〔清〕汪中乾隆三十五年十二月乙卯,仪征盐船火,坏船百有三《古文观止》哀盐船文·原文·译文·翻译

古文观止查询

请输入关键字:

例如:古文观止

古文观止 - 哀盐船文·原文·译文·翻译

古文观止

哀盐船文·原文·译文·翻译

〔清〕汪中

乾隆三十五年十二月乙卯,仪征盐船火,坏船百有三十,焚及溺死者千有四百。

是时盐纲皆直达,东自泰州,西极于汉陽,转运半天下焉。

惟仪征绾其口,列樯蔽空,束一江一 而立,望之隐若城廓。

一夕并命,郁为枯腊,烈烈厄运,可不悲邪?

于时玄冥告成,万物休息,穷陰涸凝,寒威凛慄,黑眚拔来,陽光西匿。

群饱方嬉,歌咢宴食,死气一交一 缠,视面惟墨。

夜漏始下,惊飙勃发,万窍怒号,地脉汤决,大声发于空廓,而水波山立。

于斯时也,有火作焉。

摩木自生,星星如血。

炎火一灼,百舫尽赤。

青烟睒睒,熛若沃雪。

蒸云气以为霞,炙陰崖而焦爇。

始连檝以下碇,乃焚如以俱没。

跳踯火中,明见毛发。

痛謈田田,狂呼气竭。

转侧张皇,生涂未绝。

倏陽焰之腾高,鼓腥风而一吷。

洎埃雾之重开,遂声销而形灭。

齐千命于一瞬,指人世以长诀。

发冤气之焄蒿,合游氛而障日。

行当午而迷方,扬沙砾之嫖疾。

衣缯败絮,墨查炭屑,浮一江一 而下,至于海不绝。

亦有没者善游,操舟若神,死丧之威,从井有仁,旋入雷渊,并为波臣。

又或择音无门,投身急濑,知蹈水之必濡,犹入险而思济。

挟惊浪以雷奔,势若?而终坠;逃灼烂之须臾,乃同归乎死地。

积哀怨于灵台,乘一精一爽而为厉。

出寒流以浃辰,目睊睊而犹视。

知天属之来抚,憖流血以盈眦;诉强死之悲心,口不言而以意。

若其焚剥支离,漫漶莫别,圜者如圈,破者如玦。

积埃填窍,攦指失节。

嗟狸首之残形,聚谁何而同穴。

收然灰之一抔,辨焚馀之白骨。

呼呜,哀哉!

且夫众生乘化,是云天常,妻孥环之,绝气寝床 ,以死卫上,用登明堂,离而不惩,祀为国殇。

兹也无名,又非其命,天乎何辜,罹此冤横!游魂不归,居人心绝。

麦饭壶浆,临一江一 呜咽。

日堕天昏,悽悽鬼语。

守哭迍迍,心期冥遇。

惟血嗣之相依,尚腾哀而属路。

或举族之沈波,终狐祥而无主。

悲夫!丛冢有坎,泰厉有祀,强饮强食,冯其气类。

尚群游之乐,而无为妖祟!人逢其凶也邪?天降其酷也邪?夫何为而至于此极哉!

——选自《四部丛刊》本《述学·补遗》

乾隆三十五年十二月乙卯日,停泊在仪征县境一江一 面上的盐船发生了火灾,共焚毁船只一百三十艘,烧死和淹死了一千四百多人。

当时,成批转运出去的盐粮,由东始自泰州,向西直达汉陽,几乎遍及半个中国。

而仪征正是控扼盐船来往的水路要津。

这里船只聚集,桅杆遮蔽天空,沿一江一 林立,远远望去,隐隐约约宛若城廓。

但却在一个晚上同归于尽,死者都变成了烧焦的肉干。

平白遭受如此剧烈的火灾,这能不悲伤么?

