〔清〕薛福成光绪十六年春闰二月甲子,余游巴黎蜡人馆《古文观止》观巴黎油画记·原文·译文·翻译

古文观止查询

请输入关键字:

例如:古文观止

古文观止 - 观巴黎油画记·原文·译文·翻译

古文观止

观巴黎油画记·原文·译文·翻译

〔清〕薛福成

光绪十六年春闰二月甲子,余游巴黎蜡人馆。

见所制蜡人,悉仿生人,形体态度,发肤颜色,长短丰瘠,无不毕肖。

自王公卿相以至工艺杂流,凡有名者,往往留像于馆。

或立或卧,或坐或俯,或笑或哭,或饮或博,骤视之,无不惊为生人者。

余亟叹其技之奇妙。

译者称:“西人绝技,尤莫逾油画,盍驰往油画院,一观普法一交一 战图乎?”

其法为一大圜室,以巨幅悬之四壁,由屋顶放光明入室。

人在室中,极目四望,则见城堡、冈峦、溪涧、树林,森然布列;两军人马杂遝;驰者、伏者、奔者、追者、开槍者、燃炮者、搴大旗者、挽炮车者,络绎相属。

每一巨弹堕地,则火光迸裂,烟焰迷漫;其被轰击者,则断壁危楼,或黔其庐,或赭其垣。

而军士之折臂断足、血流殷地、偃仰僵仆者,令人目不忍睹。

仰视天,则明月斜挂,云霞掩映;俯视地,则绿草如茵,川原无际。

几自疑身外即战场,而忘其在一室中者。

迨以手扪之,始知其为壁也、画也、皆幻也。

余闻法人好胜,何以自绘败状,令人丧气若此?译者曰:“所以昭炯戒,激众愤、图报复也。”

则其意深长矣。

夫普法之战,迄今虽为陈迹,而其事信而有征。

然者此画果真邪、幻邪?幻者而同于真邪?真者而同于幻邪?斯二者盖皆有之。

——选自《庸庵全集》

光绪十六年春闰二月甲子日,我游览了巴黎蜡人馆。

看到所塑造的蜡人,全都仿照活人的样子,那形体神态、头发肤色、高矮胖瘦,没有不完全相像的。

从达官贵族以至工艺家和各行各业的人,凡是有名气的,每每在馆里留下蜡像。

有的站着,有的躺着,有的坐着,有的弯着腰,有的笑,有的哭,有的在喝酒,有的在博戏,猛然一看,没有不惊叹象是活人似的。

我再三赞叹制作蜡人技术的奇妙。

翻译人员说:“西方人绝妙的技艺,尤其没有超过油画的,您何不马上到油画院去,看一下普法一交一 战图呢?”

那幅画的展出方法是在一间又大又圆的房屋里,把巨大的画幅悬挂在四面墙壁上,从屋顶上放光线进入室内。

人在房屋里,放眼四望,就可以看见城堡、山冈、溪流、树林,密集地分布排列着,敌我两军的人马纷乱拥挤:驱马奔驰的,卧倒在地的,逃跑的,追击的,开槍的,点炮的,拔大旗的,拉炮车的,连续不断。

每当一颗巨大的炮弹落地,就立刻火光迸射,烟火弥漫;那些遭到炮击的地方,就见断壁破楼,有的熏黑了房屋,有的烧红了围墙。

而士兵们折臂断腿,血流成河染红了地面,仰着趴着的死伤士兵,实在叫人不忍心看。

抬头看看天空,明亮的月亮斜挂,云彩衬托着;低头看看地面,绿草就象地毯,广阔的平野一望无际。

几乎自己怀疑身外就是战场,而忘记自己是在一间屋子里似的。

等到用手去摸摸它,才知道那原是墙壁、是油画,都是画出来的。

我听说法国人好胜,为什么自己偏要画打败仗的情景,叫人看了这样丧气?翻译人员说:“这是用来昭示明白的鉴戒,激发群众的义愤,图谋报复啊。”

这样说来它的意义就很深远了。

普鲁士王国和法国的战争,到现在虽然已成为过去的事,而那一事件是确凿而有根据的。

然而这幅油画果然是真的呢,还是假的?是虚构的画符合于真实的事呢?还是真实的事与虚构的画相同呢?这两种情况大概是都存在的。

(曹旭)

相关资源加到收藏夹添加相关资源

郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译

共2页 上一页 1 2 下一页
《古文观止》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

〔清〕薛福成光绪十六年春闰二月甲子,余游巴黎蜡人馆《古文观止》观巴黎油画记·原文·译文·翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版