古文观止
柳子厚墓志铭·原文·译文·翻译
[唐]韩愈
【题解】此文是韩愈于元和十五年(820),在袁州任刺史时所作。
韩愈和柳宗元同是唐代古文运动中桴鼓相应的领袖。
私一交一 甚深,友情笃厚。
柳宗元卒于元和十四年,韩愈写过不少哀悼和纪念文字,这是其中较有代表性的一篇。
文章综括柳宗元的家世、生平、一交一 友、文章,着重论述其治柳政绩和文学风义。
韩愈赞扬宗元的政治才能,称颂其勇于为人,急朋友之难的美德和刻苦自励的精神。
对他长期迁谪的坎坷遭遇,满掬同情之泪。
然而对于宗元早年参加王叔文集一团一 ,企图改革政治的行为,却极为之讳,措词隐约,表现了作者的保守思想。
文中,韩愈肯定了柳宗元文学上的卓越成就,并揭示出柳文愤世嫉俗之情及其现实意义。
全文写得酣姿淋漓,顿挫盘郁,乃韩愈至性至情之所发。
墓志铭,是古代文体的一种,刻石纳入墓内或墓旁,表示对死者的纪念,以便后人稽考。
文章通常分两部分,前一部分是序文,叙述死者的姓氏、爵里、世系和生平事迹;后一部分是铭文,缀以韵语,表示对死者的悼念和颂赞。
这一篇墓志铭的铭文极短,是一种变格。
子厚,讳宗元[1]。
七世祖庆,为拓跋魏侍中,封济陰公[2]。
曾伯祖奭[3],为唐宰相,与褚遂良、韩瑗俱得罪武后[4],死高宗朝。
皇考讳镇[5],以事母弃太常博士,求为县令一江一 南[6]。
其后以不能媚权贵[7],失御史。
权贵人死[8],乃复拜侍御史[9]。
号为刚直[10],所与游皆当世名人[11]。
子厚少一精一敏,无不通达。
逮其父时[12],虽少年,已自成|人[13],能取进士第[14],崭然见头角[15]。
众谓柳氏有子矣[16]。
其后以博学宏词,授集贤殿正字[17]。
俊杰廉悍[18],议论证据今古[19],出入经史百子[20],踔厉风发[21],率常屈其座人[22]。
名声大振,一时皆慕与之一交一 。
诸公要人,争欲令出我门下[23],一交一 口荐誉之[24]。
贞元十九年,由蓝田尉拜监察御史[25]。
顺宗即位,拜礼部员外郎[26]。
遇用事者得罪[27],例出为刺史[28]。
未至,又例贬永州司马[29]。
居闲[30],益自刻苦,务记览[31],为词章,泛滥停蓄[32],为深博无涯涘[33]。
而自肆于山水间[34]。
元和中,尝例召至京师;又偕出为刺史[35],而子厚得柳州[36]。
既至,叹曰:“是岂不足为政邪[37]?”
因其土俗[38],为设教禁[39],州人顺赖[40]。
其俗以男女质钱[41],约不时赎[42],子本相侔[43],则没为一奴一婢[44]。
子厚与设方计[45],悉令赎归[46]。
其尤贫力不能者,令书其佣[47],足相当,则使归其质[48]。
观察使下其法于他州[49],比一岁[50],免而归者且千人。
衡湘以南为进士者[51],皆以子厚为师,其经承子厚口讲指画为文词者,悉有法度可观。
[52]其召至京师而复为刺史也,中山刘梦得禹锡亦在遣中[53],当诣播州[54]。
子厚泣曰:“播州非人所居,而梦得亲在堂[55],吾不忍梦得之穷[56],无辞以白其大人[57];且万无母子俱往理。”
请于朝,将拜疏[58],愿以柳易播[59],虽重得罪[60],死不恨。
