水经注沭水、巨洋水、淄水、汶水、潍水、胶水【原文】《水经注》卷二十六

水经注查询

请输入关键字:

例如:水经注

水经注 - 卷二十六

水经注

卷二十六

水经注 沭水、巨洋水、淄水、汶水、潍水、胶水

【原文】

《列女传》①曰:齐人杞梁殖②,袭莒③战死,其妻将赴④之,道逢齐庄公,公将吊之⑤。

杞梁妻曰:如殖死有罪,君何辱命⑥焉?如殖无罪,有先人之敝庐在,下妾不敢与郊吊。

公旋车吊诸室⑦,妻乃哭于城下,七日而城崩。

故《琴操》⑧云:殖死,妻援琴作歌曰:乐莫乐兮新相知,悲莫悲兮生别离。

哀感皇天,城为之堕⑨。

即是城也。

【注释】

①《列女传》:西汉刘向撰。

②齐:周朝国名,在今山东省北部和河北省东南部。

杞梁殖:春秋齐国人,袭莒而死。

《文选》李善注:杞梁,字;殖,名。

③莒(jǔ):古国名,西周分封的诸侯国。

辖境有今山东省安丘、诸城、沂水、莒、日照等市县间地。

④赴:奔丧。

⑤吊:祭奠死者。

⑥辱命:玷污使命,这里是指“玷污吊唁的名声”。

⑦旋车:掉转车头。

诸:“之于”的合音。

⑧《琴操》:琴曲著录,记述四十七个古琴曲的故事,相传为汉蔡邕所作。

⑨堕:崩塌。

【译文】

《列女传》说:齐国人杞梁殖在袭击莒城时战死,他的妻子前去迎丧,路上碰到齐庄公,庄公正要去为杞梁殖吊丧,杞梁妻说:如果殖死得有罪,怎敢劳驾您来吊唁呢?如果他死得无罪,还有祖先留给他的旧宅在,我不敢在郊外为他吊丧。

齐庄公立即回车,在他家里举行了丧礼,杞梁殖妻在莒城下哀哭,哭了七日,把城都哭崩了。

所以《琴操》说:杞梁殖死后,他的妻子持琴歌唱道:人间的欢乐呀,哪有胜过相逢新知己;人间的悲痛呀,哪有甚于死别生离!她深沉的悲哀感动了上天,城也因此而崩塌了。

说的就是此城。

【原文】

巨洋水自朱虚①北入临朐县,熏冶泉水②注之。

水出西溪③,飞泉侧濑于穷坎之下④,泉溪之上,源麓之侧有一祠,目⑤之为冶泉祠。

按《广雅》⑥,金神谓之清明⑦。

斯地盖古冶官所在⑧,故水取称⑨焉。

水色澄明而清泠特异⑩,渊无潜石,浅镂沙文。

中有古坛,参差相对,后人微加功饰,以为嬉游之处。

南北邃岸凌空,疏木一交一 合。

先公以太和中,作镇海岱。

余总角之年,侍节东州。

至若炎夏火流,闲居倦想,提琴命友,嬉娱永日。

桂筍寻波,轻林委浪。

琴歌既洽,欢情亦畅。

是焉栖寄,寔可凭衿。

小东有一湖,佳饶鲜笋,匪直芳齐芍药,寔亦洁并飞鳞。

其水东北流入巨洋,谓之熏冶泉。

【注释】

①朱虚:古县名,西汉置,治今山东省临朐(qú)县东南。

②熏冶泉水:在山东省临朐县西南海浮山下。

③西溪:在今山东省临朐县北。

④濑(lài):急流。

穷坎:深壑。

⑤目:命名,叫做。

⑥按:考求。

《广雅》:三国魏张揖为增补《尔雅》所作的辞书,保留了很多先秦两汉的古语词和古义。

⑦金神谓之清明:《广雅·释天》中的文字。

金神:旧五行神之一,主金。

⑧冶官:管理开采、冶炼金属的官署。

所在:地方。

⑨取称:获取名称。

⑩澄明:清澈明净。

清泠(línɡ):清凉。

特异:异常特别。

浅:浅浅的。

这是因为水折射使得渊深的水底看起来很浅。

镂:刻镂。

沙文:沙子呈现的纹路。

微:稍微。

功:劳作。

先公:亡父,这里是指郦道元的父亲郦范,字世则,后除平东将军、青州刺史。

作镇:镇守。

海岱:今山东渤海至泰山一带。

海:渤海。

岱:泰山。

余:郦道元自称。

总角:借指儿童,古时儿童束发为两结,向上分开,形状如角,故称。

侍节:侍奉,尽孝道。

东州:谓冀兖州,这里泛指东边。

火流:出自《经·豳风·七月》:“七月流火,九月授衣。”

