唐纪二十九唐玄宗开元十四年(丙寅,公元《资治通鉴》《资治通鉴》白话版·唐纪二十九玄宗至道大圣大明孝皇帝中之上开

资治通鉴查询

请输入关键字:

例如:资治通鉴

资治通鉴 - 《资治通鉴》白话版·唐纪二十九玄宗至道大圣大明孝皇帝中之上开

资治通鉴

《资治通鉴》白话版·唐纪二十九玄宗至道大圣大明孝皇帝中之上开

唐纪二十九唐玄宗开元十四年(丙寅,公元726年)

[1]春,正月,癸未,更立契丹松漠王李邵固为广化王,奚饶乐王李鲁苏为奉诚王。

以上从甥陈氏为东华公主,妻邵固;以成安公主之女韦氏为东光公主,妻鲁苏。

[1]春季,正月,癸未(初四),唐玄宗将契丹松漠王李邵固改立为广化王,将奚族饶乐王李鲁苏改立为奉诚王;封自己姐妹的女儿陈氏为东华公主,嫁给李邵固为妻,封中宗之女成安公主的女儿韦氏为东光公主,嫁给李鲁苏为妻。

[2]张说奏:“今之五礼,贞观、显庆两曾修纂,前后颇有不同,其中或未折衷。

望与学士等讨论古今,删改施行。”

制从之。

[2]张说奏道:“如今的五礼,经过贞观、显庆年间两次编撰修改,前后有很多不同之处,其中有些尚有所偏颇。

希望允许我和学士等人对古今的礼仪进行讨论研究,酌情对五礼作适当的增删修改,然后颂布施行。”

唐玄宗采纳了张说的建议。

[3]邕州封陵獠梁大海等据宾、横州反;二月,己酉,遣内侍杨思勖发兵讨之。

[3]邕州封陵县獠人梁大海等人占据宾州和横州造反。

二月,己酉(疑误),唐玄宗派内侍杨思勖调兵前去讨伐。

[4]上召河南尹崔隐甫,欲用之,中书令张说薄其无文,奏拟金吾大将军;前殿中监崔日知素与说善,说荐为御史大夫;上不从。

丙辰,以日知为左羽林大将军,丁巳,以隐甫为御史大夫。

隐甫由是与说有隙。

[4]唐玄宗召见河南尹崔隐甫,准备重用他。

中书令张说鄙薄崔隐甫没有文采,就向唐玄宗提议让他当金吾大将军;前殿中监崔日知一向与张说关系好,张说就举荐他当御史大夫。

但唐玄宗没有听从张说的建议。

丙辰(初七),唐玄宗任命崔日知为左羽林大将军;丁巳(初八),任命崔隐甫为御史大夫。

崔隐甫从此与张说有了矛盾。

说有才智而好贿,百官白事有不合者,好面折之,至于叱骂。

恶御史中丞宇文融之为人,且患其权重,融所建白,多抑之。

中书舍人张九龄言于说曰:“宇文融承恩用事,辩给多权数,不可不备。”

说曰:“鼠辈何能为!”夏,四月,壬子,隐甫、融及御史中丞李林甫共奏弹说“引术士占星,徇私僭侈,受纳贿赂。”

敕源乾曜及刑部尚书韦抗、大理少卿明与隐甫等同于御史台鞫之。

林甫,叔良之曾孙;抗,安石之从父兄子也。

张说很有才学智谋,但贪财,百官陈述事情有不符合他心意的地方,他喜欢当面驳斥,甚至大声呵斥谩骂。

他厌恶御史中丞宇文融的为人,而且还担心宇文融的权力上升,因此对宇文融所提出的建议,大多加以压制。

中书舍人张九龄对张说说:“宇文融蒙受恩一宠一掌握大权,又能言善辩,很会耍弄权术,您对他不能不有所防备。”

张说轻蔑地说:“鼠辈能有什么作为!”夏季,四月,壬子(初四),崔隐甫、宇文融和御史中丞李林甫一起向唐玄宗上书,弹劾张说:“请来术士观星象以测吉凶,还徇私舞弊,收受贿赂,过份奢侈”。

唐玄宗命令源乾曜和刑部尚书韦抗、大理少卿明与崔隐甫等人一起在御史台审讯张说。

李林甫是李叔良的曾孙,韦抗是韦安石堂兄的儿子。

丁巳,以户部侍郎李元为中书侍郎、同平章事。

元以清俭著,故上用为相。

丁巳(初九),唐玄宗任命户部侍郎李元为中书侍郎、同平章事。

李元一向以清廉俭朴著称,因此唐玄宗任用他当宰相。

[5]源乾曜等鞫张说,事颇有状,上使高力士视说,力士还奏:“说蓬首垢面,席藁,食以瓦器,惶惧待罪。”

上意怜之。

力士因言说有功于国,上以为然。

庚申,但罢说中书令,余如故。

[5]源乾曜等人审问张说,事情颇有眉目。

唐玄宗派高力士探视张说,高力士回来对唐玄宗说:“张说头发散乱,满脸污垢,坐卧在稻草垫子上,用瓦盆吃饭,惊慌恐惧地等候处分。”

唐玄宗心里很怜悯张说。

高力士趁机说张说对国家有过功劳,唐玄宗认为他讲得很对。

庚申(十二日),唐玄宗只罢免了张说的中书令职务,其余的官职不变。

[6]丁卯,太子太傅岐王范薨,赠谥惠文太子。

上为之撤膳累旬,百官上表固请,然后复常。

[6]丁卯(十九日),太子太傅岐王李范去世,唐玄宗赠给他惠文太子的谥号。

由于李范去世,唐玄宗连续撤去御膳几十天,百官上书再三恳求,才恢复常规。

[7]丁亥,太原尹张孝嵩奏,“有李子峤者,自称皇子,云生于潞州,母曰赵妃。”

上命杖杀之。

[7]丁亥(初十),太原尹张孝嵩向唐玄宗上书说:“有个叫李子峤的人,自称是皇子,说生在潞州,母亲叫赵妃。”

唐玄宗命令张孝嵩用杖刑将此人打死。

[8]辛丑,于定、恒、莫、易、沧五州置军以备突厥。

[8]辛丑(二十四日),朝廷在定州、恒州、莫州、易州、沧州分别建置北平军、恒陽军、唐兴军、高陽军、横海军,以防备突厥的侵犯。

[9]上欲以武惠妃为皇后,或上言:“武氏乃不戴天之仇,岂可以为国母!人间盛言张说欲取立后之功,更图入相之计。

且太子非惠妃所生,惠妃复自有子,若登宸极,太子必危。”

上乃止。

然宫中礼秩,一如皇后。

[9]唐玄宗想立武惠妃为皇后,有人上书说:“您与武氏有不共戴天之仇,怎么能立她为国母?民间盛传张说想谋取册立皇后之功,进而再作担任宰相的打算。

况且太子不是武惠妃所生,她自己又有儿子,如果她登上皇后之位,太子必然很危险。”

唐玄宗听后才打消了这个念头,但武惠妃在宫中的礼仪级别,一切都如同皇后。

[10]五月,癸卯,户部奏今岁户七百六万九千五百六十五,口四千一百四十一万九千七百一十二。

[10]五月,癸卯(二十六日),户部向唐玄宗报告,今年全国共有七百零六万九千五百六十五户,共四千一百四十一万九千七百一十二人。

[11]秋,七月,河南、北大水,溺死者以千计。

[11]秋季,七月,黄河南北地区发大水,数以千计的人被淹死。

[12]八月,丙午朔,魏州言河溢。

[12]八月,丙午朔(初一),魏州报告黄河泛滥。

[13]九月,己丑,以安西副大都护、碛西节度使杜暹同平章事。

[13]九月,己丑(十五日),唐玄宗任命安西副大都护、碛西节度使杜暹为同平章事。

自王孝杰克复四镇,复于龟兹置安西都护府,以唐兵三万戍之,百姓苦其役;为都护者,惟田杨名、郭元振、张嵩及暹皆有善政,为人所称。

自从王孝杰收复龟兹、疏勒、于阗、焉耆四镇后,朝廷又在龟兹设置安西都护府,派遣三万军队驻守这个地区,老百姓深受远戍安西的兵、徭役之苦。

在历任安西都护中,只有田杨名、郭元振、张嵩和杜暹都有一些好的政绩,因而被人们所称颂。

[14]冬,十月,庚申,上幸汝州广成汤,己酉,还宫。

[14]冬季,十月,庚申(十六日),唐玄宗来到汝州广成汤;十二月,己酉(初六),回皇宫。

[15]十二月,丁巳,上幸寿安,猎于方秀川;壬戌,还宫。

[15]十二月,丁巳(十四日),唐玄宗到寿安,在方秀川狩猎;壬戌(十九日),回皇宫。

[16]杨思勖讨反獠,生擒梁大海等三千余人,斩首二万级而还。

[16]杨思勖讨伐反叛的獠人,活捉梁大海等三千余人,斩首两万级,得胜而回。

[17]是岁,黑水遣使入见;上以其国为黑水州,仍为置长史以镇之。

[17]这一年,黑水派使节到长安晋见唐玄宗。

唐玄宗在黑水国设立黑水州,并为它设置长史以镇守这个地区。

勃海王武艺曰:“黑水入唐,道由我境。

往者请吐屯于突厥,先告我与我偕行;今不告我而请吏于唐,是必与唐合谋,欲腹背攻我也。”

