唐纪三十八唐肃宗上元二年(辛丑,公元761年)[1]春,正月《资治通鉴》《资治通鉴》白话版·唐纪三十八 肃宗文明武德大圣大宣孝皇帝下

资治通鉴查询

请输入关键字:

例如:资治通鉴

资治通鉴 - 《资治通鉴》白话版·唐纪三十八 肃宗文明武德大圣大宣孝皇帝下

资治通鉴

《资治通鉴》白话版·唐纪三十八 肃宗文明武德大圣大宣孝皇帝下

唐纪三十八唐肃宗上元二年(辛丑,公元761年)

[1]春,正月,癸卯,史思明改元应天。

[1]春季,正月癸卯(十七日)史思明改年号为应天。

[2]张景超引兵攻杭州,败李藏用将李强于石夷门。

孙待封自武康南出,将会景超攻杭州,温晁据险击败之;待封脱身奔乌程,李可封以常州降。

丁未,田神功使特进杨惠元等将千五百人西击王。

辛亥夜,神功先遣特进范知新等将四千人自白沙济,西趣下蜀;邓景山将千人自海陵济,东趣常州;神功与邢延恩将三千人军于瓜洲,壬子,济江。

展将步骑万余陈于蒜山;神功以舟载兵趣金山,会大风,五舟飘抵金山下,展屠其二舟,沈其三舟,神功不得渡,还军瓜洲。

而范知新等兵已至下蜀,展击之,不胜。

弟殷劝展引兵逃入海,可延岁月,展曰:“若事不济,何用多杀人父子乎!死,早晚等耳!”遂更率众力战。

将军贾隐林射展,中目而仆,遂斩之。

刘殷、许峄等皆死。

隐林,滑州人也。

杨惠元等击破王于淮南,引兵东走,至常熟,乃降。

孙待封诣李藏用降。

张景超聚兵至七千余人,闻展死,悉以兵授张法雷,使攻杭州,景超逃入海。

法雷至杭州,李藏用击破之,余一党一皆平。

平卢军大掠十余日。

安、史之乱,乱兵不及江、淮,至是,其民始罹荼毒矣。

[2]张景超率军进攻杭州,在石夷门击败李藏用的部将李强。

孙待封从武康南下,将要会同张景超进攻杭州,温晁凭借险要地形将孙待封击败,孙待封脱身逃往乌程,李可封献出常州向朝廷投降。

丁未(二十一日),田神功派遣特进杨惠元等人率领一千五百人向西攻击王。

辛亥(二十五日)夜里,田神功先派遣特进范知新等人率领四千人从白沙渡长江,西赴下蜀;邓景山率领一千人从海陵渡过长江,东奔常州;随后田神功与邢延恩率领三千人驻军瓜洲,壬子(二十六日),渡过长江。

刘展率领步骑兵一万多人在蒜山布阵。

田神功用船运载军队奔赴金山,恰巧路遇大风,有五艘船漂到了金山下,刘展便杀掉了其中二艘船上的士兵,又将另三艘船凿沉,田神功无法再渡长江,只好回师瓜州。

而那时范知新等人的军队已经到达下蜀,刘展攻击范知新,未能获胜。

刘展弟弟刘殷劝刘展率领军队入海逃命,这样可以拖延时间,刘展说:“如果大事不能成功,何苦要多杀人父子呢?早死晚死还不是一样!”于是刘展再次率领部众死战。

将军贾隐林用箭射击刘展,击中他的眼睛,刘展倒在地上,于是被贾隐林杀死。

刘殷、许峄等人也都战死。

贾隐林是滑州人。

杨惠元等人在淮南击败王,王率军向东逃跑,到达常熟时,才投降。

孙待封也到李藏用处投降。

张景超聚集的军队达到七千多人,听到刘展已死,便将全部军队交给张法雷,让他进攻杭州,张景超自己入海逃命。

张法雷到达杭州,李藏用击败了他,歼余军队全部被平定。

平卢军大肆虏掠十多天。

安、史之乱的时候,叛军尚未到达江、淮地区,到这时,江、淮地区的百姓才遭受战乱的蹂一躏。

[3]荆南节度使吕奏:请以江南之潭、岳、郴、邵、永、道、连,黔中之涪州,皆隶荆南;从之。

[3]荆南节度使吕上奏:请求将江南的潭州、岳州、郴州、邵州、永州、道州、连州,黔中的涪州,都归属荆南管辖。

肃宗同意了这一请求。

[4]二月,奴剌、一党一项寇宝鸡,烧大散关,南侵凤州,杀刺史萧,大掠而西;凤翔节度使李鼎追击,破之。

[4]二月,奴剌、一党一项进犯宝鸡,焚烧大散关,向南入侵凤州,杀掉刺史萧,大肆掠夺,然后西归。

凤翔节度使李鼎前去追击,将他们击败。

[5]戊辰,新罗王金嶷入朝,因请宿卫。

[5]戊辰(十三日),新罗王金嶷入朝,奏请留下为朝廷值宿警卫。

[6]或言:“洛中将士皆燕人,久戍思归,上下离心,击之,可破也。”

陕州观军容使鱼朝恩以为信然,屡言于上,上敕李光弼等进取东京。

光弼奏称:“贼锋尚锐,未可轻进。”

朔方节度使仆固怀恩,勇而愎,麾下皆蕃、汉劲卒,恃功,多不法,郭子仪宽厚曲容之,每用兵临敌,倚以集事;李光弼一性一严,一裁之以法,无所假贷。

怀恩惮光弼而心恶之,乃附朝恩,言东都可取。

由是中使相继,督光弼使出师,光弼不得已,使郑陈节度使李抱玉守河陽,与怀恩将兵会朝恩及神策节度使卫伯玉攻洛陽。

[6]有人说:“洛中的将士都是燕地人,因长期戍守洛中,都思归故乡,军中上下离心离德,这时攻击他们,就可以将他们打败。”

陕州观军容使鱼朝恩信以为然,多次在肃宗面前提到此事,于是肃宗命令李光弼等人去攻取东京。

李光弼上奏说:“贼军士气还很盛,不可轻举冒进。”

朔方节度使仆固怀恩生一性一勇敢,但刚愎自用,他的部下都是蕃、汉劲旅,他们依仗有功,做了许多违法乱纪的事情,郭子仪对他们宽仁厚待,委曲包一皮容,每次在临敌用兵之际,都依靠他们成事。

而李光弼生一性一严厉,将他们一一绳之以法,决不包一皮容。

仆固怀恩害怕李光弼,内心又十分厌恶他,于是附合鱼朝恩的意见,说东京可以攻取。

由此,中使一个接着一个,督促李光弼出师,李光弼迫不得已,派遣郑陈节度使李抱玉镇守河陽,自己与仆固怀恩率领军队会合鱼朝恩及神策节度使卫伯玉进攻洛陽。

戊寅,陈于邙山。

光弼命依险而陈,怀恩陈于平原,光弼曰:“依险则可以进,可以退;若平原,战而不利则尽矣。

思明不可忽也。”

命移于险,怀恩复止之。

史思明乘其陈未定,进兵薄之,官军大败,死者数千人,军资器械尽弃之。

光弼、怀恩渡河走保闻喜,朝恩、伯玉奔还陕,抱玉亦弃河陽走,河陽、怀州皆没于贼。

朝廷闻之,大惧,益兵屯陕。

戊寅(二十三日),官军在邙山布阵。

李光弼下令军队依据险要地形布阵,当时仆固怀恩在平原地带布阵,李光弼对他说:“依据险要地形布阵,可以进攻,也可以退守;如果在平原地带布阵,交战不利就全完了。

我们不能小看史思明这个人。”