后来用“流火”、“火流”代“七月”。

命:召唤,延请。

桂筍(sǔn):竹名,这里指代用这种竹子做的撑船用的竹篙。

寻:探寻,追逐。

轻林:嫩绿的树林。

委浪:因拂着水面而使波浪弯曲。

委:弯曲。

【译文】

巨洋水从朱虚向北流入临朐县,熏冶泉水在此注入。

此水源出西溪,飞奔的泉水在深坑下面流泻,在溪岸上,源头的山麓近旁,有一座祠庙,名为冶泉祠。

据《广雅》记载,金神名叫清明。

此处是古时冶官的驻地,水就因此取名。

熏冶泉水色澄清透明,而且特别清凉,深渊底下少有岩石,因为水的折射使得渊深的水底看起来很浅,这浅浅的沙底保留着水流冲荡而像雕镂成的纹路。

中间有古台,与祠参差相对,后人稍加修饰,把它作为嬉游的处所。

南北两侧高峻的陡岸凌空而起,疏疏落落的枝柯接连一交一 错。

太和年间(477—499),先父镇守青州,当时我还年幼,跟着父亲到东方来。

每当炎夏七月,困倦无聊时,就携了琴,邀了好友,整天地尽情嬉游。

我们撑起竹篙,荡着一叶扁舟,逐浪漂流,在岸边林木的绿荫底下,穿过低垂拂水的柔枝。

我们弹琴唱歌,互相应和,彼此都十分愉快。

寄身在这清幽可爱的林泉间,向大自然寄托自己的情怀。

稍东有一口湖,湖上出产鲜美的竹笋,不但气味芳香可与芍药相比,而且也像鱼儿一般洁白清净。

溪水往东北流入巨洋,称为熏冶泉。

【原文】

一陽一水①又东北流,石井水注之。

水出南山,山顶洞开,望若门焉,俗谓是山为礕头山②。

其水北流注井,井际③广城东侧,三面积石,高深一匹有余。

长津激浪,瀑布而下,澎赑④之音,惊川聒⑤谷,漰渀之势⑥,状同洪河⑦,北流入一陽一水。

余生长东齐,极游⑧其下,于中阔绝⑨,乃积绵载⑩,后因王事,复出海岱,郭金、紫惠同石井,赋诗言意,弥日嬉娱,尤慰羇心,但恨此水时有通塞耳。

【注释】

①一陽一水:在今山东省青州市。

②礕(pī)头山:在今山东省青州市。

③际:靠近,接近。

④澎赑(pénɡ bì):瀑布形成的轰鸣声。

⑤聒(ɡuō):惊吵。

⑥漰渀(pēnɡ bèn):水流奔腾激荡的样子。

⑦洪河:大河,古代多指黄河。

⑧极游:形容游玩的次数很多。

⑨阔绝:分别,离别。

⑩绵载:多年。

绵:久长。

王事:王命差遣的公事。

郭金、紫惠:人名,不详。

羇心:客游之心。

羇:羁旅,旅居。

但:只是。

恨:遗憾。

通塞:畅通与绝流。

【译文】

一陽一水又东北流,石井水注入。

这支水发源于南山,山顶敞开,望去像门似的,俗称此山为礕头山。

此水北流注入一口大井,紧靠广城东侧,三面石块堆垒,深达四丈有余。

水流汹涌,成为瀑布一泻而下,轰隆的声音震撼山谷,惊天动地的水势如同大河一样,北流注入一陽一水。

我生长在东齐,曾多次游玩于瀑布下面,中间阔别多年,后来又因公事重到海岱,与郭金、紫惠一起游石井,赋诗抒怀,终日嬉游,作客他乡,能终日畅游真是莫大的慰藉了,只是此水时通时断,令人遗憾而已。

