唐纪二十八唐玄宗开元六年(戊午,公元718年)[1]春,正《资治通鉴》《资治通鉴》白话版·唐纪二十八玄宗至道大圣大明孝皇帝上之下开

资治通鉴查询

请输入关键字:

例如:资治通鉴

资治通鉴 - 《资治通鉴》白话版·唐纪二十八玄宗至道大圣大明孝皇帝上之下开

资治通鉴

《资治通鉴》白话版·唐纪二十八玄宗至道大圣大明孝皇帝上之下开

唐纪二十八唐玄宗开元六年(戊午,公元718年)

[1]春,正月,辛丑,突阙毗伽可汗来请和;许之。

[1]春季,正月,辛丑(初六),突阙毗伽可汗前来请求与唐和解;玄宗表示同意。

[2]广州吏民为宋立遗一爱一碑。

上言:“臣在州无他异迹,今以臣光一宠一,成彼谄谀;欲革此风,望自臣始,请敕下禁止。”

上从之。

于是他州皆不敢立。

[2]广州的官吏百姓为宋修建遗一爱一碑。

宋向玄宗进言说:“臣任广州都督期间并无优异的政绩,现在由于臣地位显耀,才造成那些人的阿谀奉承;要革除这种恶劣的风气,希望从臣这儿开始,请陛下降敕禁止为臣立碑。”

玄宗采纳了他的建议。

于是其他各州都不敢再干立碑的事。

[3]辛酉,敕禁恶钱,重二铢四分以上乃得行。

敛人间恶钱熔之,更铸如式钱。

于是京城纷然,卖买殆绝。

宋、苏请出太府钱二万缗置南北市,以平价买百姓不售之物可充官用者,及听两京百官豫假俸钱,庶使良钱流布人间,从之。

[3]辛酉(二十六日),玄宗颁布敕命禁止质料低劣的私钱流通,规定只有重量在二铢四分以上的官钱才可以流通使用。

又下令收缴民间的私钱,经熔炼之后铸成符合规格的钱。

于是京师人心浮动,各项交易几乎停止。

宋、苏请求让太府拿出二万缗钱来设立南北两市,用于以平价收购百姓手中的那些可供官府使用的滞销物品,同时允许东西两京文武百官预支官俸,以便使质量优良的官钱能够流通到民间去。

唐玄宗采纳了他们的建议。

[4]二月,戊子,移蔚州横野军于山北,屯兵三万,为九姓之援;以拔曳固都督颉质略、同罗都督毗伽末啜、都督比言、回纥都督夷健颉利发、仆固都督曳勒歌等各出骑兵为前、后、左、右军讨击大使,皆受天兵军节度。

有所讨捕,量宜追集;无事各归部落营生,仍常加存抚。

[4]二月,戊子(二十三日),玄宗下令将蔚州横野军移往山北,在此屯兵三万作为铁勒九姓的后援;任命拔曳固都督颉质略、同罗都督毗伽末啜、都督比言、回纥都督夷健颉利发、仆固都督曳勒歌等各率本部骑兵为前、后、左、右军讨击大使,均受天兵军调度指挥。

遇有征讨追捕之事时,则根据需要征调集结;平安无事时,则散回各部落从事生产,并让官府经常安一抚他们。

[5]三月,乙巳,征嵩山处士卢鸿入见,拜谏议大夫;鸿固辞。

[5]三月,乙巳(初十),唐玄宗征召嵩山处士卢鸿入朝并任命他为谏议大夫;卢鸿坚决推辞。

[6]天兵军使张嘉贞入朝,有告其在军奢僭及赃贿者,按验无状;上欲反坐告者,嘉贞奏曰:“今若罪之,恐塞言路,使天下之事无由上达,愿特赦之。”

其人遂得减死。

上由是以嘉贞为忠,有大用之意。

[6]天兵军使张嘉贞入朝参见皇帝,有人告发他在军中有奢侈僭越行为以及贪一污受贿的现象,但经过调查之后发现纯属捏造。

玄宗打算将诬告者反坐治罪,张嘉贞向玄宗上奏道:“如果陛下现在将告发我的人治罪,恐怕会堵住向朝廷进言的渠道,使各地的下情无法上达,因此臣希望陛下对此人特予赦免。”

这个人于是被免除死罪。

玄宗由此认为张嘉贞对朝廷忠心耿耿,内心里打算重用他。

[7]有荐山人范知璇文学者,并献其所为文,宋判之曰:“观其《良宰论》,颇涉佞谀。

山人当极言谠议,岂宜偷合苟容!文章若高,自宜从选举求试,不可别奏。”

[7]有人推荐隐士范知一精一于文章之学,并且进献了他所作的文章。

宋对他的文章评论道:“从他所作的《良宰论》来看,此人颇有佞谀之嫌。

隐士应当尽情说出公正无私的议论,怎么能苟且迎一合以求容身呢!假如他的文章真作得好,自然应该通过科举出仕,因此不可为他单独上奏。”

[8]夏,四月,戊子,河南参军郑铣、朱陽丞郭仙舟投匦献诗,敕曰:“观其文理,乃崇道法;至于时用,不切事情。

宜各从所好。”

并罢官,度为道士。

[8]夏季,四月,戊子(二十四日),河南府参军郑铣、朱陽丞郭仙舟投匦献诗,玄宗颁布敕书道:“从他们所献诗文的文理来看,可知他们尊崇道家的法度;至于说到在当代的用处,则与实际事务不相切合。

应当让他们各从所好。”

于是将二人一起免官,度为道士。

[9]五月,辛亥,以突骑施都督苏禄为左羽林大将军、顺国公,充金方道经略大使。

[9]五月,辛亥(十八日),唐玄宗任命突骑施都督苏禄为左羽林大将军、封为顺国公,派他出任金方道经略大使。

[10]契丹王李失活卒,癸巳,以其弟娑固代之。

[10]契丹王李失活去世,癸巳(疑误),唐玄宗指定他的弟弟娑固继任为契丹王。

[11]秋,八月,颁乡饮酒礼于州县,令每岁十二月行之。

[11]秋季,八月,玄宗下令在地方各州县颁布乡饮酒礼,决定在每年的十二月份举行。

[12]唐初,州县官俸,皆令富户掌钱,出息以给之;息至倍称,多破产者。

秘书少监崔沔上言,请计州县官所得俸,于百姓常赋之外,微有所加以给之。

从之。

[12]唐初州县官的官俸,都是让当地富户掌管公廨本金而后出利息支付,由于利息高至借一还二,故而有很多人倾家荡产。

秘书少监崔沔建议根据州县官吏应得俸禄的总数,在百姓正常赋税之外稍微多收一些,以此来支付州县官的俸禄。

玄宗采纳了他的建议。

[13]冬,十一月,辛卯,车驾至西京。

[13]冬季,十一月,辛卯(初一),唐玄宗抵达西京长安。

[14]戊辰,吐蕃奉表请和,乞舅甥亲署誓文;又令彼此宰相皆著名于其上。

[14]戊辰(疑误),吐蕃赞普进表求和,希望两国君主亲自签署誓文,并且要求两国宰相也在誓文上签名。

[15]宋奏:“括州员外司马李邕、仪州司马郑勉,并有才略文词,但一性一多异端,好是非改变;若全引进,则咎悔必至,若长弃捐,则才用可惜,请除渝、硖二州刺史。”

又奏:“大理卿元行冲素称才行,初用之时,实允佥议;当事之后,颇非称职,请复以为左散骑常侍,以李朝隐代之。

陆象先闲于政体,宽不容非,请以为河南尹。”

从之。

[15]宋上奏道:“括州员外司马李邕和仪州司马郑勉均有才能和谋略,又擅长文章,但两人思想中又多异端邪念,好改变公认的是非准则。

假如完全提拔重用,则必定会招来祸害,若是将他们长期弃置不用,则才干被埋没又很可惜。

请陛下将他们分别任命为渝、硖二州刺史。”

宋还上奏道:“大理寺卿元行冲一向被认为才行俱佳,上任初期也确实与大家的议论一致,但在具体处理了一些问题之后,却发现并不称职,请求陛下仍让他任左散骑常侍,任命李朝陷代任大理寺卿之职。

陆象先熟悉施政的要领,为政宽厚而不能容忍失误,,请陛下将他任命为河南尹。”

唐玄宗对这些建议都一一采纳。

七年(己未、719)

七年(己未、公元719年)

