1),当雩明矣。

曾皙对孔子言其志曰(2):“暮春者,春服既成,冠者五六人(3),童子六七人,浴乎沂(4),风乎舞雩(5),咏而归(6)。”

孔子曰:“吾与点也(7)1鲁设雩祭于沂水之上。

“暮”者,晚也。

“春”,谓四月也。

“春服既成”,谓四月之服成也。

“冠者”、“童子”,雩祭乐人也(8)。

“浴乎沂”,涉沂水也,象龙之从水中出也(9)。

“风乎舞雩”,风,歌也。

“咏而辣,咏歌馈祭也,歌咏而祭也。

说《论》之家,以为浴者,浴沂水中也。

风,干身也。

周之四月,正岁二月也(10),尚寒,安得浴而风干身?由此言之,涉水不浴,雩祭审矣。

《春秋左氏传》曰:“启蛰而雩(11)。”

又曰:“龙见而雩(12)。”

启蛰、龙见,皆二月也。

春二月雩,秋八月亦雩。

春祈谷雨,秋祈谷实。

当今灵星(13),秋之雩也。

春雩废,秋雩在。

故灵星之祀,岁雩祭也。

孔子曰:“吾与点也1善点之言,欲以雩祭调和陰陽,故与之也,使雩失正,点欲为之,孔子宜非,不当与也。

樊迟从游(14),感雩而问,刺鲁不能崇德而徒雩也(15)。

【注释】

(1)传家:指解释《春秋》的人。

在宣:“在”为“左”字之误,又脱“丘明”二字,故文不成义。

本书《书虚篇》:“如经失之,传家左丘明、公羊、穀梁何讳不言”可证,当据改。

左丘明、公羊、穀梁:参见16·20注(17)。

(2)曾皙(xī西):即曾点。

曾参的父亲,也是孔子门徒。

(3)冠者:成年人。

古代男子年满二十岁时束发加冠,举行冠礼,表示已经成年。

(4)沂(yí移):沂水,流经山东曲阜城南,西入泗河。

此水有一温一 泉流入,所以暮春即可入水沐裕

(5)舞雩:舞雩台。

鲁国祭天祈雨的地方,在山东曲阜城南。

(6)归:据下文“咏而辣应作“辣。

馈(kuì愧):这里指用酒食祭祀。

汉代流行的另一种《论语》本,即《鲁论》。

“辣亦作“归”,是回家之意。

(7)与:同意,赞成。

以上曾皙和孔子的对话参见《论语·先进》。

王充引用这段话是为了说明雩祭,下面他对这段话作了自己的解释。

(8)雩祭乐人:指雩祭时伴奏、跳舞的人。

(9)象:象征。

(10)正岁:指东汉使用的夏历,即沿用至今的农历。

正岁二月:周历以夏历十一月为正月,二历相差两个月。

王充认为孔子时使用的是周历,所以周历四月是夏历二月。

(11)启蛰:即惊蛰。

参见43·3注(4)。

《左传·桓公五年》作“启蛰而郊”,不云雩。

不知王充据何本而言。

(12)龙:龙星,指二十宿中的角、亢二宿,属东方苍龙。

见(xiàn现):同“现”。

(13)灵星:传说是主管农业的星。

王充认为“灵星”即“龙星”。

参见本书《祭意篇》。

(14)樊迟:参见28·5注(2)。

(15)以上事参见《论语·颜渊》。

【译文】

为什么说必定要举行雩祭呢?《春秋》上有关于雩祭的记载,作“传”

的左丘明、公羊高、穀梁赤都对此没有讥刺的说法,应当雩祭是很清楚的。

曾皙对孔子谈自己的志向说:“春末之时,春衣已经做好穿上,相约五六个成年人,六七个小孩子,在沂水里洗澡,在舞雩台上吹吹风,一路唱着歌走回来。”

孔子说:“我赞同曾点的想法1鲁国设雩祭之所在沂水旁。

“暮”,是晚的意思。

“春,讲的是四月。

“春服既成”,讲的是四月的衣服已经做好了。

“冠者”、“童子”,指的是雩祭伴奏、跳舞的人。

“浴乎沂”,讲的是涉过沂水,象征从水中出来的龙。

“风乎舞雩”,“风”是讲唱歌。

“咏而辣,是讲唱着歌用酒食雩祭,歌唱咏诵而祭祀。

解说《论语》的人,认为浴是在沂水中沐裕风,是吹干身上。

周历的四月,是夏历的二月,天气还在寒冷,怎么能沐浴后让风吹干身体呢?由此说来,是涉水而不是沐浴,雩祭是确实的了。

《春秋左氏传》上说:“惊蛰时要雩祭。”