遇有以梦得事白上者[61],梦得于是改刺连州[62]。
呜呼!士穷乃见节义。
今夫平居里巷相慕悦,酒食游戏相徵逐[63],诩诩强笑语以相取下[64],握手出肺肝相示[65],指天日涕泣,誓生死不相背负[66],真若不信;一旦临小利害,仅如毛发比[67],反眼若不相识。
落陷穽[68],不一引手救,反挤之,又下石焉者,皆是也。
此宜禽一兽 夷狄所不忍为,而其人自视以为得计。
闻子厚之风,亦可以少愧矣[69]。
子厚前时少年,勇于为人[70],不自贵重顾籍[71],谓功业可立就[72],故坐废退[73]。
既退,又无相知有气力得位者推挽[74],故卒死于穷裔[75],材不为世用,道不行于时也。
使子厚在台省时[76],自持其身,已能如司马刺史时,亦自不斥;斥时,有人力能举之,且必复用不穷。
然子厚斥不久,穷不极,虽有出于人,其文学辞章,必不能自力[77],以致必传于后如今,无疑也。
虽使子厚得所愿,为将相于一时[78],以彼易此,孰得孰失,必有能辨之者。
子厚以元和十四年十一月八日卒[79],年四十七。
以十五年七月十日,归葬万年先人墓侧[280]。
子厚有子男二人:长曰周六,始四岁;季曰周七[81],子厚卒乃生。
女子二人,皆幼。
其得归葬也,费皆出观察使河东裴君行立[82]。
行立有节概[83],重然诺[84],与子厚结一交一 ,子厚亦为之尽[85],竟赖其力。
葬子厚于万年之墓者,舅弟卢遵[86]。
遵,涿人[87],性谨慎,学问不厌。
自子厚之斥,遵从而家焉[88],逮其死不去。
既往葬子厚,又将经纪其家,庶几有始终者[89]。
铭曰:
是惟子厚之室[90],既固既安,以利其嗣人[91]。
子厚,名叫宗元。
七世祖柳庆,做过北魏的侍中,被封为济陰公。
高伯祖柳奭,做过唐朝的宰相,同褚遂良、韩瑗一起得罪了武则天皇后,在高宗时被处死。
父亲叫柳镇,为了侍奉母亲,放弃了太常博士的官位,请求到一江一 南做县令。
后来因为他不肯向权贵献媚,丢掉了御史官。
直到那位权贵死了,才又被任命为侍御史。
人们都说他刚毅正直,与他交往的都是当时名人。
子厚少年时就很精明能干,没有不明白通晓的事。
当他的父亲还在世的时候,他虽然很年轻,但已经成才,能够考取进士科第,显露出出众的才华,大家都说柳家有个好儿子。
后来又通过博学宏词科的考试,被授为集贤殿正字。
他才智突出,清廉刚毅,发表议论时能引证今古事例为依据,精通经史典籍和诸子百家,言谈纵横上下,意气风发,常常使满座的人为之叹服。
因此名声哄动,一时之间人们都敬慕而希望与他交往。
那些公卿贵人争着要收他做自己的门生,众口一辞地推荐称赞他。
贞元十九年,子厚由蓝田县尉调任监察御史。
顺宗即位,又升为礼部员外郎。
逢遇当权人获罪,他也被援例贬出京城当刺史,还未到任,又被依例贬为永州司马。
身处清闲之地,自己更加刻苦为学,专心诵读,写作诗文,文笔汪洋恣肆,雄厚凝炼,象无边的海水那样一精一深博大。
而他自己则纵一情 于山水之间。
元和年间,他曾经与同案人一起奉召回到京师,又一起被遣出做刺史,子厚分在柳州。
到任之后,他慨叹道:“这里难道不值得做出政绩吗?”
