[唐]柳宗元【题解】柳宗元被贬在永州时写了一组《古文观止》钴鉧潭西小丘记·原文·译文·翻译

古文观止查询

请输入关键字:

例如:古文观止

古文观止 - 钴鉧潭西小丘记·原文·译文·翻译

古文观止

钴鉧潭西小丘记·原文·译文·翻译

[唐]柳宗元

【题解】柳宗元被贬在永州时写了一组共八篇山水游记散文,即著名的“永州八记”。

本文是“八记”中的第三篇。

作者以工巧生动的笔触描绘了钴鉧潭上小丘的美景,通过景色的描绘,抒发了自己身怀奇才异能却因横遭贬逐而不得施展的郁抑心情。

文中着重刻划嶒磊落的奇峰怪石,正是作者性格才能的自我写照。

景色佳胜的小丘成为“唐氏之弃地”,虽贱价出一售却连年无人问津,但最终还是有人赏识;正隐喻作者自己被唐王朝摈弃蛮荒,长期得不到有力者的同情援引的痛苦。

得西山后八日[1],寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭[2],潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁[3]。

梁之上有丘焉,生竹树。

其石之突怒偃蹇[4],负土而出,争为奇状者,殆不可数。

其嵚然相累而下者[5],若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊羆之登于山[6]。

丘之小不能一亩,可以笼而有之。

问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”

问其价,曰:“止四百。”

余怜而售之。

李深源、元克己时同游[7],皆大喜,出自意外。

即更取器用,剷刈秽草[8],伐去恶木,烈火而焚之。

嘉木立,美竹露,奇石显。

由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。

枕席而卧,则清泠之状与目谋[9],??之一声 与耳谋[10],悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。

不匝旬而得异地者二[11],虽古好事之士,或未能至焉。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜[12],则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。

今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百[13],连岁不能售。

而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

——选自中华书局校点本《柳宗元集》

找得西山后的第八天,循着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。

离潭西二十五步,正当水深流急的地方是一道坝。

坝顶上有一座小丘,上面长着竹子和树木。

小丘上的石头拔地而起曲折起伏,破土而出,争奇斗怪的,几乎多得数不清。

那些嶒崚重叠相负而下的,好象牛马俯身在小溪里喝水;那些高耸突出,如兽角斜列往上冲的,好象熊羆在登山。

这小丘小得不足一亩,简直可以把它装在笼子里提走。

我打听它的主人是谁,有人说:“这是唐加不要的地方,想出一售而没人买。”

问它的价钱,说:“只要四百文。”

我很喜欢它,就买了下来。

李深源、元克己这时和我一起游览,他们都非常高兴,以为是出乎意料的收获。

我们就轮流拿起镰刀、锄头,铲去杂草,砍掉那些乱七八糟的树,点起一把大火把它们烧掉。

好看的树木竹子显露出来了,奇峭的石头也呈现出来了。

站在其中眺望,只见四面的高山,天上的浮云,潺潺的溪流,飞禽走兽的遨游,全都自然融洽地呈巧献技,表演在这小丘之下。

枕石席地而卧,清澈明净的溪水使我眼目舒适,潺潺的水声分外悦耳,那悠远寥廓恬静幽深的境界使人心旷神怡。

不满十天就得到二处风景胜地,即使古代爱好山水的人士,也许没有到过这地方哩。

唉!凭着这小丘优美的景色,如果把它放到京都附近的沣、镐、鄠、杜等地,那么,喜欢游览观赏的人士争先恐后地来买它的,每天增加重价恐怕更加买不到。

如今被抛弃在这荒僻的永州,连农民、渔夫走过也瞧不上眼,售价只有四百文钱,一连几年也卖不出去。

而我和深源、克己独独为了得到它而高兴,这大概是它真的走运吧!我把这篇文章写在石碑上,用来祝贺这小丘的好运道。

(汪贤度)

【注释】

[1]西山:在永州(今湖南零陵县)城西五里。

[2]钴鉧:烫斗。

因潭形似烫斗,故名钴鉧潭。

[3]浚:深。

鱼梁:阻水的坝,中间留有空缺,可放置捕鱼的竹篓。

[4]偃蹇(jiǎn简):曲折起伏的样子。

[5]嵚(qīn钦)然:山石耸立的样子。

[6]羆(pí皮):熊的一种,体形比熊大,俗称人熊。

[7]李深源、元克己:二人均为柳宗元友人。

李深源名幼清,原任太府卿。

元克己原任侍御史。

二人此时同贬居永州。

[8]刈(yì意):割。

[9]清泠(líng零):清澈明净。

[10]?(yíng营)?:泉水声。

[11]匝旬:周旬,即十天。

[12]沣(fēng丰):在今陕西户县东,周文王建都处。

镐(hào浩):在今陕西西安市西南,周武王建都处。

鄠:今陕西户县。

杜:亦称杜陵,在今西安市东南。

以上四地都是唐都长安附近豪门贵族聚居之地。

[13]贾:同“价”。

郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译

共2页 上一页 1 2 下一页
《古文观止》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

[唐]柳宗元【题解】柳宗元被贬在永州时写了一组《古文观止》钴鉧潭西小丘记·原文·译文·翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版