又说:“龙星出现要雩祭”,惊蛰与龙星出现,都在二月,春天二月雩祭,秋天八月也雩祭。

春雩是为谷苗祈求雨水,秋雩是为谷穗祈求长得饱满。

现在祭祀灵星,就是过去秋天举行的雩祭。

春雩废除了,秋雩还存在,所以现在对灵星的祭祀,就是每年的雩祭。

孔子说:“我赞同曾点的想法。”

这是称赞曾点的说法,想用雩祭来调和陰陽之气,所以赞同他的想法,假如雩祭不符合正道,曾点想那样做,孔子应当反对,就不该赞同了。

樊迟随孔子出游,对鲁国的雩祭有所感触而求问于孔子,这是批评鲁国不崇尚德行而光知道一再搞雩祭。

【原文】

45·10夫雩,古而有之。

故《礼》曰(1):“雩祭,祭水旱也(2)。”

故有雩礼(3),故孔子不讥,而仲舒申之。

夫如是,雩祭,祀礼也。

雩祭得礼,则大水,鼓,用牲于社(4),亦古礼也。

得礼无非,当雩一也(5)。

礼祭也社(6),报生万物之功。

土地广远,难得辨祭,故立社为位(7),主心事之(8)。

为水旱者,陰陽之气也,满六一合 (9),难得尽祀,故修坛设位,敬恭祈求,效事社之义,复灾变之道也。

推生事死,推人事鬼,陰陽一精一气(10),倘如生人能饮食乎?故共馨香(11),奉进旨嘉(12),区区惓惓(13),冀见答享(14)。

推祭社言之,当雩二也。

岁气调和(15),灾害不生,尚犹而雩。

今有灵星,古昔之礼也。

况岁气有变,水旱不时,人君之惧,必痛甚矣。

虽有灵星之祀,犹复雩,恐前不备,肜绎之义也(16)。

冀复灾变之亏,获酆穰之报,三也。

礼之心悃愊(17),乐之意欢忻(18)。

悃愊以玉帛效心,欢忻以钟鼓验意。

雩祭请祈,人君一精一诚也。

一精一诚在内,无以效外,故雩祀尽己惶惧,关纳一精一心于雩祀之前(19)。

玉帛钟鼓之义,四也。

臣得罪于君,子获过于父,比自改更,且当谢罪。

惶惧于旱,如政治所致,臣子得罪获过之类也。

默改政治,潜易操行,不彰于外,天怒不释,故必雩祭。

惶惧之义,五也。

【注释】

(1)《礼》:《礼记》。

参见6·4注(14)。

(2)引文见《礼记·祭法》。

(3)故有雩礼:当是“古有雩礼”,方与下句相应。

(4)牲:牺牲,祭祀用的牲畜。

社:参见38·5注(9)。

(5)雩一:举行雩祭的第一条理由。

(6)也:当为“地”之坏字。

《礼记·郊特性》:“地载万物,取财于地,是以亲地也,故教民美报焉。”

(7)位:神位。

即供奉土地神的场所。

(8)主心:一心一意。

(9)六一合 :东、南、西、北、上(天)、下(地)六方,指天地之间。

(10)陰陽一精一气:王充认为,人和万物都是气构成的,而人是最尊贵的。

陰气构成一人 一体 的骨肉,陽气构成一人 的精神。

参见本书《订鬼篇》。

(11)共(gōng供):通“供”。

馨(xīn新)香:指芳香的祭品。

(12)旨:味道好。

旨嘉:指可口的祭品。

(13)区区惓惓:形容诚恳真挚的样子。

(14)享:供献祭品。

(15)岁气:指一年中的陰陽之气。

(16)肜(róng容)绎:一祭再祭。

殷代叫“肜”,周代叫“绎”。

《公羊传·宣公八年》何注:“殷曰肜,周曰绎。

绎者,据今日道昨日,不敢斥尊言之,文意也。

肜者,肜肜不绝,据昨日道今日,斥尊言之,质意也。”

(17)悃(kǔn捆)愊(bì毕):至诚。

(18)忻:同“欣”。

高兴。

(19)关纳:表达,献送。

【译文】

雩祭,很古以前就有的。

所以《礼记》上说:“雩祭,是祭祀解除水旱灾害。”