于是命令军队转移到险要的地方布阵,但仆固怀恩又制止了这种做法。

这时,史思明乘官军阵势还没有布署完毕,发兵进攻,结果官军大败,死了数千人,军资器械全部丢弃。

李光弼、仆固怀恩渡过黄河,退保闻喜,鱼朝恩、卫伯玉逃回陕州,李抱玉也放弃河陽城逃跑,于是河陽、怀州都陷入叛军之手。

朝廷得知此事,大为惊恐,便增兵驻守陕州。

[7]李揆与吕同为相,不相悦。

在荆南,以善政闻,揆恐其复入相,奏言置军湖南非便,又陰使人如荆、湖求过失。

上疏讼揆罪,癸未,贬揆袁州长史,以河中节度使萧华为中书侍郎、同平章事。

[7]李揆与吕同时担任宰相,他们互相看不起。

吕在荆南时,以善治政事而闻名,李揆害怕他再次入朝出任宰相,便上奏说在湖南设置军镇很不便利,同时,又偷偷地派人到荆南、湖南,收集吕的过失。

吕上书控告李揆之罪,癸未(二十八日),肃宗将李揆贬为袁州长史,任命河中节度使萧华为中书侍郎、同平章事。

[8]史思明猜忍好杀,群下小不如意,动至族诛,人不自保。

朝义,其长子也,常从思明将兵,颇谦谨,一爱一士卒,将士多附之,无一宠一于思明。

思明一爱一少子朝清,使守范陽,常欲杀朝义,立朝清为太子,左右颇泄其谋。

思明既破李光弼,欲乘胜西入关,使朝义将兵为前锋,自北道袭陕城,思明自南道将大军继之。

三月,甲午,朝义兵至礓子岭,卫伯玉逆击,破之。

朝义数进兵,皆为陕兵所败。

思明退屯永宁,以朝义为怯,曰:“终不足成吾事!”欲按军法斩朝义及诸将。

戊戌,命朝义筑三隅城,欲贮军粮,期一日毕。

朝义筑毕,未泥,思明至,诟怒之,令左右立马监泥,斯须而毕。

思明又曰:“俟克陕州,终斩此贼。”

朝义忧惧,不知所为。

[8]史思明猜忌残忍,好杀无辜,部下稍不如他的意,动辄就诛杀九族,因而人人都不能自保。

史朝义是史思明的长子,经常跟随史思明带兵,比较恭谦谨慎,一爱一惜士兵,将士们多归心于他,但史朝义没有受到史思明的一宠一爱一。

史思明偏一爱一小儿子史朝清,派他镇守范陽,时常想杀掉史朝义,立史朝清为太子,史思明的随从对他的打算颇有泄露。

史思明已经击败李光弼的军队,想乘胜西进入关,便派遣史朝义率兵作为前锋,自北道袭击陕城,史思明亲率大军自南道进攻。

三月甲午(初九),史朝义军至礓子岭,遭到唐军卫伯玉的反击而失败。

史朝义数次进攻,均被卫伯玉打败。

史思明退兵驻守永宁,以为史朝义临阵胆怯,史思明说:“史朝义终究不能成就我的大事!”想要按军法斩杀史朝义及诸位将领。

戊戌(十三日),史思明命令史朝义修筑三隅城,打算贮存军粮,限期一天修完。

史朝义修筑完毕,尚未抹泥,史思明来到,大肆怒骂史朝义,命令随从骑在马上监督抹泥,片刻之间完成。

史思明又说:“等攻克陕州,终究要杀掉史朝义。”

史朝义十分忧虑恐惧,不知如何是好。

思明在鹿桥驿,令腹心曹将军将兵宿卫;朝义宿于逆旅,其部将骆悦、蔡文景说朝义曰:“悦等与王,死无日矣!自古有废立,请召曹将军谋之。”

朝义俯首不应。

悦等曰:“王苟不许,悦等今归李氏,王亦不全矣。”

朝义泣曰:“诸君善为之,勿惊圣人!”悦等乃令许叔冀之子季常召曹将军,至,则以其谋告之;曹将军知诸将尽怨,恐祸及己,不敢违。

是夕,悦等以朝义部兵三百被甲诣驿,宿卫兵怪之,畏曹将军,不敢动。

悦等引兵入至思明寝所,值思明如厕,问左右,未及对,已杀数人,左右指示之。

思明闻有变,逾垣至厩中自鞴马乘之,悦人周子俊射之,中臂,坠马,遂擒之。

思明问:“乱者为谁?”

悦曰:“奉怀王命。”

思明曰:“我朝来语失,宜其及此。

然杀我太早,何不待我克长安!今事不成矣。”

悦等送思明于柳泉驿,囚之,还,报朝义曰:“事成矣。”

朝义曰:“不惊圣人乎?”

悦曰:“无。”

时周挚、许叔冀将后军在福昌,悦等使许季常往告之,挚惊倒于地;朝义引军还,挚、叔冀来迎,悦等劝朝义执挚,杀之。

军至柳泉,悦等恐众心未壹,遂缢杀思明,以毡裹其一尸一,橐驼负归洛陽。

史思明在鹿桥驿,命令心腹曹将军率军值宿警卫。

这时史朝义在旅馆住宿,他的部将骆悦、蔡文景劝史朝义说:“我们与您已经死到临头了!自古以来就有废立君王之事,请您召见曹将军,共商大事。”

史朝义低着头,没有回答。

骆悦等人又说:“您假如不允许的话,我们今天就归附李氏,那么您也就完了。”

史朝义哭着说:“诸位好好处理这件事,不要惊吓我父亲!”骆悦等人就命令许叔冀的儿子许季常去召见曹将军,他来到后,就将他们的计划告诉了他。

曹将军知道诸位将领都心怀怨恨,害怕自己受害,不敢违抗。

当天傍晚,骆悦等人率领史朝义的士兵三百人,全付武装来到驿站,值宿的卫兵颇觉奇怪,但他们惧怕曹将军,不敢动手。

骆悦等人带兵闯入史思明的卧室,正好史思明上厕所了,于是问他身边的人,没等他们回答,骆悦已经杀掉了好几个人,史思明身边的人指出了他的去向。

史思明听到情况有变,跳墙来到马厩里,自己驾马逃跑,骆悦的侍从周子俊发箭,射中手臂,史思明坠一落马下,于是被他们抓住。

史思明问道:“谁在作乱?”

骆悦回答说:“奉怀王史朝义的命令。”

史思明说:“早晨我说话失口,应该得到这样的下场。

但是这样杀我太早了,为什么不等到攻克长安呢!如今不能成就大业了。”

骆悦等人将史思明押送柳泉驿,囚禁起来,然后回去报告史朝义说:“大事已经完成。”

史朝义说:“没有惊吓我父亲吗?”

骆悦回答说:“没有。”

当时周挚、许叔冀率领后军驻扎在福昌,骆悦等人派许季常前去通告此事,周挚惊倒在地。

史朝义率领军队回来,周挚,许叔冀出来迎接,骆悦等人劝史朝义拿下周挚,将他杀掉。

军队到达柳泉,骆悦等人害怕众心不一,于是勒杀史思明,用毡毯裹一尸一,用骆驼运回洛陽。

朝义即皇帝位,改元显圣。

密使人至范陽,敕散骑常侍张通儒等杀朝清及朝清母辛氏并不附己者数十人。

其一党一自相攻击,战城中数月,死者数千人,范陽乃定。

朝义以其将柳城李怀仙为范陽尹、燕京留守。

时洛陽四面数百里,州、县皆为丘墟,而朝义所部节度使皆安禄山旧将,与思明等夷,朝义召之,多不至,略相羁縻而已,不能得其用。

史朝义即帝位,改年号为显圣。

他秘密派人到范陽,命令散骑常侍张通儒等人杀掉史朝清以及史朝清的母亲辛氏,还有数十名不归附自己的人。

叛军自相攻击,在城中打了几个月,死掉数千人,范陽这才安定。

史朝义任命他的部将柳城人李怀仙为范陽尹、燕京留守。

当时洛陽四周数百里,州、县城都成为废墟,而史朝义所部节度使都是安禄山的旧部将,与史思明同辈,史朝义召见他们,他们多不前来,相互之间大致仅仅维持君臣关系而已,不能为史朝义所用。

[9]李光弼上表,固求自贬;制以开府仪同三司、侍中,领河中节度使。

[9]李光弼上书,坚决要求将自己贬官。

肃宗下诏让他以开府仪同三司、侍中的身份,出任河中节度使。

[10]术士长塞镇将朱融与左武卫将军窦如玢等谋奉嗣岐王珍作乱,金吾将军邢济告之。

夏,四月,乙卯朔,废珍为庶人,溱州安置,其一党一皆伏诛。

珍,业之子也。

丙辰,左散骑常侍张镐贬辰州司户。

镐尝买珍宅故也。

[10]方士长塞镇将朱融与左武卫将军窦如玢等人图谋拥戴岐王李珍叛乱,金吾将军邢济告发了他们。

夏季,四月乙卯朔(初一),肃宗将李珍废为平民,安置到溱州,他的一党一羽全部伏法。

李珍是李业的儿子。

丙辰(初二),左散骑常侍张镐被贬为辰州司户,因为张镐曾经买过李珍的住宅。

[11]己未,以吏部侍郎裴遵庆为黄门侍郎、同平章事。

[11]己未(初五),肃宗任命吏部侍郎裴遵庆为黄门侍郎、同平章事。

[12]乙亥,青密节度使尚衡破史朝义兵,斩首五千余级。

[12]乙亥(二十一日),青密节度使尚衡击败史朝义的军队,杀死五千多人。

[13]丁丑,兖郓节度使能元皓破史朝义兵。

[13]丁丑(二十三日),兖郓节度使能元皓击败史朝义的军队。

[14]壬午,梓州刺史段子璋反。

子璋骁勇,从上皇在蜀有功,东川节度使李奂奏替之,子璋举兵,袭奂于绵州。

道过遂州,刺史虢王巨苍黄修属郡礼迎之,子璋杀之。

李奂战败,奔成都,子璋自称梁王,改元黄龙,以绵州为龙安府,置百官,又陷剑州。

[14]壬午(二十八日),梓州刺史段子璋谋反。

段子璋作战勇一猛,跟从太上皇玄宗到蜀地,立下汗马功劳,东川节度使李奂上奏要替代他,所以段子璋举兵谋反,在绵州袭击李奂。

路过遂州时,刺史虢王李巨急忙按照属郡的礼节迎接,却被段子璋杀死。

李奂战败,逃往成都,段子璋自称梁王,改年号为黄龙,以绵州为龙安府,设置百官,又攻陷剑州。

[15]五月,己丑,李光弼自河中入朝。

[15]五月己丑(初五),李光弼从河中入朝。

[16]初,李辅国与张后同谋迁上皇于西内。

是日端午,山人李唐见上,上方抱幼一女,谓唐曰:“朕念之,卿勿怪也。”