[1]春,二月,俱密王那罗延、康王乌勒伽、安王笃萨波提皆上表言为大食所侵掠,乞兵救援。

[1]春季,二月,西域的俱密王那罗延、康王乌勒伽、安王笃萨波提均上表玄宗,告知受到大食军队的侵掠,请求唐朝派兵救援。

[2]敕太府及府县出粟十万石粜之,以敛人间恶钱,送少府销毁。

[2]唐玄宗敕令太符和京兆府以及京府所辖各县拿出十万石粟出一售,以便收回民间私铸的劣质钱,交少府监销毁。

[3]三月,乙卯,以左武卫大将军、检校内外闲厩使、苑内营田使王一毛一仲行太仆卿。

一毛一仲严察有干力,万骑功臣、闲厩官吏皆惮之,苑内所收常丰溢。

上以为能,故有一宠一。

虽有外第,常居闲厩侧内宅,上或时不见,则悄然若有所失;宦官杨思勖、高力士皆畏避之。

[3]三月,乙卯(二十六日),唐玄宗任命左武卫大将军、检校内外闲厩使、苑内营田使王一毛一仲担任太仆寺卿。

王一毛一仲谨严一精一明,有才干能力,万骑军中的有功之臣和闲厩官吏都俱怕他,苑中的收入一般很丰盛。

唐玄宗认为他很有才干,因此受到了玄宗的一宠一爱一。

王一毛一仲虽然在外面有宅第,却常常住在宫内闲厩旁边的宅中,有时玄见宗不到他,就会感到若有所失。

宦官杨思勖和高力士都对他十分敬畏。

[4]勃海王大一祚一荣卒;丙辰,命其子武艺袭位。

[4]勃海王大一祚一荣去世;丙辰(二十七日),玄宗敕命其子大武艺继位。

[5]夏,四月,壬午,开府仪同三司祁公王仁皎薨。

其子驸马都尉守一请用窦孝谌例,筑坟高五丈二尺;上许之。

宋、苏固争,以为:“淮令,一品坟高一丈九尺,其陪陵者高出三丈而已。

窦太尉坟,议者颇讥其高大,当时无人极言其失,岂可今日复踵而为之!昔太宗嫁女,资送过于长公主,魏徵进谏,太宗既用其言,文德皇后亦赏之,岂若韦庶人崇其父坟,号曰酆陵,以自速其祸乎!夫以后父之尊,欲高大其坟,何足为难!而臣等再三进言者,盖欲成中宫之美耳。

况今日所为,当传无穷,永以为法,可不慎乎!”上悦曰:“朕每欲正身率下,况于妻子,何敢私之!然此乃人所难言,卿能固守典礼,以成朕美,垂法将来,诚所望也。”

赐、帛四百匹。

[5]夏季,四月,壬午(二十四日),开府仪同三司祈公王仁皎去世。

其子驸马都尉王守一请求援用窦孝谌的先例,修筑五丈二尺高的坟墓,玄宗答应了他的请求。

宋、苏对此坚决反对,他们认为:“根据令的规定,一品官坟墓的高度为一丈九尺,埋葬在皇帝陵墓附近的陪陵也不过高出三丈而已。

窦太尉的坟修好后,街谈巷议多指责它过于高大,只是当时无人坚持指出它的过失罢了,现在怎能又重犯这样的错误呢!当初太宗皇帝送女儿长乐公主出嫁,所送嫁妆超过了长公主,魏徵加以谏阻,太宗采纳了他的意见,文德皇后也请求太宗赏赐魏徵,哪里像韦庶人尊崇其父的坟莹,称为酆陵,以致于自己加快祸患的到来呢!以皇帝之父的尊贵身分,如果想要将坟墓修得高大一些,又有什么困难呢!臣等对此之所以再三进谏阻止,不过是想成就王皇后的美名罢了。

况且陛下今日所行之事,当传之无穷,永远为子孙所效法,怎么可以不谨慎从事呢!”玄宗听罢高兴地说:“朕一直想要以自身的正确行动,为下面的人作表率,哪里敢对自己的妻子儿女有所偏一爱一呢!但这事是一般人难以说出口的,您能够严格按照典法礼仪的规定办事,从而成就朕的美德并为后代子孙留下榜样,这正是朕所希望的。”

赐给宋、苏绢帛四百匹。

[6]五月,己丑朔,日有食之。

上素服以俟变,彻乐减膳,命中书、门下察系囚,赈饥乏,劝农功。

辛卯,宋等奏曰:“陛下勤恤人隐,此诚苍生之福。

然臣闻日食修德,月食修刑;亲君子,远小人,绝女谒,除谗慝,所谓修德也。

君子耻言浮于行,苟推至诚而行之,不必数下制书也。”

[6]五月,己丑朔(初一),出现日食。

唐玄宗身着素服,以等待太陽恢复常态,并让人撤去悬挂着的乐器,降低膳食的规格,又责成中书、门下两省按查被拘押的囚犯,开仓赈济饥民,勉励百姓勤于农事。

辛卯(初三),宋等人上奏道:“陛下勤于抚恤百姓的痛苦,这实在是天下苍生的福分。

但是臣还听说天子在出现日食时应当修德,在出现月食时则应当整饬刑罚;亲近君子,疏远小人,堵塞后宫请托之途,斥退邪恶之人,这就是我们所说的修德,君子以说得多做得少为耻,倘若陛下诚心修德,就不必屡降制书加以强调了。”

[7]六月,戊辰,吐蕃复遣使请上亲署誓文;上不许,曰:“昔岁誓约已定,苟信不由衷,亟誓何益!”

[7]六月,戊辰(十一日),吐蕃又派遣使者入朝,请求唐玄宗亲笔签署两国和解的誓文,玄宗没有同意,说:“两国和解的盟誓在去年就已签订了,倘若守信并非出自内心,多次立誓又能有什么用处呢!”

[8]秋,闰七月,右补阙卢履冰上言:“礼,父在为母服周年,则天皇后改服齐衰三年,请复其旧。”

上下其议。

左散骑常侍褚无量以履冰议为是;诸人争论,连年不决。

八月,辛卯,敕自今五服并依《丧服传》文,然士大夫议论犹不息,行之各从其意。

无量叹曰:“圣人岂不知母恩之厚乎?厌降之礼,所以明尊卑、异戎狄也。

俗情肤浅,不知圣人之心,一紊其制,谁能正之!”

[8]秋季,闰七月,右补阙卢履冰进言:“依礼的规定,父在,子为亡母服一年丧,则天皇后却将这改为服三年丧,希望陛下能恢复原有的规定。”

玄宗将他的建议交给群臣讨论。

左散骑常侍褚无量认为履冰的建议正确;但对这一问题的争议,持续了一年多也没有定论。

八月,辛卯(初六),玄宗颁布敕令,决定从今以后五服均以《丧服传》的规定为准,但士大夫们仍然议论纷纷,执行时则各行其是。

褚无量深有感慨地说:“圣人哪里是不清楚慈母恩情的深厚呢?之所以又定下减少服丧期的礼节,是为了表明尊卑地位的不同,并以此与戎狄区别开来,世俗的感情肤浅,未能了解圣人制礼的用心,这种定制一经打破,谁还能加以匡正呢!”

[9]九月,甲寅,徙宋王宪为宁王。

上尝从复道中见卫士食毕,弃余食于窦中,怒,欲杖杀之;左右莫敢言。

宪从容谏曰:“陛下从复道中窥人过失而杀之,臣恐人人不自安。

且陛下恶弃食于地者,为食可以养人也;今以余食杀人,无乃失其本乎!”上大悟,蹶然起曰:“微兄,几至滥刑。”

遽释卫士。

是日,上宴饮极欢,自解红玉带,并所乘马以赐宪。

[9]九月,甲寅(疑误),玄宗将宋王李宪改封为宁王。

有一次玄宗在楼阁之间的天桥上发现卫士将吃剩的饭菜倒在坑一穴一中,感到非常生气,想要将这个卫士用刑杖活活打死。

玄宗身边的人没有敢说话的。

李宪不慌不忙地规劝道:“陛下从天桥上偷偷地发现他人的过失,就要将其处死,臣担心这样做会使得人人自危。

再说陛下憎恶他人将饭菜倒在地上,是因为饭菜能够养活人,如果现在因为一点点剩饭剩菜就要杀人,恐怕与陛下的本意不符吧!”玄宗恍然大悟,急忙站起来回答说:“幸亏有了皇兄的规谏,否则几乎要滥用刑罚了。”