于是按照当地的风俗,为柳州制订了教谕和禁令,全州百姓都顺从并信赖他。
当地习惯于用儿女做抵押向人借钱,约定如果不能按时赎回,等到利息与本金相等时,债主就把人质没收做一奴一婢。
子厚为此替借债人想方设法,都让他们把子女赎了回来;那些特别穷困没有能力赎回的,就让债主记下子女当佣工的工钱,到应得的工钱足够抵消债务时,就让债主归还被抵押的人质。
观察使把这个办法推广到别的州县,到一年后,免除一奴一婢身分回家的将近一千人。
衡山、湘水以南准备考进士的人,就把子厚当做老师,那些经过子厚亲自讲授和指点的人所写的文章,全都可以看得出是合乎规范的。
他被召回京师又再次被遣出做刺史时,中山人刘梦得禹锡也在被遣之列,应当去播州。
子厚流着泪说:“播州不是一般人能住的地方,况且梦得有老母在堂,我不忍心看到梦得处境困窘,他没有办法把这事告诉他的老母;况且绝没有母子一同前往的道理。”
向朝廷请求,并准备呈递奏章,情愿拿柳州换播州,表示即使因此再度获罪,死也无憾。
正遇上有人把梦得的情况告知了皇上,梦得因此改任连州刺史。
呜呼!士人到了穷境时,才看得出他的节操和义气!现在一些人,平日街坊居处互相仰慕讨好,一些吃喝玩乐来往频繁,夸夸其谈,强作笑脸,互相表示愿居对方之下,手握手作出掏肝挖肺之状给对方看,指着天日流泪,发誓不论生死谁都不背弃朋友,简直象真的一样可信。
一旦遇到小小的利害冲突,仅仅象头发丝般细小,便翻脸不认人,朋友落入陷井,也不伸一下手去救,反而借机推挤他,再往下扔石头,到处都是这样的人啊!这应该是连那些禽一兽 和野蛮人都不忍心干的,而那些人却自以为得计。
他们听到子厚的高尚风节,也应该觉得有点惭愧了!
子厚从前年轻时,勇于帮助别人,自己不看重和爱惜自己,认为功名事业可以一蹴而就,所以受到牵连而被贬斥。
贬谪后,又没有熟识而有力量有地位的人推荐与引进,所以最后死在荒僻的边远之地,才干不能为世间所用,抱负不能在当时施展。
如果子厚当时在御史台、尚书省做官时,能谨慎约束自己,已象在司马时、刺史时那样,也自然不会被贬官了;贬官后,如果有人能够推举他,将一定会再次被任用,不至穷困潦倒。
然而若是子厚被贬斥的时间不久,穷困的处境未达到极点,虽然能够在官一场中出人头地,但他的文学辞章一定不能这样地下功夫,以致于象今天这样一定流传后世,这是毫无疑问的。
即使让子厚实现他的愿望,一度官至将相,拿那个换这个,何者为得,何者为失?一定能有辨别它的人。
子厚在元和十四年十一月初八去世,终年四十七岁;在十五年七月初十安葬在万年县他祖先墓地的旁边。
子厚有两个儿子:大的叫周六,才四岁;小的叫周七,是子厚去世后才出生的。
两个女儿,都还小。
他的灵柩能够回乡安葬,费用都是观察使河东人裴行立先生付出的。
行立先生为人有气节,重信用,与子厚是朋友,子厚对他也很尽心尽力,最后竟仰赖他的力量办理了后事。
把子厚安葬到万年县墓地的,是他的表弟卢遵。
卢遵是涿州人,性情谨慎,做学问永不满足;自从子厚被贬斥之后,卢遵就跟随他和他家住在一起,直到他去世也没有离开;既送子厚归葬,又准备安排料理子厚的家属,可以称得上是有始有终的人了。
铭文说:
这是子厚的幽室,既牢固又安适,对子厚的子孙会有好处。
(盖国梁)
【注释】
[1]子厚:柳宗元的字。
作墓志铭例当称死者官衔,因韩愈和柳宗元是笃一交一 ,故称字。
讳:名。
生者称名,死者称讳。
[2]七世:史书记宗元七世祖柳庆在北魏时任侍中,入北周封为平齐公。
子柳旦,任北周中书侍郎,封济陰公。
韩愈所记有误。
侍中:门下省的长官,掌管传达皇帝的命令。
北魏时侍中位同宰相。
拓跋魏:北魏国君姓拓跋(后改姓元),故称。
[3]曾伯祖奭(shì士:)柳奭,字子燕,柳旦之孙,柳宗元高祖子夏之兄。