对曰:“太上皇思见陛下,计亦如陛下之念公主也。”

上泫然泣下,然畏张后,尚不敢诣西内。

[16]当初,李辅国与张后合谋将太上皇玄宗迁到西内居住。

这一天是端午,隐士李唐见到肃宗,肃宗正抱着小女儿,对李唐说:“朕很顾念她,你不要见怪。”

李唐回答说:“太上皇思念和想见陛下,大概也同陛下顾念公主一样。”

肃宗流下了眼泪,然而他惧怕张后,还不敢到西内去探视。

[17]癸巳,一党一项寇宝鸡。

[17]癸巳(初九),一党一项进犯宝鸡。

[18]初,史思明以其博州刺史令狐彰为滑郑汴节度使,将数千兵戍滑台。

彰密因中使杨万定通表请降,徙屯杏园度。

思明疑之,遣其将薛芨围之。

彰与岌战,大破之,因随万定入朝。

甲午,以彰为滑、卫等六州节度使。

[18]从前,史思明让他的博州刺史令狐彰担任滑郑汴节度使,率领数千士兵戍守滑台。

令狐彰秘密通过中使杨万定上表请求归降,又将军队转移到杏园度驻扎。

史思明怀疑令狐彰叛变,派遣部将薛岌包一皮围他。

令狐彰与薛岌交战,将薛彰打得大败,于是跟随杨万定入朝。

甲午(初十)肃宗任命令狐彰为滑州、卫州等六州节度使。

[19]戊戌,平卢节度使侯希逸击史朝义范陽兵,破之。

[19]戊戌(十四日),平卢节度使侯希逸攻击史朝义的范陽部队,将他们打败。

[20]乙未,西川节度使崔光远与东川节度使李奂共攻绵州,庚子,拔之,斩段子璋。

[20]乙未(十一日),西川节度使崔光远与东川节度使李奂共同进攻绵州,庚子(十六日),攻克绵州,杀掉段子璋。

[21]复以李光弼为河南副元帅、太尉兼侍中,都统河南、淮南东·西、山南东、荆南、江南西、浙江东·西八道行营节度,出镇临淮。

[21]肃宗重新任命李光弼为河南副元师、太尉兼侍中,都统河南、淮南东、淮南西、山南东、荆南、江南西、浙江东、浙江西八道行营节度,让他出镇临淮郡。

[22]六月,甲寅,青密节度使能元皓败史朝义将李元遇。

[22]六月甲寅(初一),青密节度使能元皓击败史朝义的部将李元遇。

[23]江淮都统李畏失守之罪,归咎于浙西节度使侯令仪,丙子,令仪坐除名,长流康州;加田神功开府仪同三司,徙徐州刺史;征李、邓景山还京师。

[23]江淮都统李害怕朝廷治他失守之罪,就将责任归咎于浙西节度使侯令仪。

丙子(二十三日),侯令仪因此被削除名籍,远地流放到康州。

肃宗加封田神功为开府仪同三司,调任徐州刺史,召李、邓景山回京师。

[24]戊寅,一党一项寇好。

[24]戊寅(二十五日),一党一项进犯好。

[25]秋,七月,癸未朔,日有食之既,大星皆见。

[25]秋季,七月癸未朔(初一),出现日全食,大星都显现出来。

[26]以试少府监李藏用为浙西节度副使。

[26]肃宗任命试少府监李藏用为浙西节度副使。

[27]八月,癸丑朔,加开府仪同三司李辅国兵部尚书。

乙未,辅国赴上,宰相朝臣皆送之,御厨具馔,太常设乐。

辅国骄纵日甚,求为宰相,上曰:“以卿之功,何官不可为,其如朝望未允何!”辅国乃讽仆射裴冕等使荐己。

上密谓萧华曰:“辅国求为宰相,若公卿表来,不得不与。”

华出,问冕,曰:“初无此事,吾臂可断,宰相不可得!”华入言之,上大悦;辅国衔之。

[27]八月癸丑朔(初一),肃宗加封开府仪同三司李辅国为兵部尚书。

乙未(疑误),李辅国赴尚书省上任,宰相和朝臣都去送他,御厨摆上食品,太常卿设乐队奏乐。

李辅国日益骄横放纵,请求担任宰相,肃宗对他说:“以你的功劳,有什么官不可以担任的呢?只是朝廷中有声望的大臣不同意,又怎么办呢!”李辅国就暗示仆射裴冕等人,让他们推荐自己。

肃宗悄悄地对萧华说:“李辅国请求担任宰相,如果公卿大臣们上表推荐的话,那就不得不给他了。”

萧华出宫后去问裴冕;裴冕说:“从来就没有那回事,我的臂可以断,但宰相的职位决不让他得到。”

萧华入宫将此事告诉肃宗,肃宗十分高兴。

而李辅国则对裴冕怀恨。

[28]己巳,李光弼赴河南行营。

[28]己巳(十七日),李光弼前往河南行营。

[29]辛巳,以殿中监李若幽为镇西、北庭、兴平、陈郑等节度行营及河中节度使,镇绛州,赐名国贞。

[29]辛巳(二十九日),肃宗任命殿中监李若幽为镇西、北庭、兴平、陈郑等节度行营以及河中节度使,镇守绛州,赐名为国贞。

[30]九月,甲申,天成地平节,上于三殿置道场,以宫人为佛菩萨,武士为金刚神王,召大臣膜拜围绕。

[30]九月甲申(初三),是天成地平节,肃宗在三殿设置道场,以宫人装扮佛和菩萨,武士装扮金刚神王,命令大臣围绕着他们膜拜。

[31]壬寅,制去尊号,但称皇帝;去年号,但称元年;以建子月为岁首,月皆以所建为数;因赦天下。

停京兆、河南、太原、凤翔四京及江陵南都之号。

自今每除五品以上清望官及郎官、御史、刺史,令举一人自代,观其所举,以行殿最。

[31]壬寅(二十一日),肃宗下制书去掉尊号,只称皇帝,去掉年号,只称元年,以建子月为一年的第一月,每月都以所建字的起首命名,因而大赦天下,又下令停用京兆、河南、太原、凤翔四京以及江陵南都的称号。

自今以后,每当任命五品以上的清望官及郎官、御史、刺史时,都命令他们推举一人替代自己,然后朝廷考察他们所推举的人,以确定考绩先后。

[32]江、淮大饥,人相食。

[32]江淮地区发生特大饥荒,出现人吃人的现象。

[33]冬,十月,江淮都统崔圆署李藏用为楚州刺史。

会支度租庸使以刘展之乱,诸州用仓库物无准,奏请徵验。

时仓猝募兵,物多散亡,徵之不足,诸将往往卖产以偿之。

藏用恐其及己,尝与人言,颇有悔恨。

其牙将高干挟故怨,使人诣广陵告藏用反,先以后袭之。

藏用走,干追斩之。

崔圆遂簿责藏用将吏以验之,将吏畏,皆附成其状。

独孙待封坚言不反,圆命引出斩之。

或曰:“子何不从众以求生!”待对曰:“吾始从刘大夫,奉诏书来赴镇,人谓吾反;李公起兵灭刘大夫,今又以李公为反。

如此,谁则非反者,庸有极乎!吾宁就死,不能诬人以非罪。”

遂斩之。

[33]冬季,十月,江淮都统崔圆让李藏用暂任楚州刺史。

恰巧支度租庸使因为刘展之乱,各州使用仓库中的财物没有标准,上奏请求核验。

当时招募士兵很仓促,财物又多流散,经核验数量不足时,于是诸位将领往往卖掉自己的财产来补偿。

李藏用害怕核验到自己头上,曾经对人说,对担任楚州刺史,他有点悔恨。

李藏用手下的牙将高干对他怀有旧恨,派人到广陵控告李藏用谋反,并且首先用兵袭击。

李藏用逃跑,高干追上去将他杀掉。

于是崔圆按文簿次序一一盘问李藏用的将领,以核实李藏用谋反事,将领很害怕,都附和高干的说法,说李藏用谋反。

唯独孙待封坚持说李藏用没有谋反,崔圆命令把他推出去斩首。

有人对孙待封说:“你为什么不附和大家的意见求得生存呢?”