说完赶忙将卫士释放。

在这一天的宴席上,玄宗极为高兴,亲自解下自己的红玉带,连同自己所乘的坐骑一起赏赐给李宪。

[10]冬,十月,辛卯,上幸骊山温汤;癸卯,还宫。

[10]冬季,十月,辛卯(初七),唐玄宗来到骊山温泉;癸卯(十九日),玄宗返回宫中。

[11]壬子,册拜突骑施苏禄为忠顺可汗。

[11]壬子(二十八日),唐玄宗册拜突骑施酋长苏禄为忠顺可汗。

[12]十一月,壬申。

上以岐山令王仁琛,藩邸笔吏,墨敕令与五品官。

宋奏:“故旧恩私,则有大例,除官资历,非无公道。

仁琛缘旧恩,已获优改,今若再蒙超奖,遂于诸人不类;又是后族,须杜舆言。

乞下吏部检勘,苟无负犯,于格应留,请依资稍优注拟。”

从之。

[12]十一月,壬申(十八日),唐玄宗未与外廷朝臣商议,便直接用墨敕将岐山县县令王仁琛擢升为五品官,原因是王仁琛原来是玄宗作藩王时的王府故吏。

宋向玄宗上奏道,陛下对亲朋故旧所能给予的私情和恩惠,有一些基本的规矩,授官的资历,也不是没有一些公正的准则。

过去王仁琛已经由于陛下的私恩得到了优于他人的任命,现在如果再次得到破格提拔,就会和那些与他资历相当的人相差太远;况且王仁琛又是皇后的同族,陛下行一事时尤其应当考虑到公众的舆论。

臣请求陛下将此事交由吏部核查勘验,如果王仁琛没有什么失误欠缺,按规定应予任命,臣请求根据他的资历略从优授给官职。”

唐玄宗对此表示同意。

选人宋元超于吏部自言侍中之叔父,冀得优假。

闻之,牒吏部云:“元超,之三从叔,常在洛城,不多参见。

既不敢缘尊辄隐,又不愿以私害公。

向者无言,自依大例,既有声听,事须矫枉;请放。”

候选的官员宋元超在吏部自称是侍中宋的叔父,希望因此能得到关照。

宋得知此事后,发文书给吏部说:“宋元超是我同高祖的叔父,由于他定居在洛城,因而未能经常前去参见。

我既不敢因为他是长辈就为之隐瞒,又不愿以私害公。

以往他没有提出这层关系,吏部自然可以照章办事,现在他既然已把我们的关系声张出去,那么就必须矫枉过正了,请不要录用他。”

宁王宪奏选人薛嗣先请授微官,事下中书、门下。

奏:“嗣先两选斋郎,虽非灼然应留,以懿亲之故,固应微假官资。

在景龙中,常有墨敕处分,谓之斜封。

自大明临御,兹事杜绝,行一赏,命一官,必是缘功与才,皆历中书、门下。

至公之道,唯圣能行。

嗣先幸预姻戚,不为屈法,许臣等商量,望付吏部知,不出正敕。”

从之。

宁王李宪奏请授给候选辟员薛嗣先一个小辟。

玄宗将此事交给中书省和门下省处理。

宋上奏道:“薛嗣先曾两次被任命为斋郎,虽说他并非明显应该留任,但考虑到是至亲的缘故,本来应当大小任命一个职位。

景龙年间,皇帝经常用墨敕直接除授官职,这些人被称为斜封官。

自从陛下登基以来,所有这些弊端均已革除,朝廷每颁布行一次封赏,每任命一个官职,全都是由于这些人立下了功劳,或者是由于才能出众,而且都必须通过中书、门下二省。

像这样的至公之道,唯有圣明君主才能真正实施。

薛嗣先是陛下的姻亲,陛下并未法外施恩,而是将这个问题交由臣等商量,臣请求将此事交由吏部具体处理,不要直接正式降敕任命。”

唐玄宗对此表示同意。

先是,朝集使往往赍货入京师,及春将还,多迁官;宋奏一切勒还以革其弊。

在此之前,来自各州的朝集使们往往携带很多礼物进京打点,等到来年开春即将返回时,大多得到升迁;宋奏请玄宗将这些人一律原职遣还以便革除这一弊端。

[13]是岁,置剑南节度使,领益、彭等二十五州。

[13]在这一年,朝廷设置了剑南节度使,统辖益州、彭州等二十五州。

八年(庚申、720)

八年(庚申、公元720年)

[1]春,正月,丙辰,左散骑常侍褚无量卒。

辛酉,命右散骑常侍元行冲整比群书。

[1]春季,正月,丙辰(初三),左散骑常侍褚无量去世。

辛酉(初八),唐玄宗委派右散骑常侍元行冲主持整理文献典籍工作。

[2]侍中宋疾负罪而妄诉不已者,悉付御史台治之。

谓中丞李谨度曰:“服不更诉者出之,尚诉未已者且系。”

由是人多怨者。

会天旱有,优人作状戏于上前,问:“何为出?”

对曰:“奉相公处分。”

又问:“何故?”

曰:“负冤者三百余人,相公悉以系狱抑之,故不得不出。”

上心以为然。

[2]侍中宋很厌恶那些明明有罪却没完没了地四处告状的人,便将这些人全都交付御史台治罪。

他对御史中丞李谨度说:“你应当将那些已认罪不再上诉的人释放,把那些还在不停地申诉的人先关起来。”

所以很多人怨恨他。

正赶上旱神作怪,天下大旱,宫中演滑稽戏的俳优在玄宗面前扮作旱神模样演戏,其中一个演员问“旱神”道:“你为什么到人间来降灾呢?”

“旱神”回答说:“我是奉了丞相的命令降临人间的。”

又问:“这是为什么?”

“旱神”接着回答:“蒙冤者达三百余人,丞相将他们全都关进监狱,借此压制他们,所以我不得不到人间降灾以示警告。”

唐玄宗心中对此也有同感。

时与中书侍郎、同平章事苏建议严禁恶钱,江、淮间恶钱尤甚,以监察御史萧隐之充使括恶钱。

隐之严急烦扰,怨嗟盈路,上于是贬隐之官。

辛巳,罢为开府仪同三司,为礼部尚书。

以京兆尹源乾曜为黄门侍郎,并州长史张嘉贞为中书侍郎,并同平章事。

于是弛钱禁,恶钱复行矣。

这时宋又和中书侍郎、同平章事苏一起建议严厉禁止私铸的劣质钱流通,鉴于江、淮之间劣质钱尤其泛滥,宋派监察御史萧隐之作为使者前往该地搜查劣质钱。

萧隐之执法严酷,所到之处鸡犬不宁,百姓怨声载道,玄宗因此将萧隐之贬官。

辛巳(二十八日),玄宗将宋罢免为开府仪同三司,苏罢免为礼部尚书,任命京兆尹源乾曜为黄门侍郎,并州长史张嘉贞为中书侍郎,二人都担任同平章事。

于是朝廷对劣质钱的查禁大为放松,劣质钱再次泛滥。

[3]二月,戊戌,皇子敏卒,追立为怀王,谥曰哀。

[3]二月,戊戌(十五日),皇子李敏去世,玄宗将他追立为怀王,赠谥号为“哀”。

[4]壬子,敕以役莫重于军府,一为卫士,六十乃免,宜促其岁限,使百姓更迭为之。

[4]壬子(二十九日),唐玄宗发布敕令,认为在百姓所负担的各种劳役之中,没有哪一种比兵役更为繁重,一旦被征为卫士,就只有到六十岁才能解脱,因此规定缩短兵役年限,让百姓轮流当兵。

[5]夏,四月,丙午,遣使赐乌长王、骨咄王、俱位王册命。

三国皆在大食之西。

大食欲诱之叛唐,三国不从,故褒之。

[5]夏季,四月,丙午(二十四日),唐玄宗派使者向乌长王、骨咄王、俱位王颁发册命。

上述三国均在大食以西之地。

大食曾引一诱他们背叛唐朝,三国均未同意,所以玄宗特加褒赏。

[6]五月,辛酉,复置十道按察使。

[6]五月,辛酉(初九),朝廷又一次设置十道按察使。

[7]丁卯,以源乾曜为侍中,张嘉贞为中书令。

[7]丁卯(十五日),唐玄宗任命源乾曜为侍中,任命张嘉贞为中书令。

乾曜上言:“形要之家多任京官,使俊义之士沉废于外。

臣三子皆在京,请出其二人。”

上从之。

因下制称乾曜之公,命文武官效之,于是出者百余人。

源乾曜进言:“现在出身于权贵之家的人一大多在京师任官,德高望重之士反在京外任职。

臣有三个儿子,均在京城任官,请陛下将其中两个外放任职。”

玄宗答应了他的请求,并颁下制命称赞源乾曜公正无私,命令文武百官向他学习,于是到京外任职的达一百余人。

张嘉贞吏事强敏,而刚躁自用。

中书舍人苗延嗣、吕太一、考功员外郎员嘉静、殿中侍御史崔训皆嘉贞所引进,常与之议政事。

四人颇招权,时人语曰:“令公四俊,苗、吕、崔、员。”

