【原文】李鄘,字建侯,北海太守邕之从孙《课外文言文》《新唐书·李鄘传》原文及翻译

课外文言文查询

请输入关键字:

例如:课外文言文

课外文言文 - 《新唐书·李鄘传》原文及翻译

课外文言文

《新唐书·李鄘传》原文及翻译

【原文】

李鄘,字建侯,北海太守邕之从孙。

大历中举进士,为李怀光所辟,擢累监察御史。

怀光反河中,鄘与母、妻陷焉,因绐怀光以兄病卧洛且笃,母欲往视;怀光许可,戒妻子无偕行。

鄘私遣之,怀光怒,欲加罪,谢曰:“鄘籍在军,不得为母驾,奈何不使妇往?”

怀光止不问。

后与高郢刺贼虚实及所以攻取者,白诸朝,德宗手诏褒答。

怀光觉,严兵召二人问之,鄘词气不挠,三军为感动,怀光不杀,囚之。

河中平,马燧破械致礼,表佐其府,以言不用,辞归洛中。

后召为吏部员外郎。

徐州张建封卒,兵乱,囚监军。

帝以鄘刚敢,拜宣慰使,持节直入其军,大会士,喻以祸福,出监军狱中,脱桎梏,使复位,众不敢动。

既还,称旨,迁郎中。

元和五年,出为扬州大都督府长史、淮南节度使。

王师讨蔡方急,郓寇李师道谋挠沮之,鄘以兵二万分壁郓境,赀饷不仰有司。

是时兵兴,天子忧财乏,命盐铁副使程异驰一江一 淮,讽诸道输货助军。

鄘素富强,即籍府库留一岁储,馀尽纳于朝。

诸道以鄘为倡首,悉索以献,自此王师无匮乏之忧。

先是,吐突承璀①为监军,贵一宠一 甚,鄘以刚严治,相礼惮,稍厚善。

承璀归,数称荐之,召拜门下侍郎、同中书门下平章事。

鄘不喜由宦幸进,及出祖,乐作泣下,谓诸将曰:“吾老安外镇,宰相岂吾任乎?”

至京师,不肯视事,引疾固辞,改户部尚书。

以太子少傅致仕。

卒,赠太子太保,谥曰肃。

鄘强直无私,与杨凭、穆质、许孟容、王仲舒友善,皆以气自任。

(选自《新唐书》,有删改)

【注】①吐突承璀:唐朝宦官,唐宪宗对他倍加一宠一 信,先后加官晋爵,成为当时宦官中颇有权势的人物。

【译文】

李鄘,字建侯,是北海太守李邕的从孙。

大历年间考中进士,被李怀光任用,几次升迁后任监察御史。

李怀光在河中反叛,李鄘与母亲、妻子和孩子沦陷贼军中,(李鄘)于是欺骗李怀光说兄长在洛一陽一病重卧床 不起,母亲想要去看他,李怀光许可,但告诫李鄘的妻子孩子不能一同去。

李鄘私下遣送了妻子孩子,李怀光很恼怒,想要加罪于他,李鄘道歉说:“我李鄘名册隶属于军籍,不能随侍母亲,怎能不派妇人前往?”

李怀光作罢不再追问。

后来(李鄘)与高郢刺探贼军的虚实以及用来攻取的办法,把这些情况报告给朝廷,德宗亲笔下诏褒扬答复。

李怀光发觉,紧急集合军队召二人追问,李鄘言辞气色不屈,三军被他感动,李怀光没有杀害他们,囚禁了他们。

河中平定,马燧打破刑具向他致礼,邀请(李鄘)辅佐自己的幕府,因建议不被(马燧)采纳,(李鄘)辞官回到洛中。

后召入任吏部员外郎。

徐州张建封去世,士兵变乱,囚禁了监军。

皇帝认为李鄘刚正果敢,授任宣慰使,(李鄘)持节直入乱军,他召集将士,说明福祸的道理,将监军放出监狱,脱去枷锁,使他恢复职位,众人不敢乱动。

(李鄘)还朝以后,因出使符合旨意,升任郎中。

元和五年,(李鄘)出任为扬州大都督府长史、淮南节度使。

官军讨伐蔡州正急,郓寇李师道一陰一谋阻挠讨伐,李鄘用二万士兵分别驻扎在郓境,军费不依赖有关部门。

这时战争打起,天子忧虑财力缺乏,派盐铁副使程异乘马到一江一 淮,劝说诸道输送财货援助军用。

李鄘境内历来富实,便登记府库留存一年的储备,其余都一交一 纳给朝廷。

诸道把李鄘当作倡导带头人,全都索取钱粮进献,从此军队没有军用匮乏的忧虑了。

原先,吐突承璀任淮南监军,非常受尊敬,李鄘以刚直严明治军,他们相互敬畏,逐渐亲善。

吐突承崔回朝,多次称赞推荐李鄘,朝廷召回李鄘授官门下侍郎、同中书门下平章事。

李鄘不乐意由宦官权贵引荐,等到饯送出行时,音乐声起而他流下眼泪,对诸将说:“我年老安心在外任节镇的职务,宰相一职哪里是我胜任的呢?”

到达京城,不肯处理政事,称病坚决辞让相位,改任户部尚书。

以太子少傅的身份退休。

去世,追赠太子太保,谥号叫肃。

鄘强直无私,与杨凭、穆质、许孟容、王仲舒一交一 情很好,他们都以气节自负。

共2页 上一页 1 2 下一页
《课外文言文》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

【原文】李鄘,字建侯,北海太守邕之从孙《课外文言文》《新唐书·李鄘传》原文及翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版