孙待封说:“起先我跟随刘大夫,奉诏书来上任,人们说我谋反,李公起兵消灭了刘大夫,如今人们又认为李公谋反。

如此一来,谁才算不是谋反者呢?那还有个完吗?我宁愿去死,也不能诬告没有罪的人。”

于是崔圆将他杀掉。

[34]建子月,壬午朔,上受朝贺,如正旦仪。

[34]建子月壬午朔(十一月初一),肃宗接受大臣们上朝祝贺,仪式如同正月初一。

[35]或告鸿胪卿康谦与史朝义通,事连司农卿严庄,俱下狱。

京兆尹刘晏遣吏防守庄家。

上寻敕出庄,引见。

庄怨晏,因言晏与臣言,常道禁中语,矜功怨上。

丁亥,眨晏通州刺史,庄难江尉,谦伏诛。

戊子,御史中丞元载为户部侍郎,充句当度支、铸钱、盐铁兼江淮转运等使。

载初为度支郎中,敏悟善奏对,上一爱一其才,委以江淮漕运,数月,遂代刘晏,专掌财利。

[35]有人控告鸿胪卿康谦与史朝义有联系,此事牵连司农卿严庄,肃宗将他们都关进监狱。

京兆尹刘晏派遣官吏看守严庄的家。

不久,肃宗下令释放严庄,带他来见。

严庄很恨刘晏,因而说刘晏对他说,刘晏经常传宫中一些闲话,自夸其功,埋怨皇上。

丁亥(初六),肃宗贬刘晏为通州刺史,严庄为难江县尉,康谦伏法。

戊子(初七),御史中丞元载担任户部待郎,出任勾当度支使、铸钱使、盐铁使、兼任江淮转运使等。

从前元载担任度支郎中时,机敏而又善于奏对,肃宗一爱一他有才气,委任他掌管江淮漕运事务,数月之后,便取代刘晏,专管财政事务。

[36]戊戌,冬至;己亥,上朝上皇于西内。

[36]戊戌(十七日)冬至。

己亥(十八日),肃宗到西内拜见太上皇玄宗。

[37]神策节度使卫伯玉攻史朝义,拔永宁,破渑池、福昌、长水等县。

[37]神策军节度使卫伯玉进攻史朝义,攻克永宁、渑池、福昌、长水等县。

[38]己酉,上朝献太清宫;庚戌,享太庙、元献庙。

建丑月,辛亥朔,祀圜丘、大一坛。

[38]己酉(二十八日),肃宗去太清宫祭祀。

庚戌(二十九日),去太庙祭祀祖宗,元献庙祭祀母后。

建丑月辛亥朔(十二月初一),肃宗祭圜丘和大一坛。

[39]平卢节度使侯希逸与范陽相攻连年,救援既绝,又为奚所侵,乃悉举其军二万余人袭李怀仙,破之,因引兵而南。

[39]平卢节度使侯希逸与范陽李怀仙的军队相攻多年,救援已经断绝,又遭到奚人的侵扰,便率领全军二万多人袭击李怀仙,击败李怀仙后,就率军南归。

宝应元年(壬寅、762)

宝应元年(壬寅,公元762年)

[1]建寅月,甲申,追尊靖德太子琮为奉天皇帝,妃窦氏为恭应皇后,丁酉,葬于齐陵。

[1]建寅月甲申(正月初四),肃宗追封靖德太子李琮为奉天皇帝,妃子窦氏为恭应皇后,丁酉(十七日),将他们葬在齐陵。

[2]甲辰,吐蕃遣使请和。

[2]甲辰(二十四日),吐蕃派遣使者请求与唐朝和好。

[3]李光弼拔许州,擒史朝义所署颍川太守李春;朝义将史参救之,丙午,战于城下,又破之。

[3]李光弼攻克许州,抓获史朝义所任命的颍川太守李春。

史朝义的部将史参前去援救,丙午(二十六日),双方在许州城下交战,李光弼又将史参击败。

[4]戊申,平卢节度使侯希逸于青州北渡河而会田神功、能元皓于兖州。

[4]戊申(二十八日),平卢节度使侯希逸在青州北面渡过黄河,与在兖州的田神功和能元皓会合。

[5]租庸使元载以江、淮虽经兵荒,其民比诸道犹有赀产,乃按籍举八年租调之违负及逋逃者,计其大数而徵之;择豪吏为县令而督之,不问负之有无,赀之高下,察民有粟帛者发徒围之,籍其所有而中分之,甚者什取八九,谓之白著。

有不服者,严刑以威之。

民有蓄谷十斛者,则重足以待命,或相聚山泽为群盗,州县不能制。

[5]租庸使元载认为江淮地区虽然经历战事与饥荒,但是那里的百姓仍比各道百姓富有,于是按照户籍查出八年来拒交和欠交租调和逃户欠额,然后估计一个大概数字进行征收。

元载选择凶恶官吏担任县令,让他们督办此事,无论是否拖欠,资产多少,只要查到百姓有粮食和布帛,就派人将他们围起来,登记粮食、布帛的数量后对半分,甚至取走十分之八九,称之为白著。

如果有不服的,就施以严刑来威胁他们。

有的百姓积蓄了十斛粮食,就非常恐惧,等待官府的命令。

有的百姓相聚在山川河泽,成为强盗,州县都无法制止。

[6]建卯月,辛亥朔,赦天下;复以京兆为上都,河南为东都,凤翔为西都,江陵为南都,太原为北都。

[6]建卯月辛亥朔(二月初一),大赦天下;再次以京兆为上都,河南为东都,凤翔为西都,江陵为南都,太原为北都。

[7]奴剌寇成固。

[7]奴剌进犯成固县。

[8]初,王思礼为河东节度使,资储丰衍,赡军之外,积米百万斛,奏请输五十万斛于京师。

思礼薨,管崇嗣代之,为政宽弛,信任左右,数月间,耗散殆尽,惟陈腐米万余斛在。

上闻之,以邓景山代之。

景山至,则钩校所出入,将士辈多有隐没,皆惧。

有裨将抵罪当死,诸将请之,不许;其弟请代兄死,亦不许;请入一马以赎死,乃许之。

诸将怒曰:“我辈曾不及一马乎!”遂作乱,癸丑,杀景山。

上以景山抚御失所以致乱,不复推究乱者,遣使慰谕以安之。

诸将请以都知兵马使、代州刺史辛云京为节度使。

云京奏张光晟为代州刺史。

[8]从前,王思礼担任河东节度使时,储备了大量物资,除了供养军队之外,积蓄粮米一百万斛,王思礼上奏请求输送给京师五十万斛粮米。

王思礼去世后,由管崇嗣继任,他为政宽容松一弛,信任他左右的人,数月间,粮食耗散殆尽,只存下一万多斛陈腐烂米。

肃宗听说后,让邓景山取代管崇嗣。

邓景山到任后,就查对府库所出入的帐目,大多数将士隐藏了粮食,他们都很惧怕。

有一副将抵罪应当处死,诸将请求赦免,邓景山不同意,副将的弟弟请求代兄去死,也不同意,他们又请求带一匹马来赎取死罪,邓景山这才同意。

诸将愤怒地说道:“我们还不如一匹马吗!”于是诸将作乱。

癸丑(初三),杀掉邓景山。

肃宗认为邓景山安一抚和驾驭部下不当,使得他们叛乱,因此,不再追究叛乱者,而派遣使者去劝慰、安一抚他们。

诸将请求让都知兵马使、代州刺史辛云京担任河东节度使。

辛云京奏请让张光晟担任代州刺史。

[9]绛州素无储蓄,民间饥,不可赋敛,将士粮赐不充,朔方等诸道行营都统李国贞屡以状闻;朝廷未报,军中咨怨。

突将王元振将作乱,矫令于众曰:“来日修都统宅,各具畚锸,待命于门。”

士卒皆怒,曰:“朔方健儿岂修宅夫邪!”乙丑,元振帅其徒作乱,烧牙城门。

国贞逃于狱,元振执之,置卒食于前,曰:“食此而役其力,可乎!”国贞曰:“修宅则无之,军食则屡奏而未报,诸君所知也。”

众欲退。

元振曰:“今日之事,何必更问!都统不死,则我辈死矣。”

遂拔刃杀之。

镇西、北庭行营兵屯于翼城,亦杀节度使荔非元礼,推裨将白孝德为节度使,朝廷因而授之。

[9]绛州一向没有粮食储蓄,民间闹饥荒,无法再征收赋税,因此赐赏给将士的粮食不足,朔方等诸道行营都统李国贞屡次奏报这一情况。

朝廷没有答复,军中将士哀叹埋怨。

突将王元振行将作乱,在众人面前诈称上峰有令,说道:“过几天让你们修理都统的住宅,各自准备畚箕铁锹,在门口待命。”

士兵们都很愤怒,说道:“朔方的健儿难道是修理住宅的民夫吗!”乙丑(十五日),王元振率领部下作乱,烧毁牙城门。

李国贞逃进监狱,被王元振抓住,王元振把士兵们吃的食物摆在李国贞面前,说道:“吃这些东西又要让他们出力修理住宅,能行吗?”