张嘉贞处理公务一精一明强干,只是一性一情急躁刚愎自用。

中书舍人苗延嗣、吕太一、考功员外郎员嘉静和殿中侍御史崔训都是张嘉贞提拔任用的,张嘉贞也常与这四个人商议朝政大事。

这四个人处处揽权,当时的人这样流传说:“中书令张公的四位俊才,是苗延嗣、吕太一、崔训和员嘉静。

[8]六月,、涨溢,漂溺几二千人。

[8]六月,河和河发大水,淹死了将近二千人。

[9]突阙降户仆固都督勺磨及跌部落散居受降城侧,朔方大使王言其陰引突阙,谋陷军城,密奏请诛之。

诱勺磨等宴于受降城,伏兵悉杀之,河曲降户殆尽。

拔曳固、同罗诸部在大同、横野军之侧者,闻之皆俱。

秋,并州长史、天兵节度大使张说引二十骑,持节即其部落慰抚之,因宿其帐下;副使李宪以虏情难信,驰书止之。

说复书曰:“吾肉非黄羊,必不胃食;血非野马,必不畏刺。

士见危致命,此吾效死之秋也。”

拔曳固、同罗由是遂安。

[9]归降的突阙仆固都督勺磨以及跌部落人众散居在受降城周围,朔方大使王说他们暗地里勾结突阙,陰谋夺占唐军驻守的受降城,便密奏玄宗,请求将这些人诛杀。

王诱使勺磨等人来到受降城内赴宴,下令预先埋伏好的士兵将这些人全部杀死,河曲之地的突阙降户也被诛戮殆尽。

散居在大同、横野军附近的拔曳固、同罗等部落得知此讯,都非常恐惧。

秋季,并州长史、天兵军节度大使张说仅带二十名骑兵,手执皇帝赐给的符节到拔曳固等部落慰问安一抚,并在其牙帐之中过夜。

天兵军节度副使李宪认为胡虏难以相信,派飞骑送信阻止。

张说在给李宪的回信中说:“我身上长的并非黄羊之内,不怕他们会吃了我;我身上流的也不是野马的血,不怕他们会刺血而饮。

士大夫临危当舍命报效,此刻正是我为陛下尽忠的时候。”

拔曳固、同罗等部落因此而安下心来。

[10]冬,十月,辛巳,上行幸长春一宫;壬午,畋于下。

[10]冬季,十月,辛巳(初二),唐玄宗到长春一宫;壬午(初三),唐玄宗在下围猎。

[11]上禁约诸王,不使与群臣交结。

光禄少卿驸马都尉裴虚己与岐王范游宴,仍私挟谶纬;戊子,流虚己于新州,离其公主。

万年尉刘庭琦、太祝张谔数与范饮酒赋诗,贬庭琦雅州司户,谔山茌丞。

然待范如故,谓左右曰:“吾兄弟自无间,但趋竞之徒强相托附耳。

吾终不以此责兄弟也。”

上尝不豫,薛王业妃弟内直郎韦宾与殿中监皇甫恂私议休咎;事觉,宾杖死,恂贬锦州刺史。

业与妃惶惧待罪,上降阶执业手曰:“吾若有心猜兄弟者,天地实殛之。”

即与之宴饮,仍慰谕妃,令复位。

[11]唐玄宗禁止诸王与群臣交结。

光禄少卿驸马都尉裴虚己与岐王李范一起游观宴饮,并且私自挟带谶纬之书;戊子(初九),唐玄宗将裴虚己流放到新州,并让霍国公主与他离婚。

万年县尉刘庭琦和太常寺太祝张谔也因屡次与李范在一起饮酒赋诗而分别被贬为雅州司户和山茌县丞。

但玄宗仍然像以往那样善待李范,他对左右侍臣说:“朕的兄弟自然没有问题,不过是那些趋炎附势的小人极力巴结而已。

朕决不会因此而责怪自己的兄弟。”

有一次玄宗生了病,薛王李业之妃的弟弟、内直郎韦宾与殿中监皇甫恂私议吉凶之事;事发后,韦宾被用刑杖打死,皇甫恂被贬为锦州刺史。

李业与其妃子十分惶恐,只等着玄宗治罪了,唐玄宗走下台阶拉着李业的手说:“我如果有猜忌兄弟之心,天地不容。”

并且与他一同入席饮酒,此外还好言安慰李业之妃,让他仍当王妃。

[12]十一月,乙卯,上还京师。

[12]十一月,乙卯(初七),玄宗回到京师。

[13]辛未,突阙寇甘、凉等州,败河西节度使杨敬述,掠契部落而去。

[13]辛未(二十三日),突阙进犯甘、凉等州,击败了唐河西节度使杨敬述,大肆掳掠了契部落之后撤走。

先是,朔方大总管王奏请西发拔悉密,东发奚、契丹,期以今秋掩毗伽牙帐于稽落水上;毗伽闻之,大惧。

暾欲谷曰:“不足畏也。

拔悉密在北庭,与奚、契丹相去绝远,势不相及;朔方兵计亦不能来此。

若必能来,俟其垂至,徙牙帐北行三日,唐兵食尽自去矣。

且拔悉密轻而好利,得王之约,必喜而先至。

与张嘉贞不相悦,奏请多不相应,必不敢出兵。

兵不出,拔悉密独至,击而取之,势甚易耳。”

在此之前,唐朔方道大总管王奏请西调拔悉密部落兵马,东发奚、契丹兵马,约定在这一年的秋季掩袭突阙毗伽可汗设在稽落水附近的牙帐;毗伽可汗得知此讯后非常害怕。

暾欲谷道:“这没什么可怕的。

拔悉密尚在北庭,与奚、契丹相距太远,双方无法合兵相应;估计大唐朔方兵也无法抵达此地。

即使唐军真的能来,等他们快要到时,只要我们迁徙牙帐向北走三天的路程,唐军粮尽自会退兵。

再说拔悉密人轻浮而好利,这次又得到了王的允诺,一定会得意忘形,先行抵达此地。

王与张嘉贞关系不好,他向朝廷提建议多数得不到响应,所以这次他必不敢出兵。

既然王的唐军不来,只有拔悉密的军队前来,我们打败他也就易如反掌了。”

既而拔悉密果发兵一逼一十突阙牙帐,而朔方及奚、契丹兵不至,拔悉密惧,引退。

毗伽欲击之,暾欲谷曰:“此属去家千里,将死战,未可击也。

不如以兵蹑之。”

去北庭二百里,暾欲谷分兵间道先围北庭,因纵兵击拔悉密,大破之。

拔悉密众溃走,趋北庭,不得入,尽为突厥所虏。

不久拔悉密果然发兵前来进一逼一十突阙毗伽的牙帐,而且朔方以及奚、契丹的兵马并未如约抵达,拔悉密人心中掠惧,赶忙撤军。

毗伽可汗打算派兵攻打他们,暾欲谷道:“这些人离家千里,一定会拼死战斗的,我们不能在这时就进攻他们。

我们不如派兵紧随其后。”

在拔悉人撤至离北庭二百里左右的时候,暾欲谷才分兵抄小路先包一皮围了北庭,然后纵兵相攻,打败了拔悉密的军队。

拔悉密人被击溃后逃往北庭,又因无法入城而全部被突阙俘虏。

暾欲谷引兵还,出赤亭,掠凉州羊马,杨敬述遣裨将卢公利、判官元澄将兵邀击之。

暾欲谷谓其众曰:“吾乘胜而来,敬述出兵,破之必矣。”

公利等至册丹,与暾欲谷遇,唐兵大败,公利、澄脱身走。

毗伽由是大振,尽有默啜之众。

暾欲谷率军回撤,由赤亭出兵,抢掠凉州的羊群马匹,杨敬述派裨将卢公利和判官元澄率兵拦击突厥。

暾欲谷对他的部队说:“我们乘胜来到这里,倘若杨敬述出兵挑战,就一定能够击败他们。”

卢公利等人在删丹县与暾欲谷相遇,交战后唐军一败涂地,卢公利和元澄脱身逃回。

毗伽的势力因此而大振,控制了默啜可汗的所有人马。

[14]契丹牙官可突干骁勇得众心,李娑固猜畏,欲去之。

是岁,可突干举兵击娑固,娑固败奔营州。

营州都督许钦澹遣安东都护薛泰帅骁勇五百与奚王李大奉娑固以讨之,战败,娑固、李大皆为可突干所杀,生擒薛泰,营州震恐。

许钦澹移军入渝关,可突干立娑固从父弟郁干为主,遣使请罪。

上赦可突干之罪,以郁干为松漠都督,以李大之弟鲁苏为饶乐都督。

[14]契丹牙官可突干骁勇善战,深得属下信赖,李娑固对他既猜忌又害怕,试图将他铲除。

在这一年,可突干率兵进攻李娑固,李娑固作战失利,逃往营州。

营州都督许钦澹派安东都护薛泰率五百一精一兵与奚王李大一起辅助李娑固回兵征讨可突干,又被可突干击败,李婆固、李大二人均被可突干杀死,薛泰被俘,营州军民对此大为震惊。