遣其母弟门艺与其舅任雅将兵击黑水。

门艺尝为质子于唐,谏曰:“黑水请吏于唐,而我以其故击之,是叛唐也。

唐,大国也。

昔高丽全盛之时,强兵三十余万,不遵唐命,扫地无遗。

况我兵不及高丽什之一二,一旦与唐为怨,此亡国之势也。”

武艺不从,强遣之。

门艺至境上,复以书力谏。

武艺怒,遣其从兄大壹夏代之将兵,召,欲杀之。

门艺弃众,间道来奔,制以为左骁卫将军。

武艺遣使上表罪状门艺,请杀之。

上密遣门艺诣安西;留其使者,别遣报云,已流门艺于岭南。

武艺知之,上表称“大国当示人以信,岂得为此欺诳?”

固请杀门艺。

上以鸿胪少卿李道邃、源复不能督察官属,致有漏泄,皆坐左迁。

暂遣门艺诣岭南以报之。

勃海王大武艺认为:“由黑水前往唐朝,要路经我的辖境。

过去他们向突厥请求派吐屯时,都事先告诉我并且和我一起行动;如今他们不告诉我就请求唐朝派官员,这必定是与唐朝一起谋划,想从腹背两面来夹攻我。”

于是,大武艺派他的同母弟弟大门艺和舅父任雅率军进攻黑水。

大门艺曾经在唐朝当过质子,他规劝大武艺说:“黑水向唐朝请求派官员,而我们因为这个原因而进攻它,这分明是反叛唐朝。

唐朝是个强大的国家,过去高丽国在全盛时期,有三十万一精一兵,不遵从唐朝的命令,最后落得个亡国的下场。

何况我们的军队还不到高丽国的十分之一二,一旦与唐朝结下怨仇,那面临的就是亡国的结局了。”

大武艺没有听从他的话,强行派大门艺去进攻黑水国。

大门艺到了边境,又送书信竭力劝谏大武艺。

大武艺大怒,派他的堂兄大壹夏代替大门艺率领军队,并召大门艺回去,想杀死他。

大门艺抛下军队,走偏僻小路投奔唐朝,唐玄宗下令任命他为左骁卫将军。

大武艺派使节上表,列数大门艺的罪状,请唐玄宗杀了大门艺。

唐玄宗秘密地派大门艺到安西去,同时设法留住了大武艺的使节,另外又派人对大武艺说已将大门艺流放到岭南。

大武艺知道实情,又上表声称:“大国理当向人显示信用,怎么能做这种欺诈骗人的事?”

坚持请求唐玄宗杀掉大门艺。

唐玄宗认为鸿胪少卿李道邃和源复没能监督好下属官员,导致将有关大门艺的情况泄漏出去,于是把他们都降了职,又派大门艺暂时到岭南去,以便于答复大武艺。

臣光曰:王者所以服四夷,威信而已。

门艺以忠获罪,自归天子;天子当察其枉直,赏门艺而罚武艺,为政之体也。

纵不能讨,犹当正以门艺之无罪告之。

今明皇威不能服武艺,恩不能庇门艺,顾效小人为欺诳之语以取困于小一柄一,乃罪鸿胪之漏泄,不亦可羞哉!

臣司马光曰:帝王之所以能使四方小一柄一敬服,靠的是威望和信誉。

大门艺因为忠诚而获罪,只好独自归附大唐天子;唐天子理应明察事情的曲直,奖赏大门艺,惩罚大武艺,这是治理政事的根本原则。

对大武艺纵然不能讨伐,也应当严正地告诉他大门艺无罪。

如今,唐玄宗的威望不能使大武艺降服,恩泽又不能庇护大门艺,只是效法小人说一些欺诈骗人的话,以至在小一柄一面前陷入窘困的境地,却怪罪鸿胪寺的官员泄漏秘密,这不也应该感到羞耻吗!

[18]杜暹为安西都护,突骑施交河公主遣牙官以马千匹诣安西互市。

使者宣公主教,暹怒曰:“阿史那女何得宣教于我!”杖其使者,留不遣;马经雪死尽。

突骑施可汗苏禄大怒,发兵寇四镇。

会暹入朝,赵颐贞代为安西都护,婴城自守;四镇人畜储积,皆为苏禄所掠,安西仅存。

既而苏禄闻暹入相,稍引退,寻遣使入贡。

[18]杜暹任安西都护时,突骑施交河公主派牙官赶着一千多匹马到安西去出一售,又派使者向杜暹宣读交河公主的命令,杜暹恼怒地说:“阿史那怀道的女儿,有什么资格向我宣读命令!”他命令杖打使者,将他扣留;马匹经过一场大雪全部被冻死。

突骑施可汗苏禄勃然大怒,就派军队进犯安西四镇。

这时杜暹恰好到长安朝见天子,由赵颐贞代任安西都护,他环城自守;四镇的老百姓、牲畜和储存的东西,全部被苏禄抢劫一空,只剩下一座安西城。

不久,苏禄听说杜暹当了宰相,才逐渐地将军队撤走,随即又派使者向唐朝进献贡品。

十五年(丁卯、727)

十五年(丁卯,公元727年)

[1]春,正月,辛丑,凉州都督王君破吐蕃于青海之西。

[1]春季,正月,辛丑,(二十八日),凉州都督王君在青海西边打败了吐蕃。

初,吐蕃自恃其强,致书用敌国礼,辞指悖慢,上意常怒之。

返自东封,张说言于上曰:“吐蕃无礼,诚宜诛夷,但连兵十余年,甘、凉、河、鄯,不胜其弊,虽师屡捷,所得不偿所亡。

闻其悔过求和,愿听其款服,以纾边人。”

上曰:“俟吾与王君议之。”

说退,谓源乾曜曰:“君勇而无谋,常思侥幸,若二国和亲,何以为功!吾言必不用矣。”

及君入朝,果请深入讨之。

当初,吐蕃自恃强大,向唐朝致书采用两国对等的礼节,言词违逆傲慢,唐玄宗常常为此而愤怒。

唐玄宗从泰山封禅返回后,张说对他说:“吐蕃对我国无礼,确实应该讨伐平定它,但十余年接连打仗,甘、凉、河、鄯等地再也承受不住战争的祸害了,虽然出师屡屡获胜,但是得不偿失。

听说吐蕃想悔过求和,希望您能接受他们的诚心归服,以解除边境人民的困苦。”

唐玄宗说:“等我和王君商量后再说。”

张说退朝后,对源乾曜说:“王君有勇无谋,常想着侥幸取胜。

如果两国和亲,他拿什么作为自己的功劳呢?我的话一定不会被皇上采纳。”

