闲情偶寄
居室部 ○厅壁
【原文】
厅壁不宜太素,亦忌太华。
名人尺幅自不可少,但须浓淡得宜,错综有致。
予谓裱轴不如实贴。
轴虑风起动摇,损伤名迹,实贴则无是患,且觉大小咸宜也。
实贴又不如实画,“何年顾虎头①,满壁画沧州。”
自是高人韵事。
予斋头偶仿此制,而又变幻其形,良朋至止,无不耳目一新,低回留之不能去者。
因予性嗜禽鸟,而又最恶樊笼,二事难全,终年搜索枯肠,一悟遂成良法。
乃于厅旁四壁,倩四名手,尽写着色花树,而绕以云烟,即以所爱禽鸟,蓄于虬枝老干之上。
画止空迹,鸟有实形,如何可蓄?曰:不难,蓄之须自鹦鹉始。
从来蓄鹦鹉者必用铜架,即以铜架去其三面,止存立脚之一条,并饮水啄粟之二管。
先于所画松枝之上,穴一小小壁孔,后以架鹦鹉者插入其中,务使极固,庶往来跳跃,不致动摇。
松为着色之松,鸟亦有色之鸟,互相映发,有如一笔写成。
良朋至止,仰观壁画,忽见枝头鸟动,叶底翎张,无不色变神飞,诧为仙笔;乃惊疑未定,又复载飞载鸣,似欲翱翔而下矣。
谛观熟视,方知个里情形,有不抵掌叫绝,而称巧夺天工者乎?
若四壁尽蓄鹦鹉,又忌雷同,势必间以他鸟。
鸟之善鸣者,推画眉第一。
然鹦鹉之笼可去,画眉之笼不可去也,将奈之何?予又有一法:取树枝之拳曲似龙者,截取一段,密者听其自如,疏者网以铁线,不使太疏,亦不使太密,总以不致飞脱为主。
蓄画眉于中,插之亦如前法。
此声方歇,彼喙复开;翠羽初收,丹晴复转。
因禽鸟之善鸣善啄,觉花树之亦动亦摇;流水不鸣而似鸣,高山是寂而非寂。
座客别去者,皆作殷浩书空②,谓咄咄怪事,无有过此者矣。
【注释】
①顾虎头:顾恺之,字长康,小字虎头。
晋代晋陵无锡人,画家。
②殷浩书空:《世说新语》中说晋代殷浩被桓一温一 废免,终日用手在空中写“咄咄怪事”四字。
此用以形容出乎意外、惊讶不已的事。
【译文】
厅堂的墙壁不适宜太朴素,也不适宜太奢华。
名人的字画,自然是不能少的,但也应当浓淡得宜,错落有致。
我觉得裱成图轴不如直接贴在墙上。
考虑到画轴被风吹动会损坏了名人的手迹,直接贴在墙上就不必担心这个了,而且大大小小的字画都适合这样做。
直接贴在墙上又不如直接画在墙上,顾恺之曾经在沧州满壁作画,这自然是高人的风雅韵事。
我书房里面曾经仿照过这个方法,朋友见了,无不感觉耳目一新,留连不忍离去。
我生性喜欢养鸟,却又讨厌用鸟笼,这事很难两全齐美。
于是终年思索,终于悟出了一个好办法。
我请来四位名家高手,在厅屋的四面墙上画满各种颜色的花树,又加上缭绕的云烟,再把我喜爱的鸟养在盘曲的老树干上。
画是假的,鸟却是真的,怎么能喂养呢?我说这不难,要养就先养鹦鹉。
从来养鹦鹉的,一定用铜架,我把铜架去掉三面,只留下立脚的一条,和喝水啄食的两条管子。
先在所画的松枝上,钻一个小孔,再把铜架插进去,一定要插牢固了,使鹦鹉在跳动时,铜管不至于摇动。
松树是着色的松树,鸟是有色的鸟,互相映衬,有如同一时间画成的。
好朋友来我家里做客,抬头看壁画,突然看到枝头有小鸟在跳跃,叶子底下有翅膀在扇动,无不神飞色变,赞叹为神笔,没等他们回过神来,鸟又开始飞翔鸣叫,仿佛就要从墙上飞下来。
再仔细观察,才看明白其中的奥妙,无不拍掌叫绝,赞称巧夺天工。
如果四面墙上养的都是鹦鹉,为了避免雷同,又应该兼养一些其他的鸟。
画眉鸟叫得最为动听。
可是养鹦鹉的笼子可以除去,养画眉的笼子却不能除去,这可怎么办呢?我又想了一个办法:找一根像蜷曲的树枝,截取一段,枝叶密集的地方不去管它,听其自然,稀疏的地方用铁丝编成网,不要太稀也不要太密,总之鸟飞不出去就可以了。
像前面所说的把它插在墙上,把画眉鸟养在里面。
这只鸟的叫声刚停下来,那只鸟又叫了;这里小鸟刚刚收起翅膀,那儿小鸟又探出头来。
由于小鸟喜欢叫喜欢啄,让人觉得花树似乎也在摇摆不定,流水好象也在流动,高山好象也不那么安静。
离去的客人,无不惊叹不已,都说这真是怪事,没有什么比这更奇妙的了。