当为高伯祖,此作曾伯祖误。
柳奭贞观时为中书舍人,因外甥女王氏为皇太子(唐高宗)妃,擢升为兵部侍郎。
王氏当了皇后后,又升为中书侍郎。
永徽三年(652)代褚遂良为中书令,位相当于宰相。
后来高宗欲废王皇后立武则天为皇后,韩瑗和褚遂良力争,武则天一一党一 人诬说柳奭要和韩、褚等谋反,被杀。
[4]褚(chǔ楚)遂良:字登善,曾做过吏部尚书、同中书门下三品、尚书右仆射等官。
唐太宗临终时命他与长孙无忌一同辅助高宗。
后因劝阻高宗改立武后,遭贬忧病而死。
韩瑗(yuàn院):字伯玉,官至侍中,为救褚遂良,也被贬黜。
[5]皇考:对亡父的尊称。
[6]太常博士:太常寺掌宗庙礼仪的属官。
柳镇于肃宗朝授左卫率府兵曹参军,佐郭子仪守朔方。
后调长安主薄,居母丧,服除,命为太常博士。
镇以有尊老孤弱在吴,再三辞谢,愿为宣称(今属安徽)令。
此云“以事母弃太常博士”,恐误。
[7]权贵,此指窦参。
柳镇曾迁殿中侍御史,因不肯与御史中丞卢佋,宰相窦参一同诬陷侍御史穆赞,后又为穆赞平反冤狱,得罪窦参,被窦参以他事陷害贬官。
[8]权贵人死:其后窦参因罪被贬,第二年被德宗赐死。
[9]侍御史:御史台的属官,职掌纠察百僚,审讯案件。
[10]号为刚直:郭子仪曾表柳镇为晋州录事参军,晋州太守骄悍好杀戮,吏莫敢与争,而柳镇独能抗之以理,故云。
[11]所与游皆当世名人:柳宗元有《先君石表陰先友记》,记载他父亲相与一交一 游者计六十七人,书于墓碑之陰。
并曰:“先君之所与友,凡天下善士举集焉。”
[12]逮(dài代)其父时:在他父亲在世的时候,宗元童年时代,其父柳镇去一江一 南,他和母亲留在长安。
至十二、三岁时,柳镇在湖北、一江一 西等地做官,他随父同去。
柳镇卒于贞元九年(793),子厚年二十一岁。
逮,及,到。
[13]已自成|人:宗元十三岁即作《为崔中丞贺平李怀光表),刘禹锡作集序云:“子厚始以童子,有奇名于贞元初。”
[14]取进士第:贞元九年宗元进士及第,年二十一。
[15]崭然:高峻突出貌。
见(xiàn现):同“现”。
[16]有子:意谓有光耀楣门之子。
[17]博学宏词:柳宗元贞元十二年(796)中博学宏词科,年二十四。
唐制,进士及第者可应博学宏词考选,取中后即授予官职。
集贤殿:集贤殿书院,掌刊辑经籍,搜求佚书。
正字:集贤殿置学士、正字等官,正字掌管编校典籍、刊正文字的工作。
宗元二十六岁授集贤殿正字。
[18]廉悍:方正、廉洁和坚毅有骨气。
[19]证据今古:引据今古事例作证。
[20]出入:融会贯通,深入浅出。
[21]踔(zhuó酌)厉风发:议论纵横,言辞奋发,见识高远。
踔,远。
厉,高。
[22]率:每每。
屈:使之屈服。
[23]令出我门下:意谓都想叫他做自己的门生以沾光彩。
[24]一交一 口:异口同声。
[25]蓝田:今属陕西。
尉:县府管理治安,缉捕盗贼的官吏。
监察御史:御史台的属官,掌分察百僚,巡按郡县,纠视刑狱,整肃朝仪诸事。
[26]礼部员外郎:官名,掌管辨别和拟定礼制之事及学校贡举之法。
柳宗元得做此官是王叔文、韦执谊等所荐引。
[27]用事者:掌权者,指王叔文。
顺宗做太子时,王叔文任太子属官,顺宗登位后,王叔文任户部侍郎,深得顺宗信任。
于是引用新进,施行改革。
旧派世族和藩镇宦官拥立其子李纯为宪宗,将王叔文贬黜,后来又将其杀戮。
和柳宗元同时贬作司马的共八人,号“八司马”。
[28]例出:按规定遣出。
永贞元年(805),宗元被贬为邵州(今湖南邵陽)刺史。
[29]例贬:依照“条例”贬官。
永州:今湖南零陵县。
司马:本是州刺史属下掌管军事的副职,唐时已成为有职无权的冗员。
[30]居闲:指公事清闲。
[31]记览:记诵阅览。
此喻刻苦为学。