等到王君进朝,果然请求唐玄宗让他率领军队深入吐蕃国境内讨伐。

去冬,吐蕃大将悉诺逻寇大斗谷,进攻甘州,焚掠而去。

君度其兵疲,勒兵蹑其后,会大雪,虏冻死者甚众,自积石军西归。

君先遣人间道入虏境,烧道旁草。

悉诺逻至大非川,欲休士马,而野草皆尽,马死过半。

君与秦州都督张景顺追之,及于青海之西,乘冰而度。

悉诺逻已去,破其后军,获其辎重羊马万计而还。

君以功迁左羽林大将军,拜其父寿为少府监致仕。

上由是益事边功。

去年冬天,吐蕃大将悉诺逻进犯大斗谷,进攻甘州,烧杀抢劫后退走。

王君推测悉诺逻的军队一定很疲乏,就带兵偷偷地跟在他们后边。

适逢天降大雪,吐蕃军队很多人被冻死,便经由积石军西归吐蕃。

王君抢先派人从偏僻小道进入敌方境内,烧掉路边的野草。

悉诺逻到了大非川,打算让士兵战马休息一下,但这里的野草已全部被烧光了,结果战马死了一半多。

王君和秦州都督张景顺率领军队追击,在青海的西边追上了悉诺逻,趁湖水结冰越过青海。

这时悉诺逻已离开,他们打败了悉诺逻的后军,缴获数以万计的辎重羊马后返回。

王君由于立了大功,被擢升为左羽林大将军,唐玄宗又授予王君的父亲王寿以少府监退休。

从此,唐玄宗更加追求建立边功。

[2]初,洛陽人刘宗器上言,请塞汜水旧汴口,更于荧泽引河入汴;擢宗器为左卫率府胄曹。

至是,新渠填塞不通,贬宗器为循州安怀戍主。

命将作大匠范安及发河南、怀、郑、汴、滑、卫三万人疏旧渠,旬日而毕。

[2]起初,洛陽人刘宗器上书,请求堵塞汜水旧汴口,改从荧泽引黄河的水流入汴水。

唐玄宗提拔刘宗器任左卫率府胄曹。

到这时,新渠堵塞不通,唐玄宗将刘宗器贬为循州安怀戍主;又命令将作大匠范安及征调河南、怀州、郑州、汴州、滑州、卫州三万民工疏通旧渠,用十天时间就完工了。

[3]御史大夫崔隐甫、中丞宇文融,恐右丞相张说复用,数奏毁之,各为朋一党一。

上恶之,二月,乙巳,制说致仕,隐甫免官侍母,融出为魏州刺史。

[3]御史大夫崔隐甫、御史中丞宇文融害怕尚书右丞相张说被重新起用,多次上奏诋毁他。

他们各自结成朋一党一,明争暗斗。

唐玄宗很厌恶他们的做法,二月,乙巳(初二),命令张说退休,崔隐甫免职回家侍奉他的母亲,宇文融离京任魏州刺史。

[4]乙卯,制:“诸州逃户,先经劝农使括定按比后复有逃来者,随到准白丁例输当年租庸,有征役者先差。”

[4]乙卯(十二月),唐玄宗下令:“各州逃亡外地没有户籍的民户,在先前经过劝农使搜求检查核定户籍以后,再有逃到某地的,到后即按平民之例缴纳当年的租庸,如有征役先派他们。”

[5]夏,五月,癸酉,上悉以诸子庆王潭等领州牧、刺史、都督、节度大使、大都护、经略使,实不出外。

[5]夏季,五月,癸酉(初一),唐玄宗让他的儿子庆王李潭等担任州牧、刺史、都督、节度大使、大都护、经略使等职务,但实际上他们并不离京到外地去任职。

初,太宗一爱一晋王,不使出阁;豫王亦以武后少子不出阁,及自皇嗣为相王,始出阁。

中宗之世,谯王失一爱一,谪居外州;温王年十七,犹居禁中。

上即位,附苑城为十王宅,以居皇子,宦官押之,就夹城参起居,自是不复出阁;虽开府置官属及领藩镇,惟侍读时入授书,自余王府官属,但岁时通名起居;其藩镇官属,亦不通名。

及诸孙浸多,又置百孙院。

太子亦不居东宫,常在乘舆所幸之别院。

当初,唐太宗疼一爱一晋王李治,不让他离宫自居于王府,豫王也因为是武后的小儿子而没有离宫自居于王府,直到由皇嗣改封为相王,才离宫居于王府。

唐中宗的时候,谯王李重福失一宠一,被中宗谪往外州居住;温王李重茂年已十七岁,还住在皇宫里。

唐玄宗登上皇位,在紧挨禁苑的地方建造十王宅,以便让皇子居住,派宦官监督他们,都由夹城入大明宫参见请安,各皇子从此不再离宫自居于王府;即使他们建立府署,设置属官及担任地方长官,也只有侍读按时入宅教书,其余王府属官,则只是在每年的一定时间前来通报姓名请安,至于他们在地方官府的属吏,则连通报姓名请安也免除了。

后来皇孙逐渐增加,又建造了百孙院。

太子一般也不住在东宫,而是常常住在皇帝所到的皇宫别院里。

[6]上命妃嫔以下宫中育蚕,欲使之知女功。

丁酉,夏至,赐贵近丝,人一。

[6]唐玄宗命令后宫妃嫔以下的人在宫中养蚕,想借此让她们懂得一些妇女应做的事。

丁酉(二十五日),夏至,唐玄宗赐给后宫中位尊而为天子所亲近的人每人一丝。

[7]秋,七月,戊寅,冀州河溢。

[7]秋季,七月,戊寅(初八),冀州黄河泛滥。

[8]己卯,礼部尚书许文宪公苏薨。

[8]己卯(初九),礼部尚书许文宪公苏去世。

[9]九月,丙子,吐蕃大将悉诺逻恭禄及烛龙莽布支攻陷瓜州,执刺史田元献及河西节度使王君之父,进攻玉一门军;纵所虏僧使归凉州,谓君曰:“将军常以忠勇许国,何不一战!”君登城西望而泣,竟不敢出兵。

[9]九月,丙子(初七),吐蕃大将悉诺逻恭禄和烛龙莽布支攻破一瓜州,捉获瓜州刺史田元献和河西节度使王君的父亲,接着又进攻玉一门军;还放回所俘虏的僧人,让他们返回凉州,对王君说:“将军您常以忠勇报效国家,现在为什么不出城决一死战?”

王君登上城楼,向西远望而哭泣,竟然不敢出兵。

莽布支别攻常乐县,县令贾师顺帅众拒守。

及瓜州陷,悉诺逻悉兵会攻之。

旬余日,吐蕃力尽,不能克,使人说降之;不从。

吐蕃曰:“明府既不降,宜敛城中财相赠,吾当退。”

师顺请脱士卒衣;悉诺逻知无财,乃引去,毁瓜州城。

师顺遽开门,收器械,修守备;虏果复遣一精一骑还,视城中,知有备,乃去。

师顺,岐州人也。

烛龙莽布支另外又攻打常乐县。

常乐县令贾师顺带领部下坚守。

等到瓜州陷落,悉诺逻恭禄集中全部兵力攻打常乐城。

打了十多天,吐蕃军队一精一疲力尽,仍然不能攻下常乐城,悉诺逻恭禄派人来劝降,贾师顺断然拒绝。

吐蕃派来的人说:“既然您不愿投降,就应收集城中的财物送给我们,那样我们就会退走。”

贾师顺请他脱士兵的衣服;悉诺逻知道城中没有多少财物,就带领军队退走,同时毁坏了瓜州城。

贾师顺急速打开城门,收集军事器械,整修防守设施,敌军果然又派一精一锐的骑兵返回,看到城中的情况,知道已有防备,只好又退走了。

贾师顺是岐州人。

[10]初,突厥默啜之强也,迫夺铁勒之地,故回纥、契、思结、浑四部度碛徙居甘、凉之间以避之。

王君微时,往来四部,为其所轻;及为河西节度使,以法绳之。

四部耻怨,密遣使诣东都自诉。

君遽发驿奏“四部难制,潜有叛计。”

上遣中使往察之,诸部竟不得直。

于是瀚海大都督回纥承宗流州,浑大德流吉州,贺兰都督契承明流藤州,卢山都督思结归国流琼州;以回纥伏帝难为瀚海大都督。

己卯,贬右散骑常侍李令问为抚州别驾,坐其子与承宗交游故也。

[10]当初,突厥默啜十分强盛,强夺铁勒的辖地,因此回纥、契、思结、浑四个部族穿越沙漠,移居到甘州和凉州之间,以躲避突厥的欺凌。

王君未得志的时候,常往来于这四个部族之间,受到他们的轻视,等到他当了河西节度使,就利用法律惩治他们。

这四个部族感到耻辱怨恨,便偷偷地派使者到东都洛陽告状。

王君迅速通过驿站上奏道:“这四个部族难以制一服,他们暗地里有叛乱的计划。”

唐玄宗派宦官调查,这几个部族蒙受的冤屈竟不能平反。

结果,瀚海大都督回纥人承宗被流放到州,浑人一大德被流放到吉州,贺兰都督契人承明被流放到藤州,卢山都督思结人归国被流放到琼州;唐玄宗任命回纥人伏帝难为瀚海大都督。

己卯(初十),将右散骑常侍李令问降职为抚州别驾,其原因是他儿子与回纥人承宗有交往。

[11]丙戌,突厥毗伽可汗遣其大臣梅录啜入贡。

吐蕃之寇瓜州也,遗毗伽书,欲与之俱入寇,毗伽并献其书。

上嘉之,听于西受降城为互市,每岁赍缣帛数十万匹就市戎马,以助军旅,且为监牧之种,由是国马益壮焉。

[11]丙戌(十七日),突厥毗伽可汗派大臣梅录啜入朝进贡。

吐蕃侵犯瓜州时,给毗伽送信,想与突厥一起侵犯唐朝,毗伽将这封信献给了唐玄宗。

唐玄宗嘉奖了他,并允许突厥在西受降城与唐朝做买卖,唐朝每年派人携带几十万匹丝绸到西受降城和他们交换战马,以增加唐军的战斗力,并且作为国家监牧的种马,从此以后中国马越来越强壮了。