自古就有雩礼,所以孔子对此不讥刺,而董仲舒发挥了它的大义。

如果是这样,雩祭,是祭祀之礼。

雩祭符合礼,发大水就击鼓献上牲畜祭祀土地神,这也是符合于古礼的。

符合于礼就不会错,这是应当举行雩祭的第一条理由。

按照礼的规定,祭祀土地神,报答它生长万物的功德。

土地宽广遥远,难得普遍祭祀到,因此建立一个社作为供奉土地神的场所,一心一意地供奉它。

造成水旱灾害的是陰陽之气,它充满天地之间,难得全部祭祀到,所以修建祭坛设立牌位,恭恭敬敬地祈求,仿效祭祀土地神的道理,这是消除灾害,恢复正常状况的办法。

把对待活人的办法推行于事奉死人,把对待人的办法推行于事奉鬼神。

陰陽一精一气,也许像活人一样能饮食吧,所以供奉芳香的祭品,奉献可口的祭品,诚心诚意,希望能对自己的供奉给予报答。

从推行祭祀社神方面说来,这是应当举行雩祭的第二条理由。

一年中陰陽之气调和,灾害不发生,尚且还要举行雩祭。

现在祭祀灵星是依照古代的雩礼。

何况一年中陰陽之气发生了变化,水旱灾害经常出现,君主的惊惧,必然是很痛切的。

虽然有了对灵星祭祀,仍然要再举行雩祭,唯恐只有前一项祭祀还不够周到,这就是一祭再祭的含义了。

期望消除灾害带来的损失,获得庄稼丰收的报答,这是应当举行雩祭的第三条理由。

行礼的时候心是至诚的,乐曲的节奏是欢快的。

至诚可以用玉器丝帛来表达心意,欢快可以用钟鼓来检验诚意。

雩祭祷告祈求,君主是极诚恳的。

至诚的心意隐慝于内,无法表达出来,所以举行雩祭以尽量表达自己恐惧不安的心情,把自己的诚心献到雩祭台前。

用玉帛钟鼓来表达祭祀的诚意,这是应当举行雩祭的第四条理由。

大臣得罪了君主,儿子对父亲犯了过错,等到自己改正时,尚且应当对自己的罪过进行道歉。

君主对旱灾惶恐不安,如果旱灾是由政治所引起的,就好比大臣得罪君主和儿子对父亲犯了过错一样。

不声不响地改变政治,暗中改变道德行为,不显露出来,上天的愤怒不会解除,所以必须举行雩祭,为表达对旱灾的惶恐不安的心意,这是应当举行雩祭的第五条理由。

【原文】

45·11汉立博士之官(1),师弟子相呵难,欲极道之深,形是非之理也。

不出横难,不得从说(2);不发苦诘,不闻甘对,导才低仰,欲求裨也(3),砥石劘厉(4),欲求铦也(5)。

推《春秋》之义,求雩祭之说,实孔子之心,考仲舒之意。

孔子既殁(6),仲舒已死,世之论者,孰当复问?唯若孔子之徒,仲舒之一党一 ,为能说之(7)。

【注释】

(1)博士:参见3·3注(13)。

(2)从(òng纵):通“纵”。

直,正确。

(3)导:选择。

这两句不好理解,疑当作“导米低仰,欲求粺也。”

《后汉书·和熹一邓一 皇后纪》李注云:“导官主导择米以供祭祀。

谓导择米粟,簸扬低仰之,所以去粗粝,求一精一粺也。”

米才粺裨,形声相近而误。

低仰:扬米时一上一下摇动簸箕。

粺(bài败):一精一米。

(4)砥石:磨刀石。

劘(mó摩):磨。

厉:同“砺”。

磨。

(5)铦(xiān先):锋利。

(6)殁(mò末):死。

(7)说:解释。

王充在这里以孔子、董仲舒自居。

【译文】

汉代设立博士这种官,老师学生互相责难,想要穷景道”的深奥,弄清是非的道理。

不进行横加责难,就得不到正确的看法。

不进行一再的追问,就听不到绝妙的回答。

摇动簸箕选择谷米,是想得到一精一米;用磨刀石磨刀,是想使刀刃锋利。

以上议论是为了推究《春秋》的原义,寻求关于雩祭的道理,证实孔子的想法,查考董仲舒的心思。

孔子已经死了,董仲舒已经死了,世间上的论述者,又应当去问谁呢?唯有像孔子这样的人,董仲舒这样的人,才能去解释它了。

共2页 上一页 1 2 下一页
《论衡》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

【题解】“雩”(yú鱼)是我国古代《论衡》明雩篇

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版