当时,冬令将尽,万物沉静,残冬岁尾陰气凝固,分外严寒,黑色的云雾突然纷拥而至,夕陽早已西下。

人们吃着晚饭,席间还击鼓歌唱以为嬉乐,岂料死神步步迫近,只见晦暗的脸色显示出凶兆。

天色刚近黄昏,狂风怒起。

万千孔穴响起刺耳的呼啸。

一江一 河流水汹涌澎湃,可怕的声响震撼于旷野长空,巨浪象小山一样矗立水面。

正在这时,发生了火灾。

木船相磨擦起火,只见星星点点殷红如血。

大火一烧,百十条盐船一片赤焰。

青紫色的浓烟滚滚,飞火之下的船物就象是用沸水浇灌的雪堆,融化迅疾。

烈火还将天上的云气蒸烤成红霞,连背陰的崖岸也被烘焦。

船只本是连接在一起下锚停泊,因而便统通烧毁沉没。

船民纷纷奔窜于烈火中,火焰映照出他们的头发。

他们痛苦万状,狂呼乱喊,直至声疲力竭;或翻来覆去,惊惶失措,可怜还未断气。

忽然,明亮的火焰再次升腾起来,随着一阵腥风吹过,重又发出烧灼的细响。

及至烟灰尘雾消散,被烧的船民客子一齐声销迹匿。

千余人命,在一瞬之间,向人世永诀。

这些屈死的鬼魂,冤气和合着四溢的凶气,遮掩了日色。

将到第二天中午,这股冤气就象迷失了方向一样四处漂荡,以至飞沙走砾。

被烧烂的碎衣片和破棉絮,以及烧焦的木渣炭屑,漂浮一江一 面而下,至海不绝。

也有一些会游泳的人,他们平时操舟若神,如今冒着死亡的威胁,下水去救人,却被卷入水底,同样丧生殒命。

还有些遇难者逃生无路,被迫跳入急流,明知下了水一定被淹死,但还是冒险而希求得救。

谁知波涛汹涌,势若奔雷,这些人眼看快爬上岸了,最终还是沉了下去。

他们逃脱被烧烂的厄运仅仅一刹那,却仍然同样难免一死。

死难者心里充满了哀怨悲苦,冤魂必定会化作厉鬼时时作祟。

十二天以后,死一尸一漂浮出寒冷的一江一 面,他们仍斜瞪着眼睛而不瞑目。

当知道自己的亲人凭吊慰抚而至,眼眶里便充满了血水,似乎在倾诉不幸遭难的内心悲伤,即使不能开口说话,却能理解他们的遗愿。

死一尸一有的被烧得肢体不全,有的被烧得模糊不清。

有的一尸一体蜷曲,有的一尸一体破损。

或者七窍充塞着尘埃,或者被折断的手指脱离了骨节。

可叹这些一尸一体纵盛入棺槨,也是残缺不全的,同一个墓穴里不知名姓的冤鬼聚在一起!即使收殓一捧燃灰,也难以分辨是谁的白骨。

啊呀,多么可悲啊!

人生在世,若能顺应自然规律而死去,那才是正常的。

比如妻子儿女们四周环立,在病床 上断气;又如因保卫国君而死,虽身首异处,却能策功序德于明堂,而成为国牺牲的烈士。

但这些遇难者却死得没有意义,何况又非善终。

老天啊,这些人有何罪过,非得遭受这样的横死冤屈呢?这些冤魂游荡不归,活着的亲人多么悲痛欲绝!他们捧着祭奠亡魂的酒类、食品,正临一江一 洒泪。

但见天昏地暗,似闻鬼魂凄语。

他们驻足一江一 畔,哀哭亡灵,留恋难返,心里希望能在陰曹地府里同亲人相遇。

而那些死者的嫡亲子女更是相互搀扶着,大放悲声,在路上随时可见。

甚至有举族为此沉一江一 者,终于落得无子无孙的悲惨结局。

多么可悲啊!这么多人埋葬在一处坟墓,日后将祀祭那死而无后者的祠宇。

鬼魂啊,尽力吃一些、喝一些罢,凭着气味相投,你们互相结合吧。

希望你们以群游之乐为重,而不要兴妖作怪。

倒底是人逢其凶呢,抑或老天有意施其酷烈呢?为什么会发生这悲惨至极点的事故呢?

(聂世美)

郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译

共2页 上一页 1 2 下一页
《古文观止》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

〔清〕汪中乾隆三十五年十二月乙卯,仪征盐船火,坏船百有三《古文观止》哀盐船文·原文·译文·翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版