[12]闰月,庚子,吐蕃赞普与突骑施苏禄围安西城,安西副大都护赵颐贞击破之。

[12]闰九月,庚子(初二),吐蕃赞普和突骑施苏禄率领军队围攻安西城,安西副大都护赵颐贞打败了他们。

[13]回纥承宗族子瀚海司马护输,纠合一党一众为承宗报仇。

会吐蕃遣使间道诣突厥,王君帅一精一骑邀之于肃州。

还,至甘州南巩笔驿,护输伏兵突起,夺君旌节,先杀其判官宋贞,剖其心曰:“始谋者汝也。”

君帅左右数十人力战,自朝至晡,左右尽死。

护输杀君,载其一尸一奔吐蕃;凉州兵追及之,护输弃一尸一而走。

[13]回纥承宗的同族兄弟之子瀚海司马护输,纠集亲族部下要为承宗报仇。

适逢吐蕃派使者走小道前往突厥,王君带领一精一锐的骑兵在肃州拦截他,返回途中,来到甘州南巩笔驿时,护输的伏兵突然冲出来,抢走了王君的节度使旌节,先杀死了王君的判官宋贞,挖出他的心脏说:“最早搞陰谋的就是你。”

王君带领几十个部下奋力拼杀,从早晨一直战到下午,手下的人全部战死。

护输杀死了王君,用马车载着他的一尸一体投奔吐蕃。

凉州的唐军闻讯追上了他,护输丢下王君的的一尸一体逃走。

[14]庚申,车驾发东都,冬,己卯,至西京。

[14]庚申(二十二日),唐玄宗从东都洛陽启程;冬季,十月,己卯(十一日),回到西京长安。

[15]辛巳,以左金吾卫大将军信安王为朔方节度等副大使。

,恪之孙也。

以朔方节度使萧嵩为河西节度等副大使。

时王君新败,河、陇震骇。

嵩引刑部员外郎裴宽为判官,与君判官牛仙客俱掌军政,人心浸安。

宽,之从弟也。

仙客本鹑觚小吏,以才干军功累迁至河西节度判官,为君腹心。

[15]辛巳(十三日),唐玄宗任命左金吾卫大将军信安王李为朔方节度等副大使。

李是李恪的孙子。

任命朔方节度使萧嵩为河西节度等副大使。

此时王君刚刚败死,整个河西、陇右地区非常震惊。

萧嵩举荐刑部员外郎裴宽任判官,与王君的判官牛仙客一起掌管军政,人心才渐渐安定下来。

裴宽是裴的堂弟。

牛仙客原是泾州鹑觚县的小吏,依靠才干军功,经过多次升迁当上了河西节度判官,成为王君的亲信。

嵩又秦以建康军使河北张守为瓜州刺史,帅余众筑故城。

板干裁立,吐蕃猝至,城中相顾失色,莫有斗志。

守曰:“彼众我寡,又疮之余,不可以矢刃相持,当以奇计取胜。”

乃于城上置酒作乐。

虏疑其有备,不敢攻而退。

守纵兵击之,虏败走。

守乃修复城市,收合流散,皆复旧业。

朝廷嘉其功,以瓜州为都督府,以守为都督。

萧嵩又奏请唐玄宗任命建康军使河北县人张守为瓜州刺史,带领剩下的士兵百姓修筑瓜州旧城。

修筑城墙用的木板刚刚立起来,吐蕃军队突然来到,瓜州城中的人都相顾失色,没有一个人还有战斗的勇气。

张守说:“敌军人多,我们人少,又在战败受创之后,决不能用刀箭和他们对峙,而应当用奇计取胜。”

他于是在城楼上安然地饮酒作乐。

敌人怀疑他已做好准备,不敢贸然进攻而退走。

张守带兵追击,敌人战败而逃。

张守于是修复瓜州城,收聚流散的百姓,使他们都各自恢复原有的职业。

唐玄宗嘉奖他的功劳,并将瓜州改置为都督府,任命张守为都督。

悉诺逻威名甚盛,萧嵩纵反间于吐蕃,云与中国通谋,赞普召而诛之;吐蕃由是少衰。

悉诺逻的威名很盛,萧嵩就对吐蕃使用了反间计,说悉诺逻与中国相互勾结;吐蕃赞普召回了悉诺逻并杀死了他。

从此,吐蕃逐渐衰落。

[16]十二月,戊寅,制以吐蕃为边患,令陇右道及诸军一团一兵五万六千人,河西道及诸军一团一兵四万人,又征关中兵万人集临洮,朔方兵万人集会州防秋,至冬初,无寇而罢;伺虏入寇,互出兵腹背击之。

[16]十二月,戊寅(十一日),唐玄宗下令说,由于吐蕃成为边境的祸害,特派陇右道各军以及各军征集的当地民兵五万六千人,河西道各军以及各军征集的当地民兵四万人,又征调关中兵一万人集中在临洮,朔方兵士一万人集中到会州以预防吐蕃乘秋日马肥时大举入侵。

到了初冬,如没有敌人侵犯就罢兵;如侦察到敌人入侵,就交替出兵,从腹背两面夹击敌人。

[17]乙亥,上幸骊山温泉;丙戌,还宫。

[17]乙亥(初八),唐玄宗到骊山温泉;丙戌(十九日),回到皇宫。

十六年(戊辰、728)

十六年(戊辰,公元728年)

[1]春,正月,壬寅,安西副大都护赵颐贞败吐蕃于曲子城。

[1]春季,正月,壬寅(初五),安西副大都护赵颐贞在曲子城打败了吐蕃军队。

[2]甲寅,以魏州刺史宇文融为户部侍郎兼魏州刺史,充河北道宣抚使。

[2]甲寅(十五日)唐玄宗任命魏州刺史宇文融为户部侍郎兼魏州刺史,充任河北道宣抚使。

[3]乙卯,春、泷等州獠陈行范、广州獠冯、何游鲁反,陷四十余城。

行范称帝,游鲁称定国大将军,称南越王,欲据岭表;命内侍杨思勖发桂州及岭北近道兵讨之。

[3]乙卯(十六日),春州、泷州等地獠人陈行范和广州獠人冯、何游鲁造反,攻破了四十余座城池。

陈行范自称皇帝,何游鲁自称定国大将军,冯自称南越王,想占据岭南地区。

唐玄宗命令内侍杨思勖调集桂州和岭北靠近交通要道的军队去讨伐他们。

[4]丙寅,以魏州刺史宇文融检校汴州刺史,充河南北沟渠堤堰决九河使。

融请用禹贡九河故道开稻田,并回易陆运钱,官收其利;兴役不息,事多不就。

[4]丙寅(二十九日),唐玄宗任命魏州刺史宇文融为检校汴州刺史,充任黄河南北沟渠堤堰决九河使。

宇文融请求将《禹贡》所载九河的故道开垦成稻田,并且改变陆路运输钱,这样官方可以坐收利益。

虽然宇文融不停地兴办工程,但事情大多数没有办成。

[5]二月,壬申,以尚书右丞相致仕张说兼集贤殿学士。

说虽罢政事,专文史之任,朝廷每有大事,上常遣中使访之。

[5]二月,壬申(初六),唐玄宗任命以尚书右丞相退休的张说兼集贤殿学士。

张说虽然被停止参与政事,专门负责文史的研究,但每当朝廷遇上重大事情,唐玄宗常常派中使去询问他的意见。

[6]壬辰,改骑为左右羽林军飞骑。

[6]壬辰(二十六日),唐玄宗将骑改为左右羽林军飞骑。

[7]秋,七月,吐蕃大将悉末朗寇瓜州,都督张守击走之。

乙巳,河西节度使萧嵩、陇右节度使张忠亮大破吐蕃于渴波谷;忠亮追之,拔其大莫门城,擒获甚众,焚其骆驼桥而还。

[7]秋季,七月,吐蕃大将悉末郎进犯瓜州,都督张守打退了他们。

乙巳(十一日),河西节度使萧嵩和陇右节度使张忠亮在渴波谷把吐蕃军队打得大败,张忠亮乘胜追击,攻取了大莫门城,抓获很多俘虏,烧毁该地的骆驼桥后回师。

[8]八月,乙巳,特进张说上《开元大衍历》,行之。

[8]八月,乙巳(疑误),特进张说献上了《开元大衍历》,唐玄宗命令推行该历。

[9]辛卯,左金吾将军杜宾客破吐蕃于祁连城下。

时吐蕃复入寇,萧嵩遣宾客将强一弩一四千击之。

战自辰至暮,吐蕃大溃,获其大将一人;虏散走投山,哭声四合。

[9]辛卯(二十八日),左金吾将军杜宾客在祁连城下打败了吐蕃军队。

当时,吐蕃再次入侵,萧嵩派杜宾客带领四千名强一弩一手去迎击。

战斗从早晨一直打到傍晚,吐蕃军队大败,唐军俘获其一名大将,敌人散乱地逃进山中,哭喊声四处回荡。

[10]冬,十月,己卯,上幸骊山温泉;己丑,还宫。

[10]冬季,十月,己卯(十七日),唐玄宗来到骊山温泉;己丑(二十七日),返回皇宫。

[11]十一月,癸巳,以河西节度副大使萧嵩为兵部尚书、同平章事。

[11]十一月,癸巳(初一),唐玄宗任命河西节度副大使萧嵩为兵部尚书、同平章事。

[12]十二月,丙寅,敕:“长征兵无有还期,人情难堪;宜分五番,岁遣一番还家洗沐,五年酬勋五转。”