李国贞回答说:“修理住宅并无此事,至于军粮则屡次奏报,但没有得到答复,这是诸位所知道的事。”

众人想退走,王元振说道:“今日之事,何必再问呢!都统不死,那么我们就得死了。”

于是拔刀杀掉李国贞。

镇西、北庭行营的士兵驻扎在翼城,也杀掉节度使荔非元礼,推举副将白孝德为节度使,朝廷因此授予白孝德为节度使。

[10]戊辰,淮西节度使王仲升与史朝义将谢钦让战于申州城下,为贼所虏,淮西震骇。

会侯希逸、田神功、能元皓攻汴州,朝义召钦让兵救之。

[10]戊辰(十八日),淮西节度使王仲升与史朝义部将谢钦让在申州城下交战,王仲升被贼军俘虏,淮西十分震惊和恐惧。

恰巧此时侯希逸、田神功、能元皓进攻汴州,史朝义命令谢钦让的军队前去救援。

[11]绛州诸军剽掠不已,朝廷忧其与太原乱军合从连贼,非新进诸将所能镇服,辛未,以郭子仪为汾陽王,知朔方、河中、北庭、潞泽节度行营兼兴平、定国等军副元帅,发京师绢四万匹、布五万端、米六万石以给绛军。

[11]绛州各军掠杀不止,朝廷担心他们与太原作乱的军队联合起来,决不是新提拔的诸将所能镇服的。

辛未(二十一日),朝廷将郭子仪封为汾陽王,担任朔方、河中、北庭、潞泽节度行营兼兴平军、定国军副元帅,调拨京师四万匹绢,五万端布匹,六万石米供给绛州的军队。

建辰月,庚寅,子仪将行,时上不豫,群臣莫得进见。

子仪请曰:“老臣受命,将死于外,不见陛下,目不瞑矣。”

上召入卧内,谓曰:“河东之事,一以委卿。”

建辰月庚寅(三月十一日),郭子仪即将动身,当时肃宗生病,大臣们不能前去觐见,郭子仪请求说:“老臣受命,将死在外面,不见陛下,死不暝目。”

肃宗将郭子仪召入卧室,对他说:“河东的事情,全部托付给你了。”

史朝义遣兵围李抱玉于泽州,子仪发定国军救之,乃去。

史朝义派遣军队在泽州围攻李抱玉,郭子仪征调定国军前去救援,史朝义军才退走。

[12]上召山南东道节度使来赴京师;乐在襄陽,其将士亦一爱一之,乃讽所部将吏上表留之;行及邓州,复令还镇。

荆南节度使吕、淮西节度使王仲升及中使往来者言“曲收众心,恐久难制。”

上乃割商、金、均、房别置观察使,令止领六州。

会谢钦让围王仲升于申州数月,怨之,按兵不救,仲升竟败没。

行军司马裴谋夺位,密表倔强难制,请以兵袭取之,上以为然。

癸巳,以为淮西、河南十六州节度使,外示一宠一任,实欲图之。

密敕以代为襄、邓等州防御使。

[12]肃宗命令山南东道节度使来前来京师,来乐意呆在襄陽,他的将士也一爱一他,于是来便暗示部将官吏上表请求肃宗让他留在襄陽。

当他到达邓州时,肃宗又命令他回到镇所。

荆南节度使吕、淮西节度使王仲升以及往来的各地的中使都说:“来千方百计收买人心,恐怕时间一长难于节制。”

肃宗便将商州、金州、均州、房州分出另设观察使,使来只统领六州。

那时,恰好谢钦让在申州围攻王仲升数月,来很怨愤,按兵不救,王仲升终于失败被俘。

行军司马裴谋图夺取来的位置,秘密上表声称来生一性一倔强,难于节制,请求让他率军袭取襄陽,肃宗以为这个建议很正确。

癸巳(十四日),肃宗任命来为淮西、河南十六州节度使,表面上表示对他一宠一幸重用,实际上想要除掉他。

肃宗又秘密下令让裴取代来担任襄陽、邓州等州防御使。

[13]甲午,奴剌寇梁州,观察使李勉弃城走。

以州刺史河西臧希让为山南西道节度使。

[13]甲午(十五日),奴剌进犯梁州,观察使李勉弃城逃跑。

肃宗任命州刺史河西人臧希让为山南西道节度使。

[14]丙申,一党一项寇奉天。

[14]丙申(十七日),一党一项进犯奉天县。

[15]李辅国以求宰相不得怨萧华。

庚午,以户部侍郎元载为京兆尹。

载诣辅国固辞,辅国识其意;壬寅,以司农卿陶锐为京兆尹。

辅国言萧华专权,请罢其相,上不许。

辅国固请不已,乃从之,仍引元载代华。

戊申,华罢为礼部尚书,以载同平章事,领度支、转运使如故。

[15]李辅国因为求任宰相没有得到,十分怨恨萧华。

庚午(疑误),肃宗任命户部侍郎元载为京兆尹。

元载到李辅国那里坚决辞让,李辅国知道他的意图。

壬寅(二十三日)肃宗任命司农卿陶锐为京兆尹。

李辅国对肃宗说萧华专权,请求罢免他的宰相职务,肃宗不同意。

李辅国不停地坚持请求,肃宗才勉强同意,于是李辅国引荐元载来取代萧华。

戊申(二十九日),萧华被罢去宰相,任礼部尚书,元载被任命为同平章事,仍然兼任度支使、转运使。

[16]建巳月,庚戌朔,泽州刺史李抱玉破史朝义兵于城下。

[16]建巳月庚戌朔(四月初一),泽州刺史李抱玉在泽州城下击败史朝义的军队。

[17]壬子,楚州刺史崔表称,有尼真如,恍惚登天,见上帝,赐以宝玉十三枚,云:“中国有灾,以此镇之。”

群臣表贺。

[17]壬子(初三),楚州刺史崔上表说,有一名叫真如的尼姑,在恍惚中登天,见到了上帝,上帝赐给她十三枚宝玉,说道:“中原有灾难,用这些宝玉可以镇压。”

大臣们上表祝贺。

[18]甲寅,上皇崩于神龙殿,年七十八。

乙卯,迁坐于太极殿。

上以寝疾,发哀于内殿,群臣发哀于太极殿。

蕃官面割耳者四百余人。

丙辰,命苗晋卿摄冢宰。

上自仲春寝疾,闻上皇登遐,哀慕,疾转剧,乃命太子监国。

甲子,制改元;复以建寅为正月,月数皆如其旧;赦天下。

[18]甲寅(初五),太上皇玄宗在神龙殿驾崩,享年七十八岁。

乙卯(初六),将太上皇的神座迁到太极殿。

肃宗因为卧病不起,在内殿举哀,大臣们在太极殿举哀。

有四百多名蕃官划破面孔、割耳表示哀悼。

丙辰(初七),肃宗命令苗晋卿总摄朝政。

自从仲春以来,肃宗卧病不起,听说太上皇驾崩,十分哀痛,病情由此加重,便命令太子监理国政。

甲子(十五日),肃宗下诏改年号为宝应,又以建寅为正月,其他月份都恢复旧称。

大赦天下。

[19]初,张后与李辅国相表里,专权用事,晚年,更有隙。

内一射生使三原程元振一党一于辅国。

上疾笃,后召太子谓曰:“李辅国久典禁兵,制敕皆从之出,擅一逼一十迁圣皇,其罪甚大,所忌者吾与太子。

今主上弥留,辅国陰与程元振谋作乱,不可不诛。”

太子泣曰:“陛下疾甚危,二人皆陛下勋旧之臣,一旦不告而诛之,必致震惊,恐不能堪也。”

后曰:“然则太子姑归,吾更徐思之。”

太子出,后召越王系谓曰:“太子仁弱,不能诛贼臣,汝能之乎?”