许钦澹被迫率部撤入渝关,可突干拥立李娑固的堂弟李郁干为王,并派遣使者入朝请罪。

唐玄宗赦免了可突干的罪,任命李郁干为松漠都督,任命李大的弟弟李鲁苏为饶乐都督。

九年(辛酉、721)

九年(辛酉、公元721年)

[1]春,正月,制削杨敬述官爵,以白衣检校凉州都督,仍充诸使。

[1]春季,正月,唐玄宗发布制命,削夺了杨敬述的官爵,让他以布衣身分任检校凉州都督,并且依旧让他充任节度、支度、营田等使。

[2]丙辰,改蒲州为河中府,置中都官僚,一准京兆、河南。

[2]丙辰(初七),唐玄宗下诏将蒲州改为河中府,设置中都官僚,员数、品级与京兆府和河南府相同。

[3]丙寅,上幸骊山温汤;乙亥,还宫。

[3]丙寅(十七日),唐玄宗来到骊山温泉;乙亥(二十六日)。

玄宗回到宫中。

[4]监察御史宇文融上言,天下户口逃移,巧伪甚众,请加检括。

融,之玄孙也,源乾曜素一爱一其才,赞成之。

二月,乙酉,敕有司议招集流移、按诘巧伪之法以闻。

[4]监察御史宇文融进言,认为全国各地民户人口流散逃移,弄虚作假现象十分普遍,希望加以核查。

宇文融是宇文的玄孙,源乾曜向来喜欢他的才能,故而极为赞成他的建议。

二月,乙酉(初八),玄宗敕令有关部门研究一下招集流散人口以及追查弄虚作假现象的办法,并将研究结果上奏。

[5]丙戌,突厥毗伽复使来求和。

上赐书,谕以“曩昔国家与突阙和亲,华、夷安逸,甲兵休息;国家买突厥羊马,突厥受国家缯帛,彼此丰给。

自数十年来,不复如旧,正由默啜无信,口和心叛,数出盗兵,寇抄边鄙,人怨神怒,陨身丧元,吉凶之验,皆可汗所见。

今复蹈前迹,掩袭甘、凉,随遣使人,更来求好。

国家如天之覆,如海之容,但取来情,不追往咎。

可汗果有诚心,则共保遐福;不然,无烦使者徒尔往来。

若其侵边,亦有以待。

可汗其审图之!”

[5]丙戌(初九),突厥可汗毗伽又派遣使者入朝请求和解。

唐玄宗写给毗伽一封信,信中说:“过去大唐与突阙和亲,华夏人和突阙人安居乐业,两国军队也相安无事;大唐买进突厥的牛羊马匹,突厥则接受大唐的各种丝织品,双方都丰衣足食。

最近几十年来,两国关系之所以不如往常,完全是由于默啜可汗言而无信,嘴里讲的是和亲,心里无时不想叛离,屡次派兵入侵,掠夺边疆地区百姓的财产,终致人怨神怒,自己被人杀死。

善恶吉凶的报应,都是可汗亲眼所见。

现在可汗又走上默啜的老路,先是入侵甘、凉二州,随后又派使者前来求和修好。

我大唐如上天无不覆盖,如大海容纳一切,只看今后的情况,不追究从前的过错。

可汗如果真有求和的诚意,则我们两国就能保持长久之福;否则就不必麻烦使者白白地往来走动。

倘若突厥兵再次入侵,我大唐也早已做好了准备。

何去何从,请可汗仔细考虑!”

[6]丁亥,制:“州县逃亡户口听百日自首,或于所在附籍,或牒归故乡,各从所欲。

过期不首,即加检括,谪徙边州;公私敢容庇者抵罪。”

以宇文融充使,括逃移户口及籍外田,所获巧伪甚众。

迁兵部员外郎兼侍御史。

融奏置劝农判官十人,并摄御史,分行天下。

其新附客户,免六年赋调。

使者竞为刻急,州县承风劳扰,百姓苦之。

陽翟尉皇甫憬上疏言其状;上方任融,贬憬盈川尉。

州县希旨,务于获多,虚张其数,或以实户为客,凡得户八十余万,田亦称是。

[6]丁亥(初十),唐玄宗颁下制命:“各州县逃亡的户口,允许在百日内自己主动申报,或在现在的住地编入户籍,或发文书回原籍申报户口,都可按自己的心愿办理。

凡过期不报者,一经官府查出,一律迁徙到边远州县安置。

官民人等如有隐藏包一皮庇者,也照此处治。”

任命宇文融充任朝廷使者,负责搜求逃亡流失的户口及清查隐瞒不服的田地,查出的弄虚作假现象非常多。

宇文融因此被擢升为兵部员外兼侍御史。

宇文融还奏请唐玄宗设置了十位劝农判官,都兼任代理御史,分头巡行全国各地。

凡新近编入户籍的客户,均免除六年的赋调。

各路使者在执法上竞相追求严峻苟刻,所在州县官吏又一味迎一合使者,变本加厉地騷扰百姓,致使百姓苦不堪言。

陽翟县尉皇甫憬上疏反映这一情况,由于玄宗正信任宇文融,所以皇甫憬反被贬职为盈川尉。

州县官吏迎一合上司的旨意,务求多得逃户,为此不惜虚报数量,甚至有的把户籍中原有的户也当作新增的客户呈报上去。

此次共查出流失的民户八十余万,查出的被隐瞒土地的数目也与此基本相当。

[7]兰池州胡康待宾诱诸降户同反,夏,四月,攻陷六胡州,有众七万,进一逼一十夏州;命朔方大总管王、陇右节度使郭知运共讨之。

[7]兰池州的胡人康待宾诱使当地所有归降的人一同叛唐。

夏季,四月,康待宾率部攻陷了六胡州,麾下已聚集了七万之众,并乘胜进一逼一十夏州。

唐玄宗命朔方大总管王和陇右节度使郭知运共同讨伐康待宾。

[8]戊戌,敕:“京官五品以上,外官刺史、四府上佐,各举县令一人,视其政善恶,为举者赏罚。”

[8]戊戌(二十日),唐玄宗发布敕命:“五品以上的京官,各州刺史及京兆、河南、河中、太原四府的府尹、少尹,每人向朝廷推荐一位县令,朝廷将根据其政绩的好坏对举荐者进行赏罚。”

[9]以太仆卿王一毛一仲为朔方道防御讨击大使,与王及天兵军节度大使张说相知讨康待宾。

[9]唐玄宗任命太仆寺卿王一毛一仲为朔方道防御讨击大使,与王及天兵军节度大使张说一同征讨康待宾。

[10]六月,己卯,罢中都,复为蒲州。

[10]六月,己卯(初三),唐玄宗废除中都,又改名为蒲州。

蒲州刺史陆象先政尚宽简,吏民有罪,多晓谕遣之。

州录事言于象先曰:“明公不施棰挞,何以示威!”象先曰:“人情不远,此属岂不解吾言邪!必欲棰挞以示威,当从汝始!”录事惭而退。

象先尝谓人曰:“天下本无事,但庸人扰之耳。

苟清其源,何忧不治!”

蒲州刺史陆象先为政崇尚宽厚简约,属下官吏百姓有罪,多当面用好言劝诫,然后让他们离开。

蒲州录事对陆象先说:“明公不用刑杖,怎么能显示威风呢!”陆象先回答说:“人心都是相通的,难道这些人不理解我的话吗!如果你一定要我用刑杖来显示威风,那就应当从你开始!”录事十分惭愧,赶忙退出。

陆象先曾对人说:“天下本无事,庸人自扰之。

为政若能正本清源,何忧天下不治!”