[12]十二月,丙寅(初五),唐玄宗下令:“长征兵没有回乡的日期,这是人的感情所难以忍受的。

应当将兵士分为五批,每年派一批回家休假,五年中给予提高勋级五等的酬报。”

[13]是岁,制户籍三岁一定,分为九等。

[13]这一年,唐玄宗下令,规定户籍三年核定一次,共分为九等。

[14]杨思勖讨陈行范,至泷州,破之,擒何游鲁、冯。

行范逃于云际、盘辽二洞,思勖追捕,竟生擒,斩之,凡斩首六万。

思勖为人严,偏裨白事者不敢仰视,故用兵所向有功。

然一性一忍酷,所得俘虏,或生剥面一皮,或以刀发际,掣去头皮;蛮夷惮之。

[14]杨思勖讨伐陈行范,到泷州,将他打得大败,抓获何游鲁、冯。

陈行范逃到了云际、盘辽二洞,杨思勖追击搜捕,最后活捉陈行范,将他斩首。

这次战斗共杀了六万人。

杨思勖为人严厉,手下的偏将报告事情不敢抬头看他,因此每次出征都有功绩。

然而,杨思勖一性一情十分残忍,他抓到的俘虏,有的活生生地被剥去脸皮,有的被用刀割开头发的边际,剥去头皮,蛮族人都非常惧怕他。

十七年(己巳、729)

十七年(己巳,公元729年)

[1]春,二月,丁卯,州都督张守素破西南蛮,拔昆明及盐城,杀获万人。

[1]春季,二月,丁卯(初六),州都督张守素打败西南蛮,攻下昆明和盐城,杀死抓获敌人共达一万人。

[2]三月,瓜州都督张守、沙州刺史贾师顺击吐蕃大同军,大破之。

[2]三月,瓜州都督张守和沙州刺史贾师顺进攻吐蕃大同军,将他们打得大败。

[3]甲寅,朔方节度使信安王攻吐蕃石堡城,拔之。

初,吐蕃陷石堡城,留兵据之,侵扰河右,上命与河西、陇右同议攻取。

诸将咸以为石堡据险而道远,攻之不克,将无以自还,且宜按兵观衅。

不听,引兵深入,急攻拔之,乃分兵据守要害,令虏不得前。

自是河陇诸军游弈,拓境千余里。

上闻,大悦,更命石堡城曰振武军。

[3]甲寅(二十四日),朔方节度使信安王李进攻吐蕃占据的石堡城,打下了该城。

当初,吐蕃攻下石堡城,留下军队据守,并不断侵犯騷扰黄河以西地区。

唐玄宗命令李和河西、陇右的官员一起商议如何攻取懊城。

众将领都认为石堡城地势险要,而且路途又远,如果攻打不下来,将没有办法平安返回,暂且还是应当按兵不动,再寻找战机。

李没有听从他们的意见,率领军队深入敌境,急速攻城,打下了石堡城,又分别派兵据守要害的地方,使敌人不能前进。

从此,河西、陇右各路唐军可以四处巡逻,并且拓展疆域一千余里。

唐玄宗听到这消息,十分高兴,下令将石堡城改名叫振武军。

[4]丙辰,国子祭酒杨上言,以为:“省司奏限天下明经、进士及第,每年不过百人。

窃见流外出身,每岁二千余人,而明经、进士不能居其什一,则是服勤道业之士不如胥史之得仕也。

臣恐儒风浸坠,廉耻日衰。

若以出身人太多,则应诸色裁损,不应独抑明经、进士也。”

又奏“诸司帖试明经,不务求述作大指,专取难知,问以孤经绝句或年月日;请自今并帖平文。”

上甚然之。

[4]丙辰(二十六日),国子祭酒杨上书认为:“尚书省有关部门上奏,要将全国考取明经、进士科的人数每年限制在一百人之内。

我看到九品以外出身的,每年有两千余人,而考上明经、进士的人还不到它的十分之一。

这样下去,就是勤苦从事儒业的人反不如办理文书的小吏能当官。

我担心崇儒之风会因此而逐渐丧失,廉耻之心会日渐衰败。

如果因为作官的人太多,就应当各类人都酌情裁减,而不能单独压缩明经、进士科的名额。”

他又奏道:“主考官对应明经科考试的人考帖经,不是尽量追求弄明先圣的述作大旨,却专门选取难以知晓的章句,以义例上与别的章句没有联系的章条经文及冷僻的句子或年月日为试题。

请求从现在开始考帖经都帖试一般的经文。”

唐玄宗认为他说得很有道理。

[5]夏,四月,庚午,于太庙。

唐初,则序昭穆,则各祀于其室。

至是,太常少卿韦等奏“如此,与常飨不异;请皆序昭穆。”

从之。

,安石之兄子也。

[5]夏季,四月,庚午(初十),唐玄宗在太庙祭祖先。

唐朝初期,皇帝在太庙祭时是集合远近祖先的神主按左昭右穆的次序排列进行合祭的,祭则各在太庙中列位祖先的神主所居的殿室里进行。

至此时,太常少卿韦等人奏称:“这样做,祭与平常的祭祀没有两样,请批准祭也像祭那样进行合祭。”

唐玄宗依从了他们的建议。

韦是韦安石哥哥的儿子。

[6]五月,壬辰,复置十道及京、都两畿按察使。

[6]五月,壬辰(初三),唐玄宗再次设置十道按察使及京、都两畿按察使。

[7]初,张说、张嘉贞、李元、杜暹相继为相用事,源乾曜以清谨自守,常让事于说等,唯诺署名而已。

元、暹议事多异同,遂有隙,更相奏列。

上不悦,六月,甲戌,贬黄门侍郎、同平章事杜暹荆州长史,中书侍郎、同平章事李元曹州刺史,罢乾曜兼侍中,止为左丞相;以户部侍郎宇文融为黄门侍郎,兵部侍郎裴光庭为中书侍郎,并同平章事;萧嵩兼中书令,遥领河西。

[7]当初,张说、张嘉贞、李元、杜暹相继担任宰相执掌朝政,源乾曜为人清廉谨慎,常常把事情让给张说等人去决定,自己只是唯唯诺诺签名同意而已。

李元、杜暹商议事情意见经常不同,于是就有了矛盾。

他们轮流在唐玄宗面前说对方的不是,唐玄宗对此很不高兴,六月,甲戌(十五日),将黄门侍郎、同平章事杜暹降职为荆州长史,中书侍郎、同平章事李元降职为曹州刺史,罢免了源乾曜兼任的侍中,让他只担任左丞相;任命户部侍郎宇文融为黄门侍郎,兵部侍郎裴光庭为中书侍郎,一并任同平章事;任命萧嵩为中书令,让他遥遥兼任河西节度使。

[8]开府王一毛一仲与龙武将军葛福顺为婚。

一毛一仲为上所信任,言无不从,故北门诸将多附之,进退唯其指使。

吏部侍郎齐浣乘间言于上曰:“福顺典禁兵,不宜与一毛一仲为婚。

一毛一仲小人,一宠一过则生一奸一;不早为之所,恐成后患。”

上悦曰:“知卿忠诚,朕徐思其宜。”

浣曰:“君不密则失臣,愿陛下密之。”

会大理丞麻察坐事左迁兴州别驾,浣素与察善,出城饯之,因道禁中谏语;察一性一轻险,遽奏之。

上怒,召浣责之曰:“卿疑朕不密,而以语麻察,讵为密邪?且察素无行,卿岂不知邪?”