对曰:“能。”

系乃命内谒者监段恒俊选宦官有勇力者二百余人,授甲于长生殿后。

乙丑,后以上命召太子。

元振知其谋,密告辅国,伏兵于陵霄门以俟之。

太子至,以难告。

太子曰:“必无是事,主上疾亟召我,我岂可畏死而不赴乎!”元振曰:“社稷事大,太子必不可入。”

乃以兵送太子于飞龙厩,且以甲卒守之。

是夜,辅国、元振勒兵三殿,收捕越王系、段恒俊及知内侍省事朱光辉等百余人,系之。

以太子之命迁后于别殿。

时上在长生殿,使者一逼一十后下殿,并左右数十人幽于后宫,宦官宫人皆惊骇逃散。

丁卯,上崩。

辅国等杀后并系及兖王。

是日,辅国始引太子素服于九仙门与宰相相见,叙上皇晏驾,拜哭,始行监国之令。

戊辰,发大行皇帝丧于两仪殿,宣遗诏。

己巳,代宗即位。

[19]从前,张后与李辅国互相勾结,掌握大权,独断专行,晚年时,二人有了裂痕。

内一射生使三原人程元振与李辅国结成一一党一。

肃宗病情恶化,张后召见太子,对他说:“李辅国长期执掌禁军,皇上的制敕都从他手中发出,又擅自威一逼一十太上皇迁到太极宫,他的罪行很大,所忌恨的就是我和太子你了。

如今皇上已处在弥留之际,李辅国暗中与程元振图谋作乱,不能不杀。”

太子哭着说:“陛下病情十分危急,他们二人都是陛下有功勋的旧臣,一旦不告诉陛下而杀掉他们,必然会使陛下震惊,恐怕承受不住。”

张后说:“那么太子暂且回去,我再慢慢考虑。”

太子出去后,张后召见越王李系,对他说:“太子仁慈软弱,不能杀掉贼臣,你能够办这件事吗?”

李系回答说:“能。”

于是李系便命令内谒者监段恒俊挑选勇敢有力的宦官二百多人,在长生殿后授给他们铠甲兵器。

乙丑(十六日),张后以皇上的命令召见太子。

程元振知道了张后的陰谋,悄悄地将此事告诉了李辅国,又在陵霄门埋下伏兵,等待太子的到来。

太子来到后,程元振告诉他皇后发难。

太子说:“一定没有这样的事,皇上病重才召见我,我难道可以怕死而不去吗!”程元振说:“社稷事大,太子万万不可入宫。”

于是派士兵将太子送到飞龙厩,并且让全副武装的士兵守住他。

当天夜里,李辅国、程元振率军来到三殿,逮捕越王李系、段恒俊以及掌管内侍省事务的朱光辉等一百多人,将他们囚禁起来。

又以太子的命令将张后迁到别殿。

当时肃宗在长生殿,使者一逼一十着张后离开长生殿,将她和左右数十人一起幽禁在后宫,宦官和宫女都惊恐害怕,纷纷逃散。

丁卯(十八日),肃宗驾崩。

李辅国等人杀掉张后和李系以及兖王李。

这一天,李辅国才带着太子,让他身着素服,在九仙门与宰相相见,讲述太上皇驾崩以后宫中的一系列变故。

并且伏地哭拜,太子这才开始行使监国的权力。

戊辰(十九日),太子在两仪殿给大行皇帝发丧,宣读遗诏。

己巳(二十日),唐代宗即位。

[20]高力士遇赦还,至郎州,闻上皇崩,号恸,呕血而卒。

[20]高力士遇到大赦,返回京师,到朗州时,听说太上皇玄宗驾崩,放声大哭,呕血而死。

[21]甲戌,以皇子奉节王适为天下兵马元帅。

[21]甲戌(二十五日),代宗任命皇子奉节王李适为天下兵马元帅。

[22]李辅国恃功益横,明谓上曰:“大家但居禁中,外事听老奴处分。”

上内不能平,以其方握禁兵,外尊礼之。

乙亥,号辅国为尚父而不名,事无大小皆咨之,群臣出入皆先诣,辅国亦晏然处之。

以内飞龙厩副使程元振为左监门卫将军。

知内侍省事朱光辉及内常侍啖庭瑶、山人李唐等二十余人皆流黔中。

[22]李辅国自恃有功而更加专横,公然对代宗说:“陛下住在宫中就可以了,外面的事让老奴处理。”

代宗内心忿忿不平,但因李辅国正掌握着禁军,所以表面上对他十分尊敬。

乙亥(二十六日)代宗尊称李辅国为尚父,而不直呼其名,事无大小都征询他的意见,大臣们出入宫中都先见李辅国,李辅国也安然处之。

代宗任命内飞龙厩副使程元振为左监门卫将军。

掌管内侍省事务的朱光辉以及内常侍啖庭瑶、隐士李唐等二十多人都被流放到黔中。

[23]初,李国贞治军严,朔方将士不乐,皆思郭子仪,故王元振因之作乱。

子仪至军,元振自以为功,子仪曰:“汝临贼境,辄害主将,若贼乘其衅,无绛州矣。

吾为宰相,岂受一卒之私邪!”五月,庚辰,收元振及其同谋四十人,皆杀之。

辛云京闻之,亦推按杀邓景山者数十人,诛之。

由是河东诸镇率皆奉法。

[23]从前,李国贞治军严厉,朔方将士很不高兴,都思念郭子仪,所以王元振乘机作乱。

郭子仪来到军中,王元振自以为有功,郭子仪说:“你身临敌境,杀害主将,如果叛贼乘此机会进攻,那么绛州就完了。

我身为宰相,难道要接受一个士兵的的私托吗?”

五月庚辰(初二),郭子仪将王元振及其同谋四十人抓起来,全部杀掉。

辛云京听说此事后,也推究审问杀害邓景山的几十个人,然后将他们杀掉。

因此河东诸镇大都遵奉法令。

[24]壬午,以李辅国为司空兼中书令。

[24]壬午(初四),代宗任命李辅国为司空兼中书令。

[25]一党一项寇同官、华原。

[25]一党一项进犯同官、华原。

[26]甲申,以平卢节度使侯希逸为平卢、青·淄等六州节度使,由是青州节度有平卢之号。

[26]甲申(初六),代宗任命平卢节度使侯希逸为平卢、青、淄等六州节度使,由此青州节度使有了平卢的称号。

[27]乙酉,徙奉节王适为鲁王。

[27]乙酉(初七),代宗改封奉节王李适为鲁王。

[28]追尊上母吴妃为皇太后。

[28]代宗追封他的母亲吴妃为皇太后。

[29]壬辰,贬礼部尚书萧华为峡州司马。

元载希李辅国意,以罪诬之也。

[29]壬辰(十四日),代宗将礼部尚书萧华贬为峡州司马。

这是由于元载迎一合李辅国的意图,诬告萧华有罪。

[30]敕乾元大小钱皆一当一,民始安之。

[30]代宗下令大小乾元通宝钱都以一当一,百姓这才安心。

[31]史朝义自围宋州数月,城中食尽,将陷,刺史李岑不知所为。

遂城果毅开封刘昌曰:“仓中犹有曲数千斤,请屑食之;不过二十日,李太尉必救我。

城东南隅最危,昌请守之。”

李光弼至临淮,诸将以朝义兵尚强,请南保扬州。

光弼曰:“朝廷倚我以为安危,我复退缩,朝廷何望!且吾出其不意,贼安知吾之众寡!”遂径趣徐州,使兖郓节度使田神功进击朝义,大破之。

先是,田神功既克刘展,留连扬州未还,太子宾客尚衡与左羽林大将军殷仲卿相攻于兖、郓,闻光弼至,惮其威名,神功遽还河南,衡、仲卿相继入朝。

[31]自从史朝义围困宋州以来已有数月,城中粮食已经用尽,宋州即将陷落,刺史李岑束手无策。

遂城府果毅开封人刘昌说:“粮仓中还有几千斤酒曲,请捣碎吃,不出二十天,李太尉必定前来救援我们。

城东南角最危急,请让我前去防守。”

这时,李光弼来到临淮,诸位将领认为史朝义兵力还很强大,请求向南退保扬州。

李光弼说:“朝廷依靠我来决定安危,我再退缩,朝廷还指望什么呢!况且我出其不意,贼军哪里知道我军众寡!”于是直赴徐州,派兖郓节度使田神功进击史朝义,将史朝义打得大败。

起先,田神功已经攻克刘展,留恋扬州不愿回去,太子宾客尚衡与左羽林大将军殷仲卿在兖州、郓州相互攻击,听说李光弼到来,都慑于李光弼的威望,田神功急速返回河南,尚衡、殷仲卿也相继入朝。

光弼在徐州,惟军旅之事自决之,自余众务,悉委判官张。

吏事一精一敏,区处如流,诸将白事,光弼多令与议之,诸将事如光弼,由是军中肃然,东夏以宁。

先是,田神功起偏裨为节度使,留前使判官刘位等于幕府,神功皆平受其拜;及见光弼与抗礼,乃大惊,遍拜位等曰:“神功出于行伍,不知礼仪,诸君亦胡为不言,成神功之过乎!”