[11]秋,七月,己酉,王大破康待宾,生擒之,杀叛胡万五千人。

辛酉,集四夷酋长,腰斩康待宾于西市。

[11]秋季,七月,己酉(初四),王大败康待宾率领的叛军,生擒康待宾本人,击杀反叛的胡众一万五千人。

辛酉(十六日),唐玄宗召集了四夷各部酋长,在西市将康待宾腰斩。

先是,叛胡潜与一党一项通谋,攻银城、连谷,据其仓庾,张说将步骑万人出合河关掩击,大破之。

追至骆驼堰,一党一项乃更与胡战,胡众溃,西走入铁建山。

说安集一党一项,使复其居业。

讨击使阿史那献以一党一项翻覆,请并诛之,说曰:“王者之师,当伐叛柔服,岂可杀已降邪!”因奏置鳞州,以镇抚一党一项余众。

在这以前,叛军暗中与一党一项族合谋,准备攻打银城、连谷,占据该地的粮仓,张说率领一万名步兵和骑兵自合河关出其不意地向叛军发起攻击,叛军大败。

张说又乘胜追击,一直追到骆驼堰。

这时一党一项人反而攻击叛军,叛军溃不成军,向西逃入了铁建山。

张说安一抚一党一项人,让他们像过去一样地生产和生活。

讨击使阿史那献认为一党一项人反复无常,请求将他们一起杀死,张说说:“圣王的仁义之师,应当讨伐叛逆,安一抚归服之众,怎么能杀死已归降的人呢!”并上奏玄宗设置鳞州,以镇抚一党一项族余众。

[12]九月,乙巳朔,日有食之。

[12]九月,乙巳朔(初一),出现日食。

[13]康待宾之反也,诏郭知运与王相知讨之;上言,朔方兵自有余力,请敕知运还本军。

未报,知运已至,由是与不协。

所招降者,知运复纵兵击之;虏以为卖己,由是复叛。

上以不能遂定群胡,丙午,贬为梓州刺史。

[13]康待宾发动叛乱的时候,唐玄宗命令郭知运与王联合出兵征讨;王告诉玄宗,朔方军的兵力足够平叛之用,请玄宗命令郭知运撤回陇右。

尚未等到回音,郭知运已率部抵达,因此两人关系出现裂痕。

对那些已被王招降的胡人,郭知运也纵兵袭击;胡人认为王出卖了自己,因此纷纷重新叛唐。

唐玄宗认为王未能平定胡人的叛乱,丙午(初二),将他贬为梓州刺史。

[14]丁未,梁文献公姚崇薨,遗令:“佛以清净慈悲为本,而愚者写经造像,翼以求福。

昔周、齐分据天下,周则毁经像而修甲兵,齐则崇塔庙而弛刑政,一朝合战,齐灭周兴。

近者诸武、诸韦,造寺度人,不可胜纪,无救族诛。

汝曹勿效儿女子终身不寤,追荐冥福!道士见僧获利,效其所为,尤不可延之于家。

当永为后法!”

[14]丁未(初三),梁文献公姚崇去世,临死留下这样的遗嘱:“佛教以清静慈悲为本,愚昧的人却希望通过抄写经文、建造佛像来求得来世之福。

过去的北齐与北周两国对峙,北周毁弃佛经佛像而整治军队,北齐却开丢开刑罚与政令,大量建造佛寺,等到两国一交战,结果是北齐灭亡,北周勃兴。

近代的武氏成员和韦氏诸人,所建之寺与所度之僧数不胜数,却并未免除其宗族被夷灭的后果。

在我死后,你们不要像凡夫俗女那样愚昧无知。

为我诵经超度以求死后之福!道士们见僧尼因此而获利,也效法僧尼,更不能将他们请进家门。

这条家训,子孙后代必须永远遵守。

[15]癸亥,以张说为兵部尚书、同中书门下三品。

[15]癸亥(十九日),唐玄宗任命张说为兵部尚书、同中书门下三品。

[16]冬,二月,河西、陇右节度大使郭知运卒。

知运与同县右卫副率王君,皆以骁勇善骑射著名西陲,为虏所惮。

时下谓之王、郭。

遂自知运麾下代为河西、陇右节度使,判凉州都督。

[16]冬季,十月,河西、陇右节度大使郭知运去世。

郭知运与担任右卫副率职务的同县老乡王君两人都因骁勇善战一精一于骑射而闻名于西部边陲,为西域胡虏所忌惮,被当时人称为王、郭。

郭知运死后,王君便由知运的部下继任河西、陇右节度使,并兼领凉州都督。

[17]十一月,丙辰,国子祭酒元行冲上《群书四录》,凡书四万八千一百六十九卷。

[17]十一月,丙辰(十三日),国子祭酒元行冲向玄宗进上《群书四录》,其中一共收书四万八千一百六十九卷。

[18]庚午,赦天下。

[18]庚午(二十七日),唐玄宗大赦天下。

[19]十二月,乙酉,上幸骊山温汤;壬辰,还宫。

[19]十二月,乙酉(十三日),唐玄宗来到骊山温泉;壬辰(二十日),又回到宫中。

[20]是岁,诸王为都督、刺史者,悉召还京师。

[20]在这一年,唐玄宗将外放为都督、刺史的李唐诸王全部召回京师。

[21]新作蒲津桥,熔铁为牛以系。

[21]官府新修建了蒲津桥,在两岸桥头熔铸了八头铁牛用来拴系索桥上的大绳。

[22]安州别驾刘子玄卒。

子玄即知几也,避上嫌名,以字行。

[22]安州别驾刘子玄去世。

刘子玄即刘知几,为避玄宗皇帝李隆基姓名的同音字而以字行于世。

著作郎吴兢撰《则天实录》,言宋激张说使证魏元忠事。

说修史见之,知兢所为,谬曰:“刘五殊不相借!”兢起对曰:“此乃兢所为,史草具在,不可使明公枉怨死者。”

同僚皆失色。

其后说陰祈兢改数字,兢终不许,曰:“若徇公请,则此史不为直笔,何以取信于后!”

著作郎吴兢撰修了《则天实录》,其中记载了宋激励张说为魏元忠作证的真实经过。

张说在修史时见到了这段记载,心里知道是吴兢所写,嘴里却故意说道:“刘五(即刘知几)在修史时对我一点都不帮忙!”吴兢马上站起来回答说:“这一段是我吴兢写的,所有的草稿都还在,我不能让明公您错怪了已经死去的刘子玄。”

在座的同僚听了这话全都大惊失色。

后来张说私下里请求吴兢将这段记载略改几字,吴兢始终没有答应,他说:“我要是曲从您的要求,《则天实录》就不再是秉笔直书的信史,将何以取信于后人呢!”

[23]太史上言,《鳞德历》浸疏,日食屡不效。

上命僧一行更造新历,率府兵曹梁令瓒造黄道游仪以测候七政。

[23]太史向唐玄宗进言,告知《鳞德历》越来越不准确,对日食的预测屡次有误。

唐玄宗指派僧人一行重修新的历法,又让率府兵曹梁令瓒设计制造黄道游仪来观测日、月、金、木、水、火、土星的位置和运行状况。

[24]置朔方节度使,领单于都护府,夏、盐等六州,定远、丰安二军,三受降城。

[24]唐玄宗设置朔方节度使,统辖单于都护府和夏、盐等六州以及定远、丰安二军和三受降城。

十年(壬戌、722)

十年(壬戌、公元722年)

[1]春,正月,丁巳,上行幸东都,以刑部尚书王志为西京留守。

[1]春季,正月,丁巳(十五日),唐玄宗行幸东都洛陽,任命刑部尚书王志为西京留守。

[2]癸亥,命有司收公廨钱,以税钱充百官俸。

[2]癸亥(二十一日),唐玄宗下令有关部门征收公廨钱,用这笔税收支付文武百官俸禄。

[3]乙丑,收职田。

亩率给仓粟二斗。

[3]乙丑(二十三日),唐玄宗下令收回文武百官的职分田,每亩每年大致给予粟米二斗。

[4]二月,戊寅,上至东都。

[4]二月,戊寅(初七),唐玄宗抵达东都。

[5]夏,四月,己亥,以张说兼知朔方军节度使。

[5]夏季,四月,己亥(二十九日),唐玄宗任命张说兼任朔方军节度使。

[6]五月,伊、汝水溢,漂溺数千家。

[6]五月,伊水和汝水暴一涨,溢出河岸,淹没居民数千家。

[7]闰月,壬申,张说如朔方巡边。

[7]闰五月,壬申(初二),张说前往朔方巡察边境。

[8]己丑,以余姚县主女慕容氏为燕郡公主,妻契丹王郁干。

[8]己丑(十九日)。

唐玄宗封余姚县主之女慕容氏为燕郡公主,将她嫁给契丹王郁干。

[9]六月,丁巳,博州河决,命按察使萧嵩等治之。

嵩,梁明帝之孙也。

[9]六月,丁巳(十八日),博州境内黄河决口,唐玄宗派按察使萧嵩等人前往救灾治河。

萧嵩是南朝后梁明帝萧岿的孙子。

[10]己巳,制增太庙为九室,迁中宗主还太庙。

[10]己巳(三十日),唐玄宗发布制命,将太庙由七室增至九室,将中宗皇帝的神主迁回太庙。

[11]秋,八月,癸卯,武强令裴景仙,坐赃五千匹,事觉,亡命;上怒,命集众斩之。

大理卿李朝隐奏景仙赃皆乞取,罪不至死;又,其曾祖寂有建义大功,载初中以非罪破家,惟景仙独存,今为承嫡,宜宥其死,投之荒远。

其辞略曰:“十代宥贤,功实宜录;一门绝祀,情或可哀。”