浣顿首谢。

秋,七月,丁巳,下制:“浣、察交构将相,离间君臣,浣可高州良德丞,察可浔州皇化尉。”

[8]开府王一毛一仲与龙武将军葛福顺成了亲家。

王一毛一仲很受唐玄宗的信任,唐玄宗对他的话没有不听从的,因此羽林军各将领大多依附于他,行动只听他的指使。

吏部侍郎齐浣找机会向唐玄宗说:“葛福顺主管禁军,不适宜与王一毛一仲结为亲家。

王一毛一仲是个小人,过分一宠一爱一就会心生邪恶;如果不及早安排,恐怕会成为后患。”

唐玄宗高兴地说:“我知道你这是一片忠诚,朕会慢慢地考虑个妥善的处理办法。”

齐浣说:“君主如不保守秘密就会失去臣子,希望陛下对这事保密。”

适逢大理丞麻察因事获罪,被降职为兴州别驾;齐浣一向与麻察很要好,出城为他饯行,顺便说起在宫中向唐玄宗劝谏的话。

麻察生一性一轻薄险恶,很快就把这事报告了唐玄宗。

唐玄宗勃然大怒,立即召见齐浣,斥责他说:“你怀疑我不能保密,却又把事情告诉麻察,你这样做难道是保密吗?况且麻察素来没有德行,你难道不知道吗?”

齐浣拼命磕头请罪。

秋季,七月,丁巳(二十九日),唐玄宗下令:“齐浣、麻察两人一起诬陷将相,离间君臣;齐浣降为高州良德县丞,麻察降为浔州皇化县尉。”

[9]八月,癸亥,上以生日宴百官于花萼楼下。

左丞相乾曜、右丞相说帅百官上表,请以每岁八月五日为千秋节,布于天下,咸令宴乐。

寻又移社就千秋节。

[9]八月,癸亥(初五),唐玄宗为庆贺自己的生日,在花萼楼下宴请百官。

左丞相源乾曜、右丞相张说率领百官呈上表章,请唐玄宗将每年八月五日定为千秋节,公布于全国,让老百姓都摆宴同乐。

不久,唐玄宗又下令将祭祀土地神的日子移到千秋节。

[10]庚辰,工部尚书张嘉贞薨。

嘉贞不营家产,有劝其市田宅者,嘉贞曰:“吾贵为将相,何忧寒馁!若其获罪,虽有田宅,亦无所用。

比见朝士广占良田,身没之日,适足为无赖子弟酒色之资,吾不取也。”

闻者是之。

[10]庚辰(二十二日),工部尚书张嘉贞去世。

张嘉贞不经营家产,有人劝他买田地住宅,他说:“我居于将相的高位,担忧什么饥寒!如果犯了法,即使有田地住宅,也没有什么用。

近来我见到朝中的士大夫大占良田,身死之后,这些只能成为无赖子弟贪恋酒色的本钱。

我不做这种事。”

听了他的话的人,都认为他讲得对。

[11]辛巳,敕以人间多盗铸钱,始禁私卖铜铅锡及以铜为器皿;其采铜铅锡者,官为市取。

[11]辛巳(二十三日),唐玄宗下令,由于民间多偷着铸造钱币,从现在开始禁止私自出卖铜铅锡以及用铜制造器皿;开采的铜铅锡,由官方收购。

[12]宇文融一性一精一敏,应对辩给,以治财赋得幸于上,始广置诸使,竞为聚敛,由是百官浸失其职而上心益侈,百姓皆怨苦之。

为人疏躁多言,好自矜伐,在相位,谓人曰:“使吾居此数月,则海内无事矣。”

[12]宇文融一性一情一精一明机智,应对敏捷有口才,因善于治理财务赋税而受到唐玄宗的一宠一幸,他为相后开始广泛设置众使,竞相为朝廷聚敛财富,从此百官渐渐荒废了自己的职守,而唐玄宗的心思却越来越奢侈,百姓都怨恨宇文融给他们带来痛苦。

宇文融为人粗俗浮躁,一爱一多说话,喜欢自夸功劳。

他当上丞相时,对人说:“让我这丞相当上几个月,那全国就太平无事了。”

信安王,以军功有一宠一于上,融疾之。

入朝,融使御史李寅弹之,泄于所亲。

闻之,先以白上。

明日,寅奏果入,上怒,九月,壬子,融坐贬汝州刺史,凡为相百日而罢。

是后言财利以取斌仕者,皆祖于融。

信安王李因为军功显赫而受到唐玄宗的一宠一爱一,宇文融很嫉妒他。

李入朝,宇文融指使御史李寅弹劾他,这事被宇文融泄漏给了他亲近的人。

李听到消息后,抢先把这事报告了唐玄宗。

第二天,李寅的奏章果然递了上来。

唐玄宗见此大怒,九月,壬子(二十五日),宇文融因罪被贬为汝州刺史。

宇文融当丞相仅仅一百天就被罢了官。

此后,向皇帝谈论财货利益以取得显贵官位的人,都是效法宇文融的。

[13]冬,十月,戊午朔,日有食之,不尽如钩。

[13]冬季,十月,戊午朔(初一),出现日食,没有全食,形如镰刀。

[14]宇文融既得罪,国用不足,上复思之,谓裴光庭曰:“卿等皆言融之恶,朕既黜之矣,今国用不足,将若之何!卿等何以佐朕?”

光庭等惧不能对。

会有飞状告融赃贿事,又贬平乐尉。

至岭外岁余,司农少卿蒋岑奏融在汴州隐没官钱巨万计,制穷治其事,融坐流岩州,道卒。

[14]宇文融获罪后,国家用度不足,唐玄宗又想起他来,就对裴光庭说:“你们都说宇文融不好,我已经降了他的职;如今国家费用不足,这将如何是好,你们有什么办法帮助朕?”

裴光庭等人害怕,不能回答。

恰好有匿名诉状告发宇文融收受贿赂的事,唐玄宗又将宇文融贬为昭州平乐县尉。

宇文融到岭外一年余,司农少卿蒋岑上奏,告发他在汴州隐藏吞没了数以万计的官钱,唐玄宗下令彻底查处这事,宇文融因此获罪被流放岩州,在半路上死去。

[15]十一月,辛卯,上行谒桥、定、献、昭、乾五陵;戊申,还宫;赦天下,百姓今年地税悉蠲其半。

[15]十一月,辛卯(初五),唐玄宗先后拜谒了桥陵、定陵、献陵、昭陵、乾陵;戊申(二十二日),回到皇宫,大赦天下,规定百姓今年的地税都免去一半。

[16]十二月,辛酉,上幸新丰温泉;壬申,还宫。

[16]十二月,辛酉(初五),唐玄宗到骊山温泉;壬申(十六日),回到皇宫。

十八年(庚午、730)

十八年(庚午,公元730年)

[1]春,正月,辛卯,以裴光庭为侍中。

[1]春季,正月,辛卯(初六),唐玄宗任命裴光庭为侍中。

[2]二月,癸酉,初令百官于春月旬休,选胜行乐,自宰相至员外郎,凡十二筵,各赐钱五千缗;上或御花萼楼邀其归骑留饮,迭使起舞,尽欢而去。

[2]二月,癸酉(十八日),唐玄宗开始让百官在春月每十天休息一天,让他们选择风景胜地游玩并设宴行乐,从宰相到员外郎,共设十二张筵席,每席赐给五千缗钱,唐玄宗有时在花萼楼邀请春游归来的官员留下来饮酒,轮流让他们起舞,大家尽情欢乐一番才离去。

[3]三月,丁酉,复给京官职田。

[3]三月,丁酉(十三日),唐玄宗重新把职分田发给京官。

[4]夏,四月,丁卯,筑西京外郭,九旬而毕。

[4]夏季,四月,丁卯(十三日),朝廷修筑西京长安的外城,花了九十天时间工程才完成。

[5]乙丑,以裴光庭兼吏部尚书。

先是,选司注官,惟视其人之能否,或不次超迁,或老于下位,有出身二十余年不得禄者;又,州县亦无等级,或自大入小,或初久后远,皆无定制。

光庭始奏用循资格,各以罢官若干选而集,官高者选少,卑者选多,无问能否,选满即注,限年蹑级,毋得逾越,非负谴者,皆有升无降;其庸愚沉滞者皆喜,谓之“圣书”,而才俊之士无不怨叹。

宋争之不能得。

光庭又令流外行署亦过门下省审。

乙丑(十一日),唐玄宗任命裴光庭兼任吏部尚书。

在这之前,吏部拟定官职,只看这个人能不能胜任,这样有的人可以不按顺序就越级提拔,有的人却到老还处在低级职位上,甚至有的中试二十余年,还得不到官职;另外,州县也设有等级,有的人从大州大县调到小州小县,有的最初在近处当官,后来却调任远方,全没有固定的制度。