李光弼在徐州,只有军队的事情自己决断,其余一切事务都委托判官张处理。

张为政一精一明,处理事务十分自如,诸将陈述事情,李光弼多让与张商议,诸将事奉张如同事奉李光弼,因此军中整肃,东夏得以安宁。

先前,田神功从副将出身作到节度使,将前节度使判官刘位等人留在节度使幕府中,大模大样接受他们的叩拜;等到看到李光弼与张行对等礼时,才大吃一惊,于是一一拜谢刘位等人,说道:“田神功行伍出身,不懂礼仪,诸位为什么也不说,铸成田神功的错呢?”

[32]丁酉,赦天下。

[32]丁酉(十九日),大赦天下。

[33]立皇子益昌王邈为郑王,延为庆王,迥为韩王。

[33]代宗册封皇子益昌王李邈为郑王,李延为庆王,李迥为韩王。

[34]来闻徙淮西,大惧,上言:“淮西无粮,请俟收麦而行”;又讽将吏留己。

上俗姑息无事,壬寅,复以为山南东道节度使。

[34]来听说让他去淮西任节度使,十分害怕,进言说:“淮西没有粮食,请等到收麦后再动身前去。”

同时又暗示将领们挽留自己。

代宗想息事宁人,壬寅(二十四日),再次任命来为山南东道节度使。

[35]飞龙副使程元振谋夺李辅国权,密言于上,请稍加裁制。

六月,己未,解辅国行军司马及兵部尚书,余如故,以元振代判元帅行军司马,仍迁辅国出居外第。

于是道路相贺。

辅国始惧,上表逊位。

辛酉,罢辅国兼中书令,进爵博陆王。

辅国入谢,愤咽而言曰:“老奴事郎君不了,请归地下事先帝!”上犹慰谕而遣之。

[35]飞龙副使程元振谋划夺取李辅国的权力,悄悄地请求代宗对李辅国稍加制裁。

六月己未(十一日),代宗解除了李辅国行军司马及兵部尚书的职务,其余职务不变,让程元振取代李辅国兼任元帅行军司马,还让李辅国迁出皇宫到外面的宅第居住。

于是人们都互相庆贺。

李辅国这才害怕起来,上表请求退位。

辛酉(十三日),代宗罢免了李辅国兼任的中书令职务,进爵位为博陆王。

李辅国入宫致谢,愤恨哽咽地对代宗说道:“老奴侍候不了郎君了,请让老奴到九泉之下去侍候先帝吧!”代宗仍然安慰劝说一番,然后让他回去。

[36]壬戌,以兵部侍郎严武为西川节度使。

[36]壬戌(十四日),代宗任命兵部侍郎严武为西川节度使。

[37]襄邓防御使裴屯城,既得密敕,即帅麾下二千人沿汉趣襄陽;己巳,陈于水北。

以兵逆之,问其所以来,对曰:“尚书不受朝命,故来。

若受代,谨当释兵。”

曰:“吾已蒙恩,复留镇此,何受代之有!”因取敕及告身示之,惊惑。

与副使薛南陽纵兵夹击,大破之,追擒于申口,送京师;赐死。

[37]襄邓防御使裴驻军城,即然得到了肃宗的密敕,便率领部下二千人沿汉江奔赴襄陽,己巳(二十一日)在水北岸布阵。

来率军迎战,询问裴率军前来的原因,裴回答说:“尚书不接受朝廷的命令,所以我前来讨伐。

如果你接受取代你的命令,我自当解甲而归。”

来说:“我已经承蒙皇上的恩典,再次留下来镇守襄陽,还有什么要接受替代的呢?”

说罢便取出代宗的敕令以及告身给裴看,裴惊疑不解。

来与节度副使薛南陽纵兵夹击,将裴打得大败,在申口追上裴,将他抓获,押送京师。

代宗赐他死。

[38]乙亥,以通州刺史刘晏为户部侍郎兼京兆尹,充度支、转运、盐铁、铸钱等使。

[38]乙亥(二十七日),代宗任命通州刺史刘晏为户部侍郎兼京兆尹,担任度支使、转运使、盐铁使、铸钱使等职。

[39]秋,七月,壬辰,以郭子仪都知朔方、河东、北庭、潞·仪·泽·沁·陈·郑等节度行营及兴平等军副元帅。

[39]秋季,七月壬辰(十五日),代宗任命郭子仪总领朔方、河东、北庭及潞、仪、泽、沁、陈、郑等节度使行营,以及兴平等军副元帅。

[40]癸巳,剑南兵马使徐知道反,以兵守要害,拒严武,武不得进。

[40]癸已(十六日),剑南兵马使徐知道谋反,派军队扼守要害地区,抵挡严武,严武无法前进。

[41]八月,桂州刺史邢济讨西原贼帅吴功曹等,平之。

[41]八月,桂州刺史邢济征讨西原贼军统帅吴功曹等人,针他们平定。

[42]己未,徐知道为其将李忠厚所杀,剑南悉平。

[42]己未(十三日),徐知道被他的部将李忠厚杀掉,剑南叛军全部平定。

[43]乙丑,山南东道节度使来入朝谢罪,上优待之。

[43]乙丑(十九日),山南东道节度使来入朝承认有罪,请求恕罪,代宗对他很优待。

[44]己巳,郭子仪自河东入朝。

时程元振用事,忌子仪功高任重,数谮之于上。

子仪不自安,表请解副元帅、节度使。

上慰抚之,子仪遂留京师。

[44]己巳(二十三日),郭子仪从河东入朝。

当时程元振当权,他忌妒郭子仪功高任重,多次在代宗面前说郭子仪的坏话。

郭子仪心里不安,上表请求解除副元帅、节度使的职务。

代宗慰劳安一抚他,于是郭子仪便留在京师。

[45]台州贼帅袁晁攻陷浙东诸州,改元宝胜;民疲于赋敛者多归之。

李光弼遣兵击晁于衢州,破之。

[45]台州贼军统帅袁晁攻陷浙东各州,改年号为宝胜,深受赋税之苦的百姓大多归附袁晁。

李光弼派遣军队在衢州进攻袁晁,将他击败。

[46]乙亥,徙鲁王适为雍王。

[46]乙亥(二十九日),代宗改封鲁王李适为雍王。

[47]九月,庚辰,以来为兵部尚书、同平章事、知山南东道节度使。

[47]九月庚辰(初四),代宗任命来为兵部尚书、同平章事,兼任山南东道节度使。

[48]乙未,加程元振骠骑大将军兼内侍监。

[48]乙未(十九日),代宗提升程元振为骠骑大将军兼内侍监。

[49]左仆射裴冕为山陵使,议事有与程元振相违者,丙申,贬冕施州刺史。

[49]左仆射裴冕担任山陵使,商议事情时,有时意见与程元振不一致,丙申(二十日),代宗将裴冕贬为施州刺史。

[50]上遣中使刘清潭使于回纥,修旧好,且征兵讨史朝义。

清潭至其庭,回纥登里可汗已为朝义所诱,云“唐室继有大丧,今中原无主,可汗宜速来共收其府库。”

可汗信之。

清潭致敕书曰:“先帝虽弃天下,今上继统,乃昔日广平王,与叶护共收两京者也。”

回纥业已起兵至三城,见州、县皆为丘墟,有轻唐之志,乃困辱清潭。

清潭遣使言状,且曰:“回纥举国十万众至矣!”京师大骇。

上遣殿中监药子昂往劳之于忻州南。

初,毗伽阙可汗为登里求婚,肃宗以仆固怀恩女妻之,为登里可敦。

可汗请与怀恩相见,怀恩时在汾州,上令往见之,怀恩为可汗言唐家恩信不可负,可汗悦,遣使上表,请助国讨朝义。

可汗欲自蒲关入,由沙苑出潼关东向,药子昂说之曰:“关中数遭兵荒,州县萧条,无以供拟,恐可汗失望;贼兵尽在洛陽,请自土门略邢、、怀、卫而南,得其资财以充军装。”