制令杖杀。

朝隐又奏曰:“生杀之一柄一,人主得专;轻重有条,臣下当守。

今若乞取得罪,便处斩刑;后有枉法当科,欲加何辟?所以为国惜法,期守律文;非敢以法随人,曲矜仙命。”

又曰:“若寂勋都弃,仙罪特加,则叔向之贤,何足称者;若敖之鬼,不其馁而!”上乃许之。

杖景仙一百,流岭南恶处。

[11]秋季,八月,癸卯(初四),武强县县令裴景仙贪赃五千匹,事发,弃官逃走;唐玄宗大怒,下令召集人众,将其斩首。

大理寺卿李朝隐向玄宗上奏,认为裴景仙所有赃物均乞取而得,依律罪不至死;此外,裴景仙的曾祖裴寂反隋,有树立义旗的大功,武后载初年间裴氏无罪而家破人亡,至今只剩裴景仙一人,现在为了使裴氏延续香火,也应宽宥他所犯下的死罪,将他流放到边远之地,李朝隐奏疏的大意是:“贤者十世子孙所犯罪均应宽宥,因为贤者的功劳实在应当记取;因诛杀罪犯而使得一个家族断子绝孙,在情理上亦有可怜之处。”

唐玄宗还是下令将裴景仙用杖打死。

李朝隐又向玄宗奏道:“生杀大权应一操一在君主的手中,但用刑的轻重自有条规,臣下应当遵守。

现在如果因乞取赃物得罪便处斩刑,那么日后如有贪赃枉法者需要论罪判刑,又当加重到哪一种刑罚呢?臣屡次谏阻,是顾惜国家的法度,希望律令条文得到遵守,并不敢因人施法,曲法以求饶怒景仙一命。”

他还说:“倘若裴寂的功勋一概不论,裴景仙所犯之罪特别加重处刑,那么叔向因贤明得以不受其弟株连,也就不值得称道了;若敖氏家族的祖先也就会因断子绝孙而陷于饥饿了。”

唐玄宗这才同意了他的请求,改为将裴景仙处杖刑一百,流放到岭南的荒僻之地。

[12]安南贼帅梅叔焉等攻围州县,遣骠骑将军兼内侍杨思勖讨之。

思勖募群蛮子弟,得兵十余万,袭击,大破之,斩叔焉,积一尸一为京观而还。

[12]安南反贼首领梅叔焉等人率众围攻所在州县,唐玄宗派遣骠骑将军兼内侍杨思勖前往讨伐。

杨思勖在当地召募了十余万蛮族子弟从军,率领这支军队向梅叔焉等人一大举进攻并大获全胜,将梅叔焉斩首,为炫耀武功,又将敌人的死一尸一收集在一起,加土筑成一座高大的坟莹,然后返回京城。

[13]初,上之诛韦氏也,王皇后颇预密谋,及即位数年,色衰一爱一弛。

武惠妃有一宠一,陰怀倾夺之志,后心不平,时对上有不逊语。

上愈不悦,密与秘书监姜皎谋以后无子废子,皎泄其言。

嗣腾王峤,后之妹夫也,奏之。

上怒,张嘉贞希旨构成其罪,云:“皎妄谈休咎。”

甲戌,杖皎六十,流钦州,弟吏部侍郎晦贬春州司马;亲一党一坐流、死者数人,皎卒于道。

[13]起初,在唐玄宗定诛除韦后之计的时候,王皇后参与了很多秘密的策划,到了玄宗即位几年以后,皇后姿色渐衰,玄宗对她的一宠一幸也大不如前。

此时武惠妃颇受玄宗一宠一爱一,内心里便有了夺取皇后之位的企图,王皇后对此心中不平,常常对玄宗出言不逊。

玄宗对皇后越发不满,暗地里与秘书监姜皎商议,打算以皇后无子为借口将其废黜,姜皎将玄宗这番话泄露了出去。

继任的濮王李峤是王皇后的妹夫,便将此事上奏给玄宗。

唐玄宗很生气,宰相张嘉贞迎一合玄宗的旨意,便罗织而成姜皎的罪名,声称:“姜皎妄谈吉凶之事。”

甲戌(疑误),姜皎被处以杖刑六十,流放钦州,姜皎之弟吏部侍郎姜晦也被贬为春州司马;姜氏家族的亲属一党一羽之中还有几个被处以流刑或死刑的,姜皎在赴钦州的途中死去。

己亥,敕:“宗室、外戚、驸马,非至亲毋得往还;其卜相占候之人,皆不得出入百官之家。”

己亥(疑误),唐玄宗发布敕命:“宗室、外戚、驸马若非骨肉至亲,一律不得相互往来交结;所有占卜看相和观察天象预测吉凶的术士,一律不得出入文武百官之家。”

[14]乙卯夜,左领军兵曹权楚璧与其一党一李齐损等作乱,立楚璧兄子梁山为光帝,诈称襄王之子,拥左屯营兵数百人入宫城,求留守王志,不获。

比晓,屯营兵自溃,斩楚璧等,传首东都。

志惊怖而薨。

楚璧,怀恩之侄;齐损,迥秀之子也。

壬午,遣河南尹王怡如京师,按问宣尉。

[14]己卯(十一日)夜间,左领军兵曹权楚璧伙同其一党一羽李齐损等人发动叛乱,拥立权楚璧兄长之子权梁山为光帝,诡称其为襄王李重茂之子,蒙蔽左屯营兵数百人闯入宫城,寻找西京留守王志,但没有找到。

天快亮时,闯入宫城的屯营兵却不攻自溃,将权楚璧等人斩首,并将这些人的首级送给住在东都洛陽的玄宗皇帝。

西京留守王志被惊吓而死。

权楚璧是权怀恩的侄儿,齐损是李迥秀的儿子。

壬午(十四日),唐玄宗派河南尹王怡前往京师调查此事并安一抚京师士民。

[15]癸未,吐蕃围小勃律王没谨忙,谨忙求救于北庭节度使张嵩曰:“勃律,唐之西门,勃律亡则西域皆为吐蕃矣。”

嵩乃遣疏勒副使张思礼将蕃、汉步骑四千救之,昼夜倍道,与谨忙合击吐蕃,大破之,斩获数万。

自是累岁,吐蕃不敢犯边。

[15]癸未(十五日),吐蕃军队围攻小勃律王没谨忙,没谨忙向唐北庭节度使张嵩求救说:“勃律是大唐西域的门户,勃律如果灭亡,那么整个西域也就会落入吐蕃之手了。”

张嵩于是派疏勒副使张思礼率领汉、胡步骑兵四千人前去救援。

张思礼昼夜兼程,与没谨忙夹击吐蕃军队,大获全胜,斩杀和俘获敌兵数万。

从这以后几年内,吐蕃一直未敢进犯大唐边境。

[16]王怡治权楚璧狱,连逮甚众,久之不决;上乃以开府仪同三司宋为西京留守。

至,止诛同谋数人,余皆奏原之。

[16]王怡审理权楚璧等人作乱的案子,很多人受到牵连,案子久拖不决。

唐玄宗于是任命开府仪同三司宋为西京留守。

宋上任后,只将权楚璧的几个同谋者处死,其他的人均上奏玄宗予以赦免。

[17]康待宾余一党一康愿子反,自称可汗;张说发兵追讨擒之,其一党一悉平。

徙河曲六州残胡五万余口于许、汝、唐、邓、仙、豫等州,空河南、朔方千里之地。

[17]康待宾的余一党一康愿子又发动了叛乱,自称为可汗;张说派出军队追击讨伐,生擒康愿子,叛乱遂被平定。

然后又将河曲六州残余的五万多胡人迁徙到许、汝、唐、邓、仙、豫等州安置,黄河以南及朔方各州的千里之地遂无人居住。

先是,缘边戍兵常六十余万,说以时无强寇,奏罢二十余万使还农。

上以为疑,说曰:“臣久在疆易,具知其情,将帅苟以自卫及役使营私而已。

若御敌制胜,不必多拥冗卒以妨农务。

陛下若以为疑,臣请以阖门百口保之。”