裴光庭开始奏请采用依照年资升迁之制,官吏各根据任职期满罢官后经过铨选的次数而集于吏部,官职高的需经过的铨选次数少,官职低的需经过的铨选次数多,不管能力如何,达到规定的铨选次数就注拟官职,晋级都要按规定的年限,不得逾越,只要不是受到处分的,都可以升级,没有降级的。

那些平庸愚笨,长期不能升迁的官员对此都很高兴,称这办法是“圣书”;但那些才智出众的人没有一个不怨怒哀叹的。

宋对这事作了争辩,但没能达到目的。

裴光庭又命令流外官的任用也要经过门下省审定。

[6]五月,吐蕃遣使致书于境上求和。

[6]五月,吐蕃派使节到边境上送信,请求与唐和解。

[7]初,契丹王李邵固遣可突干入贡,同平章事李元不礼焉。

左丞相张说谓人曰:“奚、契丹必叛。

可突干狡而很,专其国政久矣,人心附之。

今失其心,必不来矣。”

己酉,可突干弑邵固,帅其国人并胁奚众叛降突厥,奚王李鲁苏及其妻韦氏、邵固妻陈氏皆来奔。

制幽州长史赵含章讨之,又命中书舍人裴宽、给事中薛侃等于关内、河东、河南、北分道募勇士,六月,丙子,以单于大都护忠王浚领河北道行军元帅,以御史大夫李朝隐、京兆尹裴先副之,帅十八总管以讨奚、契丹。

命浚与百官相见于光顺门。

张说退,谓学士孙逖、韦述曰:“吾尝观太宗画像,雅类忠王,此社稷之福也。”

[7]当初,契丹王李邵固派可突干入朝进贡。

同平章事李元对他没有以礼相侍。

左丞相张说对人说:“奚人和契丹一定会反叛。

可突干狡诈而凶恶,独揽契丹的大权已经很久了,人心都归附他。

这次让他伤了心,他一定不会再来了。”

己酉(二十六日),可突干杀死了李邵固,率领契丹人胁迫奚人一起反叛,并投降了突厥。

奚王李鲁苏和他的妻子韦氏、李邵固的妻子陈氏都逃回大唐。

唐玄宗命令幽州长史赵含章讨伐可突干,又命令中书舍人裴宽、给事中薛侃等人到关内道、河东道、河南道、河北道分别招募勇士。

六月丙子(二十三日),唐玄宗任命单于大都护忠王李浚为河北道行军元帅,任命御史大夫李朝隐、京兆尹裴先为行军副元帅,率领十八个总管的军队讨伐奚和契丹。

唐玄宗让李浚在光顺门和百官见面。

张说回来对学士孙逖、韦述说:“我曾经观看过太宗的画像,忠王很像他,这是国家的福气。”

可突干寇平卢,先锋使张掖乌承破之于捺禄山。

可突干进犯平卢,唐军先锋使张掖人乌承在捺禄山将其击败。

[8]壬午,洛水溢,溺东都千余家。

[8]壬午(二十九日),洛水泛滥,淹没东都洛陽一千余户人家。

[9]秋,九月,丁巳,以忠王浚兼河东道元帅,然竟不行。

[9]秋季,九月,丁巳(初六),唐玄宗任命忠王李浚兼河东道元师,但他最后没有赴任。

[10]吐蕃兵数败而惧,乃求和亲。

忠王友皇甫惟明因奏事从容言和亲之利。

上曰:“赞普尝遗吾书悖慢,此何可舍!”对曰:“赞普当开元之初,年尚幼稚,安能为此书!殆边将诈之,欲以激怒陛下耳。

夫边境有事,则将吏得以因缘盗匿官物,妄述功状以取勋爵,此皆一奸一臣之利,非国家之福也。

兵连不解,日费千金,河西、陇右由兹困敝。

陛下诚命一使往视公主,因与赞普面相约结,使之稽颡称臣,永息边患,岂非御夷狄之长策乎!”上悦,命惟明与内侍张元方使于吐蕃。

[10]吐蕃国几次战败,有点害怕,于是请求和亲。

忠王友皇甫惟明借奏事的机会从容不迫地向唐玄宗讲述和亲的有利之处。

唐玄宗说:“吐蕃赞普过去在给我的书信中词语违逆傲慢,这怎么可以放弃对他的打击呢?”

皇甫惟明回答说:“赞普在开元初年,年龄还小,哪里能写这样的书信?恐怕是边地将领伪造的,想用它来激怒陛下罢了。

一般说,边境有战事,那么武将就可以借这个机会偷盗隐藏官家的东西,还可以胡乱地上报立功情形来获取宝勋和爵位。

打仗成了一奸一臣的利益所在,但它不是国家的福气。

战事连年不停,每天要花费千金,河西、陇右两地因此贫困凋敝。

假如陛下派一位使臣去看望金城公主,借这机会与赞普当面互相约定结交,使他府首称臣,从此永远平息边境战祸,这难道不是驾驭夷狄的良策吗?”

唐玄宗听了十分高兴,就命令皇甫惟明和内侍张元方出使吐蕃。

赞普大喜,悉出贞观以来所得敕书以示惟明。

冬,十月,遣其大臣论名悉猎随惟明入贡,表称:“甥世尚公主,义同一家。

中间张玄表等先兴兵寇钞,遂使二境交恶。

甥深识尊卑,安敢失礼!正为边将交构,致获罪于舅;屡遣使者入朝,皆为边将所遏。

今蒙远降使臣,来视公主,甥不胜喜荷。

倘使复修旧好,死无所恨!”自是吐蕃复款附。

吐蕃赞普大喜,把贞观以来所接到的唐朝皇帝的敕书都拿出来给皇甫惟明看。

冬季,十月,赞普派大臣论名悉猎随皇甫惟明一起入朝进献贡品,并向唐玄宗上表说:“外甥两代都娶天朝的公主为妻,我们两国的情义如同一家人。

这中间,由于张玄表等人首先带兵侵犯掠夺,才使双方关系恶化。

外甥深深懂得什么是尊贵卑贱,怎么敢做出失礼的事呢!由于边将挑一拨离间,才使我得罪了舅父;我屡次派使者入朝想说明真情,都被边将阻挡住了。

如今承蒙您派使臣来探望公主,外甥我不胜喜悦,假如能够重新修复我们以往的亲密关系,我死而无憾!”从此,吐蕃国又诚恳地归附唐朝。

[11]庚寅,上幸凤泉汤;癸卯,还京师。

[11]庚寅(初九),唐玄宗到凤泉汤;癸卯(二十二日),回到长安。

[12]甲寅,护密王罗真檀入朝,留宿卫。

[12]甲寅(疑误),护密王罗真檀入朝,唐玄宗将他留下充当侍卫。

[13]十一月,丁卯,上幸骊山温泉,丁丑,还宫。

[13]十一月,丁卯(十七日),唐玄宗到骊山温泉;丁丑(二十七日),回到皇宫。

[14]是岁,天下奏死罪止二十四人。

[14]这一年,金国上报判处死刑的只有二十四人。

[15]突骑施遣使入贡,上宴之于丹凤楼,突厥使者预焉。

二使争长,突厥曰:“突骑施小一柄一,本突厥之臣,不可居我上。”

突骑施曰:“今日之宴,为我设也,我不可以居其下。”

上乃命设东、西幕,突厥在东,突骑施在西。

[15]突骑施派使臣给唐朝进贡,唐玄宗在丹凤楼设宴招侍他。

突厥使者也出席了宴会,两位使者竟争夺起座次来。

突厥国使臣说:“突骑施只是个小一柄一,原本是突厥国的臣民,不能位居我之上。”

突骑施国的使者说:“今天的宴席是为我而摆设的,我不能位居他之下。”