[32]泛滥:文笔汪洋恣肆。
停蓄:文笔雄厚凝炼。
[33]无涯涘(sì四):无边际。
涯、涘,均是水边。
[34]肆:放情。
[35]偕出:元和十年(815),宗元等“八司马”同时被召回长安,但又同被迁往更远的地方。
[36]柳州:唐置,属岭南道,即今广西柳州市。
[37]是岂不足为政邪:意谓柳州地虽僻远,也可以做出政绩。
是,指柳州。
[38]因:顺着,按照。
土俗:当地的风俗。
[39]教禁:教谕和禁令。
[40]顺赖:顺从信赖。
[41]质:典当,抵押。
[42]不时赎:不按时赎取。
[43]子:子金,即利息。
本:本金。
相侔(móu谋):相等。
[44]没:没收。
[45]与设方计:替债务人想方设法。
[46]悉:全部。
[47]书:写,记下。
佣:当雇工。
此指雇工劳动所值,即工资。
[48]足相当:意谓佣工所值足以抵消借款本息。
质:人质。
[49]观察使:又称观察处置使,是中央派往地方掌管监察的官。
下其法:推行赎回人质的办法。
[50]比(bì避):及,等到。
[51]衡湘:衡山、湘水,泛指岭南地区。
为:应试。
[52]法度:规范。
[53]中山:今河北定县。
刘梦得:名禹锡,彭城(今一江一 苏铜山县)人,中山为郡望。
其祖先汉景帝子刘胜曾封中山王。
王叔文失败后,刘被贬为郎州司马,这次召还入京后又贬播州刺史。
[54]诣:前往。
播州:今贵州绥陽县。
[55]亲在堂:母亲健在。
[56]穷:困窘。
[57]大人:父母。
此指刘母。
句谓这种不幸的处境难以向老母讲。
[58]拜疏(shù树):向皇帝上疏。
[59]以柳易播:意指宗元自愿到播州去,让刘禹锡去柳州。
[60]重(chóng虫)得罪:再加一重罪。
[61]“遇有”句:指当时御史中丞裴度、崔群上疏为刘禹锡陈情一事。
[62]刺:用作动词。
连州:唐属岭南道,州治在今广东连县。
[63]徵:约之来,逐:随之去。
徵逐,往来频繁。
[64]诩诩(xǔ许):夸大的样子。
强(qiǎng抢):勉强,做作,取下:指采取谦下的态度。
[65]出肺肝相示:譬喻做出非常诚恳和坦白的样子。
[66]背负:背叛,变心。
[67]如毛发比:譬喻事情之细微。
比,类似。
[68]陷穽(jǐng井)圈套,祸难。
[69]少:稍微。
[70]为人:助人。
此处有认为柳宗元参加王叔文集一团一 是政治上的失慎之意。
故下云“不自贵重”。
[71]顾籍:顾惜。
[72]立就:即刻成功。
[73]坐:因他人获罪而受牵连。
废退:指远谪边地,不用于朝廷。
[74]有气力:有权势和力量的人。
推挽:推举提携。
[75]穷裔:穷困的边远地方。
[76]台省:御史台和尚书省。
[77]自力:自我努力。
[78]为将相于一时:被贬“八司马”中,只有程异后来得到李巽推荐,位至宰相,但不久便死,也没有什么政绩。
此处暗借程异作比。
[79]元和:唐宪宗年号。
十四年,即819年。
十一月八日:一作“十月五日”。
[80]万年:在今陕西临潼县东北。
先人墓:在万年县之栖凤原。
见柳宗元《先侍御史府君神道表》。
[81]周七:即柳告,字用益,宗元遗腹子。
[82]河东:今山西永济县。
裴行立:绛州稷山(今山西稷山县)人,时任桂管观察使,是宗元的上司。
[83]节概:节操度量。
[84]重然诺:看重许下的诺言。
[85]尽:尽心,尽力。
[86]卢遵:宗元舅父之子。
[87]涿(zhuó卓):今河北涿县。
[88]从而家:跟从宗元以为己家。
[89]庶几:近似,差不多。
[90]惟:就是。
室:幽室,即墓穴。
[91]嗣人:子孙后代。
郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译