上乃从之。

在这之前,沿边境镇守戍卫的士卒常达六十余万人,张说认为当时没有强寇入侵,上奏请求削减二十万戍兵,让这些人回乡务农。

唐玄宗对此表示怀疑,张说说“臣久在边界驱驰,对这里的情形全都了如指掌,这不过是将帅试图拥兵自保以及役使兵众谋取私利而已。

如果说是为了御敌制胜的话,完全不必集结这么多的冗兵从而耽误了农事。

陛下如果对臣的话尚有怀疑,臣请求用臣全家百口的一性一命来担保。”

唐玄宗这才同意照他说的去做。

初,诸卫府兵,自成丁从军,六十而免,其家又不免杂徭,浸以贫弱,逃亡略尽,百姓苦之。

张说建议,请召募壮士充宿卫,不问色役,优为之制,逋逃者必争出应募;上从之。

旬日,得一精一兵十三万,分隶诸卫,更番上下。

兵农之分,从此始矣。

起初,各卫的府兵,自成丁之年开始从军,至六十岁时方可免役,府兵家中又须负担各种杂役,长此以往便逐渐贫弱,所以各卫的府兵逃亡殆尽,百姓也深以从军为苦。

张说向玄宗提出一个建议,请求召募壮丁充任禁兵,应募入伍的状丁不须负担各种劳役,再制定一些优待他们的条规,这样逃避兵役的人就会争相出来应募。

唐玄宗采纳了他的建议。

十天之内,即募得一精一兵十三万,分别隶属于各卫,并轮番值班。

唐代兵、农的分离,就是从这时候开始的。

[18]冬,十月,癸丑,复以乾元殿为明堂。

[18]冬季,十月,癸丑(十五日),唐玄宗又将乾元殿改为明堂。

[19]甲寅,上幸寿安兴泰宫,猎于上宜川;庚申,还宫。

[19]甲寅(十六日),唐玄宗来到寿安县境内的兴泰宫,在上宜川打猎;庚申(二十二日),唐玄宗返回宫中。

[20]上欲耀兵北边,丁卯,以秦州都督张守洁等为诸卫将军。

[20]唐玄宗想要在北部边境地区显示军威。

丁卯(二十九日),任命秦州都督张守洁等人为各卫将军。

[21]十一月,乙未,初令宰相共食实封三百户。

[21]十一月,乙未(二十八日),唐玄宗开始让宰相共享三百个封户的租赋。

[22]前广州都督裴先下狱,上与宰相仪其罪。

张嘉贞请杖之,张说曰:“臣闻刑不上大夫,为其近于君,且所以养廉耻也。

故士可杀不可辱。

臣巡北边,闻杖姜皎于朝堂。

皎官登三品,亦有微功,有罪应死则死,应流则流,奈何轻加笞辱,以皂隶待之!姜皎事往,不可复追,先据状当流,岂可复蹈前失!”上深然之。

嘉贞不悦,退谓说曰:“何论事之深也!”说曰:“宰相,时来则为之。

若国之大臣皆可笞辱,但恐行及吾辈。

吾此言非为先,乃为天下士君子也。”

嘉贞无以应。

[22]前任广州都督裴先被捕下狱,唐玄宗与宰相们一起商量对他如何处罚的问题。

张嘉贞提出对他处以杖刑,张说说:“臣听说刑不上大夫,因为他们接近君主,而且这样做还可以培养他们的廉耻心。

所以说士可杀不可辱。

以前臣在北部边境巡视时,听说陛下在朝堂上对姜皎使用了杖刑。

姜皎的官阶已达三品,也曾为朝廷立下一点功劳,如有罪应当处死就处死,应当流放就流放,为什么随便以当众一抽一打来羞辱他,拿他当仆役一样对待呢!现在姜皎的事已成为过去,无法再补救,但据裴先所犯之罪应处流刑,陛下哪能重犯在姜皎一案上所犯的错误呢!”唐玄宗认为他说得很对。

张嘉贞听了张说这番话后很不高兴,退朝之后对他说:“您何必把事情说得这么严重呢!”张说回答说:“宰相是运气一来就可以作的,倘若对朝廷大臣都能随意一抽一打羞辱,只恐怕我们这些人也会有受辱的那一天。

我今天的话并非只为了裴先,而是为天下的士君子们着想的。”

张嘉贞无言以对。

[23]十二月,庚子,以十姓可汗阿史那怀道女为交河公主,嫁突骑施可汗苏禄。

[23]十二月,庚子(初三),唐玄宗将十姓可汗阿史那怀道的女儿封为交河公主,并将她嫁给了突骑施可汗苏禄。

[24]上将幸晋陽,因还长安。

张说言于上曰:“汾陰上有汉家后土祠,其礼久废;陛下宜因巡幸修之,为农祈谷。”

上从之。

[24]唐玄宗准备赴晋陽,而后回长安。

张说向玄宗进言道:“汾陰丘上有汉朝所立的后土祠,这里的祭祀大礼长期废弛;陛下应当趁巡幸之机重修此礼,以便为农事祈求丰年。”

唐玄宗表示同意。

[25]上女永穆公主将下嫁,敕资送如太平公主故事。

僧一行谏曰:“武后惟太平一女,故资送特厚,卒以骄败,奈何为法!”上遽止之。

[25]唐玄宗之女永穆公主即将出嫁,玄宗下令依照太平公主出嫁时的规格为他置办嫁妆。

僧人一行谏阻道:“武后只生了太平公主一个女儿,因而所送嫁妆特别丰厚,但他最终因骄横而败亡,为什么要效法她呢!”玄宗听罢立即下令停止这样做。

十一年(癸亥、723)

十一年(癸亥,公元723年)

[1]春,正月,己巳,车驾自东都北巡;庚辰,至潞州,给复五年;辛卯,至并州,置北都,以并州为太原府,刺史为尹;二月,戊申,还至晋州。

[1]春季,正月,己巳(初三),唐玄宗自东都洛陽启程北上;庚辰(十四日),玄宗抵达潞州,下令免除当地百姓五年徭役;辛卯(二十五日),玄宗来到并州,下令在这里设置北都,将并州改为太原府,州刺史改称府尹;二月,戊申(十二日),玄宗回到晋州。

[2]张说与张嘉贞不平,会嘉贞弟金吾将军嘉赃发,说劝嘉贞素服待罪于外。

己酉,左迁嘉贞幽州刺史。

[2]张说与张嘉贞不和,恰好张嘉贞之弟金吾将军张嘉犯贪赃罪事发,张说便劝张嘉贞身着素服在外等候皇帝治罪。

己酉(十三日),玄宗张嘉贞降职为幽州刺史。

[3]壬子,祭后土于汾陰。

乙卯,贬平遥令王同庆为赣尉,坐广为储,烦扰百姓也。

[3]壬子(十六日),唐玄宗在汾陰祭祀土神。

乙卯(十九日),玄宗将平遥县县令王同庆贬职为赣县尉,原因是他为迎接天子巡幸,存储了许许多多东西,搅扰了百姓。

[4]癸亥,以张说兼中书令。

[4]癸亥(二十七日),唐玄宗任命张说兼任中书令。

[5]己巳,罢天兵、大武等军,以大同军为太原以北节度使,领太原、辽、石、岚、汾、代、忻、朔、蔚、云十州。

[5]己巳(疑误),唐玄宗下令撤销天兵、大武等军,将大同军改为太原以北节度使,统辖太原、辽、石、岚、汾、代、忻、朔、蔚、云十州。

[6]三月,庚午,车驾至京师。

[6]三月,庚午(初五),唐玄宗抵达京师。

[7]夏,四月,甲子,以吏部尚书王为兵部尚书、同中书门下三品。

[7]夏季,四月,甲子(三十日),唐玄宗任命吏部尚书王为兵部尚书、同中书门下三品。

[8]五月,己丑,以王兼朔方军节度大使,巡河西、陇右、河东、河北诸军。

[8]五月,己丑(二十五日),唐玄宗指派王兼任朔方军节度大使,巡察河西、陇石、河东、河北诸军。

[9]上置丽正书院,聚文学之士秘书监徐坚、太常博士会稽贺知章、监察御使鼓城赵冬曦等,或修书,或侍讲;以张说为修书使以总之。

有司供给优厚。

中书舍人洛陽陆坚以为此属无益于国,徒为糜费,欲悉奏罢之。

张说曰:“自古帝王于国家无事之时,莫不崇宫室,广声色,今天子独延礼文儒,发挥典籍,所益者大,

共2页 上一页 1 2 下一页
《资治通鉴》史书
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

唐纪二十八唐玄宗开元六年(戊午,公元718年)[1]春,正《资治通鉴》《资治通鉴》白话版·唐纪二十八玄宗至道大圣大明孝皇帝上之下开

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版