可汗不从;又请“自太行南下据河陰,扼贼咽喉”,亦不从;又请“自陕州大陽津渡河,食太原仓粟,与诸道俱进”,乃从之。

[50]代宗派遣中使刘清潭出使回纥,重新建立过去的友好关系,并想征调回纥军队讨伐史朝义。

刘清潭来到回纥王大庭,当时回纥登里可汗已经受到史朝义的诱一惑,史朝义曾对他说:“唐室相继有大丧事,如今中原没有皇帝,可汗应当迅速前来共同收取唐室府库的财物。”

回纥可汗信以为真。

刘清潭将诏书递给可汗,说道:“先帝虽然驾崩,但是现今的皇上已经即位,皇上就是过去的广平王,曾与叶护共同收复两京。”

当时回纥已经调动军队到三受降城,看到州、县都成为废墟,产生了瞧不起唐朝的念头,于是困辱刘清潭。

刘清潭便派遣使者回朝汇报情况,并且说:“回纥调动全国十万军队前来了!”京师上下大为震骇。

代宗派遣殿中监药子昂前去忻州南面慰劳回纥军队。

从前,回纥毗伽阙可汗曾向唐朝为登里求婚,肃宗将仆固怀恩的女儿嫁给登里为妻,成为登里可敦。

回纥可汗请求与仆固怀恩会面,仆固怀恩当时在汾州,代宗命他前去见面。

仆固怀恩对回纥可汗说对唐朝的恩典信义不能辜负,回纥河汗很高兴,派遣使者上表,请求帮助唐朝讨伐史朝义。

回纥可汗想从蒲关进入关中,经由沙苑,出潼关向东开拔,药子昂劝可汗说:“关中多次遭受兵荒,州县萧条,没有东西可以供给,恐怕会使可汗失望。

叛军全在洛陽,请可汗从土门攻略邢州、州、怀州、卫州,向南进军,得到各州的资财,用来补充军备。”

回纥可汗不同意。

药子昂又请回纥可汗“从太行山南下,占据河陰,卡住叛军的咽喉。”

回纥可汗也不同意。

药子昂又请回纥可汗“从陕州大陽津渡过黄河,食用太原仓的粟米,与诸道军队一起进军”。

回纥可汗这才同意。

[51]袁晁陷信州。

[51]袁晁攻陷信州。

[52]冬,十月,袁晁陷温州、明州。

[52]冬季,十月,袁晁攻陷温州、明州。

[53]以雍王适为天下兵马元帅。

辛酉,辞行,以兼御史中丞药子昂、魏琚为左右厢兵马使,以中书舍人韦少华为判官,给事中李进为行军司马,会诸道节度使及回纥于陕州,进讨史朝义。

上欲以郭子仪为适副,程元振、鱼朝恩等沮之而止。

加朔方节度使仆固怀恩同平章事兼绛州刺史,领诸军节度行营以副适。

[53]代宗任命雍王李适为天下兵马元帅。

辛酉(十六日),雍王李适向代宗辞行,代宗任命兼任御史中丞的药子昂、魏琚为左右厢兵马使,中书舍人韦少华为判官,给事中李进为行军司马,前去陕州会合诸道节度使和回纥军队,共同进军讨伐史朝义。

代宗想让郭子仪担任李适的副手,程元振、鱼朝恩等人阻止,代宗只好作罢。

另外任命朔方节度使仆固怀恩为同平章事兼绛州刺史,统领各军节度行营,担任李适的副手。

[54]上在东宫,以李辅国专横,心甚不平,及嗣位,以辅国有杀张后之功,不欲显诛之。

壬戌夜,盗入其第,窃辅国之首及一臂而去。

敕有司捕盗,遣中使存问其家,为刻木首葬之,仍赠太傅。

[54]代宗在东宫当太子时,因为李辅国专横跋扈,心里忿忿不平,等到即位后,因为李辅国有杀掉张后的功劳,不想公开杀掉他。

壬戌(十七日)夜里,盗贼进入李辅国的宅第,杀掉李辅国,带了他的头和一条臂走了。

代宗敕令有关部门捕捉盗贼,又派遣中使慰问李辅国的家属,为他刻了一个木脑袋来安葬李辅国,还追赠他为太傅。

[55]丙寅,上命仆固怀恩与母、妻俱诣行营。

[55]丙寅(二十一日),代宗命令仆固怀恩和他母亲、妻子都到行营去。

雍王适至陕州,回纥可汗屯于河北,适与僚属从数十骑往见之。

可汗责适不拜舞,药子昂对以礼不当然。

回纥将军车鼻曰:“唐天子与可汗约为兄弟,可汗于雍王,叔父也,何得不拜舞?”

子昂曰:“雍王,天子长子,今为元帅。

安有中国储君向外国可汗拜舞乎!且两宫在殡,不应舞蹈。”

力争久之,车鼻遂引子昂、魏琚、韦少华、李进各鞭一百,以适年少未谙事,遣归营。

少华一夕而死。

雍王李适到达陕州时,回纥可汗驻扎在陕州河北县,李适与僚属随从数十人乘马前往看望回纥可汗。

回纥可汗叱责李适不行拜舞大礼,药子昂回答说,按照礼仪不应当这样。

回纥将军车鼻说:“唐朝天子与可汗已经结为兄弟,对雍王来说,可汗是叔父,怎么能不拜舞呢?”

药子昂说:“雍王是天子的长子,如今又为元帅。

哪里有中国的储君向外国河汗拜舞的道理呢!况且太上皇和先帝尚未出殡,也不应该舞蹈。”

力争好长时间,于是车鼻将药子昂、魏琚、韦少华、李进各打一百鞭,以李适年少不懂事,遣送回营。

魏琚、韦少华过了一一夜就死了。

戊辰,诸军发陕州,仆固怀恩与回纥左杀为前锋,陕西节度使郭英义、神策观军容使鱼朝恩为殿,自渑池入;潞泽节度使李抱玉自河陽入;河南等道副元帅李光弼自陈留入;雍王留陕州。

辛未,怀恩等军于同轨。

戊辰(二十三日),各路军队从陕州出发,仆固怀恩与固纥左杀为前锋,陕西节度使郭英义、神策观军容使鱼朝恩殿后,从渑池入攻洛陽;潞泽节度使李抱玉从河陽入攻洛陽,河南等道副元帅李光弼从陈留入攻洛陽。

雍王李适留守陕州。

辛未(二十六日),仆固怀恩等在同轨驻扎。

史朝义闻官军将至,谋于诸将。

阿史那承庆曰:“唐若独与汉兵来,宜悉众与战;若与回纥俱来,其锋不可当,宜退守河陽以避之。”

朝义不从。

壬申,官军至洛陽北郊,分兵取怀州;癸酉,拔之。

乙亥,官军陈于横水。

贼众数万,立栅自固,怀恩陈于西原以当之。

遣骁骑及回纥并南山出栅东北,表里合击,大破之。

朝义悉其一精一兵十万救之,陈于昭觉寺,官军骤击之,杀伤甚众,而贼陈不动;鱼朝恩遣射生五百人力战,贼虽多死者,陈亦如初。

镇西节度使马曰:“事急矣!”遂单骑奋击,夺贼两牌,突入万众中。

贼左右披一靡一,大军乘之而入,贼众大败;转战于石榴园、老君庙,贼又败;人马相蹂践,填尚书谷,斩首六万级,捕虏二万人,朝义将轻骑数百东走。

怀恩进克东京及河陽城,获其中书令许叔冀、王等,承制释之。

怀恩留回纥可汗营于河陽,使其子右厢兵马使及朔方兵马使高辅成帅步骑万余乘胜逐朝义,至郑州,再战皆捷。

朝义至汴州,其陈留节度使张献诚闭门拒之,朝义奔濮州,献诚开门出降。

史朝义听说官军即将到达,便与诸将商议对策。

阿史那承庆说:“如果唐朝单独率领汉军前来,就应当率领全军与他们决战。

如果与回纥军队一起来,兵锋锐不可挡,我们就应该退守河陽,避其锋芒。”

史朝义不同意。

壬申(二十七日),官军到达洛陽北郊,分兵夺取怀州。

癸酉(二十八日),官军攻克怀州。

癸酉(二十八日),官军攻克怀州。

乙亥(三十日),官军在横水布阵。

数万叛军,设置栅栏,各自固守

共2页 上一页 1 2 下一页
《资治通鉴》史书
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

唐纪三十八唐肃宗上元二年(辛丑,公元761年)[1]春,正月《资治通鉴》《资治通鉴》白话版·唐纪三十八 肃宗文明武德大圣大宣孝皇帝下

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版