唐玄宗就命令摆东西两个帐幕,突厥国使者坐东面,突骑施国使臣坐西面。

[16]开府仪同三司、内外闲厩监牧都使霍国公王一毛一仲恃一宠一,骄恣日甚,上每优容之。

一毛一仲与左领军大将军葛福顺、左监门将军唐地文、左武卫将军李守德、右威卫将军王景耀、高广济亲善,福顺等倚其势,多为不法。

一毛一仲求兵部尚书不得,怏怏形于辞色,上由是不悦。

[16]开府仪同三司、内外闲厩监牧都使霍国公王一毛一仲依恃唐玄宗的一宠一爱一,一天比一天骄傲放纵,唐玄宗常常容忍他。

王一毛一仲和左领军大将军葛福顺、左监门将军唐地文、左武卫将军李守德、右威卫将军王景耀、高广济很亲近,葛福顺等人依靠他的权势,做了很多不法的事。

王一毛一仲向唐玄宗要求当兵部尚书没有得到同意,常常在言语表情中流露出不满,唐玄宗因此很不高兴。

是时,上颇一宠一任宦官,往往为三品将军,门施畿戟;奉使过诸州,官吏奉之惟恐不及,所得赂遗,少者不减千缗;由是京城郊畿田园,参半皆在官矣。

杨思勖、高力士尤贵幸,思勖屡将兵征讨,力士常居中侍卫。

而一毛一仲视宦官贵近者若无人;甚卑品者,小忤意,辄詈辱如僮仆。

力士等皆害其一宠一而未敢言。

这时,唐玄宗十分一宠一信宦官,往往让他们当三品将军,府门前排列戟的仪仗。

他们奉命出使经过各州,官员们都竭力奉承,只怕达不到他们的要求,每次他们得到的贿赂馈赠都不少于一千缗;因此京城郊区的田园,三分之一以上都到了宦官手中。

杨思勖、高力士尤其受一宠一。

杨思勖多次率兵出征,高力士常常在宫中侍卫。

但王一毛一仲对受到天子重视亲近的宦官视若无人;那些品级低的宦官,如稍有违背他的心意,他就像对仆人一样地辱骂他们。

高力士等人对王一毛一仲受到唐玄宗的庞一爱一都很嫉妒,但又不敢说话。

会一毛一仲妻产子,三日,上命力士赐之酒馔、金帛甚厚,且授其儿五品官。

力士还,上问:“一毛一仲喜乎?”

对曰:“一毛一仲抱其襁中儿示臣曰:‘此儿岂不堪作三品邪!’上大怒曰:“昔诛韦氏,此贼心持两端,朕不欲言之;今日乃敢以赤子怨我!”力士因言:“北门奴,官太盛,相与一心,不早除之,必生大患。”

上恐其一党一惊惧为变。

恰好王一毛一仲的妻子生了孩子,第三天,唐玄宗派高力士送给他很多好酒美食、金银丝绸,并且授予他儿子五品官。

高力士回来,唐玄宗问:“王一毛一仲高兴吗?”

高力士回答说:“王一毛一仲抱着他襁褓中的儿子给我看并且说:‘我这儿子怎么做不了三品官呢!’”唐玄宗勃然大怒说:“以前铲除韦氏,此贼就怀有二心,朕不想说他;今天竟敢用刚出世的儿子来埋怨我。”

高力士趁机说:“禁卫军的奴才,给他们的官职太大了,他们互相勾结,如不早日除去,必定会发生大乱。”

唐玄宗担心王一毛一仲的一党一羽因惊惧而发生变故。

十九年(辛未、731)

十九年(辛末,公元731年)

[1]春,正月,壬戌,下制,但述一毛一仲不忠怨望,贬州别驾,福顺、地文、守德、景耀、广济皆贬远州别驾,一毛一仲四子皆贬远州参军,连坐者数十人。

一毛一仲行至永州,追赐死。

[1]春季,正月,壬戌(十三日),唐玄宗下命令,只指出王一毛一仲对他不忠而且有怨恨情绪,因此降职为州别驾,葛福顺、唐地文、李守德、王景耀、高广济都降职任边远各州的别驾,王一毛一仲的四个儿子都降职为边远各州的参军,受他们牵连的有几十人。

王一毛一仲走到永州时,唐玄宗又派人在路上将他赐死。

自是宦官势益盛。

高力士尤为上所一宠一信,尝曰:“力士上直,吾寝则安。”

故力士多留禁中,稀至外第。

四方表奏,皆先呈力士,然后奏御;小者力士即决之,势倾内外。

金吾大将军程伯献、少府监冯绍正与力士约为兄弟;力士母麦氏卒,伯献等被发受吊,擗踊哭泣,过于己亲。

力士娶瀛州吕玄晤女为妻,擢玄晤为少卿,子弟皆王傅。

吕氏卒,朝野争致祭,自第至墓,车马不绝。

然力士小心恭恪,故上终亲任之。

从此,宦官的势力越来越大。

高力士尤其被唐玄宗所一宠一信,唐玄宗曾经说:“高力士值班,我睡觉才安心。”

所以高力士多数时间留在宫中,很少到宫外的府第居住。

各地上报的奏表,都要先呈送高力士,然后上奏唐玄宗。

小一点的事,高力士就自己决定了,他的权势超越了所有内侍外臣。

金吾大将军程伯献、少府监冯绍正与高力士结为兄弟。

高力士的母亲麦氏去世,程伯献等人也去接受百官的吊唁。

他们披头散发,捶胸顿足,悲声哭泣,比自己母亲死了还要悲痛。

高力士娶瀛州吕玄晤的女儿为妻,就提拔吕玄晤当少卿,吕家子弟都成为诸王傅。

吕氏去世,朝野上下的人都争先恐后前去吊唁哭祭,从他家府门一直到墓前,车马络绎不绝。

但高力士一直小心谨慎,恭敬有礼,因此,唐玄宗始终亲近信任他。

[2]辛未,遣鸿胪卿崔琳使于吐蕃。

琳,神庆之子也。

吐蕃使者称公主求《一毛一诗》、《春秋》、《礼记》。

正字于休烈上疏,以为:“东平王汉之懿亲,求《史记》、《诸子》,汉犹不与。

况吐蕃,国之寇仇,今资之以书,使知用兵权略,愈生变诈,非中国之利也。”

事下中书门下议之。

裴光庭等奏:“吐蕃聋昧顽,久叛新服,因其有请,赐以《诗书》,庶使之渐陶声教,化流无外。

休烈徙知书有权略变诈之语,不知忠、信、礼、义,皆从书出也。”

上曰:“善!”遂与之。

休烈,志宁之玄孙也。

[2]辛未(二十二日),唐玄宗派鸿胪寺卿崔琳出使吐蕃。

崔琳是崔神庆的儿子。

吐蕃使者说金城公主想要《一毛一诗》、《春秋》、《礼记》。

正字于休烈上书认为:“东平王刘宇是汉成帝的亲弟弟,他请求得到《史记》、《诸子》,汉成帝尚且不给。

何况吐蕃,是我国的仇敌,如果现在把这些书送给他们,使他们知道了用兵的韬略,就会更加机变狡诈,这不符合我国的利益。”

唐玄宗把此事交给中书门下商议。

裴光庭等人奏道:“吐蕃愚昧、顽固而放肆,长期反叛,新近才降服;应该借这次他们求书的机会,把《一毛一诗》、《尚书》送给他们,这可能会使他们逐渐受到大唐教化的陶冶,使教化流布,无远不至。

于休烈只知道书籍中有权术谋略、机变狡诈的话语,却不知道忠、信、礼、义也都可以从书籍里表达出来。”

唐玄宗说:“你们说得好。”

就命人把《一毛一诗》等书送给吐蕃的使节。

于休烈是于志宁的玄孙。

[3]丙子,上躬耕于兴庆宫侧,尽三百步。

[3]丙子(二十七日),唐玄宗亲自在兴庆宫旁耕田,耕了方圆三百步。

[4]三月,突厥左贤王阙特勒卒,赐书吊之。

[4]三月,突厥左贤王阙特勒去世,唐玄宗送书信吊唁他。

[5]丙申,初令两京诸州各置太公庙,以张良配享,选迸名将,以备十哲;以二、八月上戊致祭,如孔子礼。

[5]丙申(四月十八日),唐玄宗第一次命令两京及各州分别设立太公庙,以汉张良配享,还挑选了一些古代名将,以配齐十位先哲之数;每年二月、八月的第一个戊日进行祭礼,与祭祀孔子的礼仪一样。

臣光曰:经纬天地之谓文,戡定祸乱之谓武,自古不兼斯二者而称圣人,未之有也。

故黄帝、尧、舜、禹、汤、文、武、伊尹、周公莫不有征伐之功,孔子虽不试,犹能兵莱夷,却费人,曰“我战则克”,岂孔子专文而太公专武乎?孔子所以祀于学者,礼有先圣先师故也。

自生民以来,未有如孔子者,岂太公得与之抗衡哉!迸者有发,则命大司徒教士以车甲,股肱,决射御,受成献,莫不在学。

所以然者,欲其先礼义而后勇力也。

君子有勇而无义为乱,小人有勇而无义为盗;若专训之以勇力而不使之知礼义,奚所不为矣!自孙、吴以降,皆以勇力相胜,狙诈相高,岂足以数于圣贤之门而谓之武哉!乃复诬引以偶十哲之目,为后世学者之师;使太

共2页 上一页 1 2 下一页
《资治通鉴》史书
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

唐纪二十九唐玄宗开元十四年(丙寅,公元《资治通鉴》《资治通鉴》白话版·唐纪二十九玄宗至道大圣大明孝皇帝中之上开

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版