【原文】

山上有长城①,西接岱山②,东连琅邪③巨海,千有余里,盖田氏之所造也。

《竹书纪年》④梁惠成王二十年,齐筑防以为长城。

《竹书》又云:晋烈公十二年,王命韩景子、赵烈子、翟员伐齐⑤,入长城。

《史记》所谓齐威王越赵侵我,伐长城者也。

【注释】

①长城:从泰山到琅邪的战国长城。

②岱山:泰山。

③琅邪(lánɡ yá):在今山东省胶南市西南。

④《竹书纪年》:晋武帝时出土的写在竹简上的战国古书,是完成于战国末年的魏国史书。

⑤韩景子、赵烈子、翟员:人名,不详。

【译文】

泰山上有长城,西面连接泰山,东面延伸到琅邪大海,全长一千多里,是田氏所筑。

《竹书纪年》载,梁惠成王二十年(前350),齐国修筑防御工事,造了长城。

《竹书》又说:晋烈公十二年(前404),派遣韩景子、赵烈子、翟员讨伐齐国,侵入长城。

《史记》所说的齐威王经过赵国侵犯我国,攻打长城,就指此事。

【原文】

琅邪,山名也。

越王勾践之故国也。

勾践并吴,欲霸中国①,徙都琅邪。

秦始皇二十六年,灭齐以为郡,城即秦皇之所筑也。

遂登琅邪大乐之山,作层台于其上,谓之琅邪台②。

台在城东南十里,孤立特显。

出于众山,上下周二十里余,傍滨③巨海。

秦王乐之,因留三月,乃徙黔首④三万户于琅邪山下,复⑤十二年。

所作台基三层,层高三丈,上级平敞,方二百余步,广五里。

刊石立碑,纪秦功德。

台上有神渊,渊至灵焉,人污之则竭,斋洁⑥则通。

神庙在齐八祠中,汉武帝亦尝登之。

汉高帝吕后⑦七年,以为王国,文帝三年,更名为郡,王莽改曰填夷矣。

【注释】

①中国:泛指中原地区。

②琅邪台:故址在今山东省胶南市西南琅邪山上。

③傍滨:依傍,滨临。

④黔首:老百姓。

⑤复:免除赋税。

⑥斋洁:洁净地斋戒。

⑦吕后:即吕雉,刘邦的皇后。

汉惠帝薨,吕后临朝称制凡八年。

【译文】

琅邪是山名,原属越王勾践的国土。

勾践吞并吴国后,妄想称霸中国,就迁都到琅邪。

秦始皇二十六年(前221),灭齐国,就把琅邪设立为郡,郡城是秦始皇所筑。

秦始皇登上琅邪大乐山,在山上修筑了层台,称为琅邪台。

台在城东南十里,孤傲地矗立着,在众山之中显得格外突出。

这些山周围二十里有余,位于大海之滨。

秦始皇很高兴,因此在这里逗留了三个月,他把三万户平民迁移到琅邪山下,豁免十二年赋税。

他修筑的高台,台基有三层,每层高三丈,上层平坦宽敞,二百多步见方,宽广五里。

又刻石立碑,记载秦始皇的功德。

台上有个神渊,非常灵验,如有人将水弄脏,它就会枯竭;如心怀诚敬,使它保持洁净,水就畅通。

这里的神庙是齐地八祠之一,汉武帝也曾登临此台。

汉高帝吕后七年(前181),把这里立为王国,文帝三年(前177),改名为郡,王莽时又改称填夷。

【评析】

这一卷列篇的共有六条河流,都是发源于山东半岛的河流,除了沭水流入一江一 苏省以外,其除各水都不出山东半岛,或汇入干流或单独入海。

沭水今称沭河,发源于山东省沂蒙山脉,南流入一江一 苏省,与沂河平行。

进入一江一 苏省后,水道纷乱,水灾频仍。

1949年进行整治改造,用人工开凿新河道,经连云港北的临洪口入海,称为新沭河。

巨洋水今称弥河,发源于沂山南麓,在昌乐县附近注入莱州湾,全长近二百公里。

淄水今称淄河,是小清河的支流,发源于莱芜市鲁山东南麓,东流经临淄县,经广饶县注入小清河,全长约一百四十公里。

汶水今称汶河,是《水经注》立篇的两条汶水之一。

此河是潍河的支流,发源于临沂市沂山,东流至寿光、昌邑一带注入潍河,全长一百多公里。

潍水今称潍河,发源于山东半岛南部五莲县五莲山,北流注入莱州湾,全长二百四十多公里。

胶水今称胶河,发源于山东半岛胶南县铁镢山,北流注入渤海湾,全长约一百七十公里。

它的下游河道,在元朝已经过人工开凿,即今胶莱河。

当时曾想在此开凿一条运河,称为胶莱运河,使南粮从海道北运途中可以避开半岛东端的成山角之险,但结果没有凿成,所以称为胶莱河。

共2页 上一页 1 2 下一页
《水经注》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

水经注沭水、巨洋水、淄水、汶水、潍水、胶水【原文】《水经注》卷二十六

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版