〔宋〕苏洵元年秋,蜀人传言:有寇至《古文观止》张益州画像记·原文·译文·翻译

古文观止查询

请输入关键字:

例如:古文观止

古文观止 - 张益州画像记·原文·译文·翻译

古文观止

张益州画像记·原文·译文·翻译

〔宋〕苏洵

元年秋,蜀人传言:有寇至边,边军夜呼,野无居人。

妖言流闻,京师震惊。

方命择帅,天子曰:“毋养乱,毋助变,众言朋兴,朕志自定,外乱不作,变且中起,既不可以文令,又不可以武竞,惟朕一二大吏。

孰为能处兹文武之间,其命往抚朕师。”

乃推曰:“张公方平其人。”

天子曰:“然。”

公以亲辞。

不可,遂行。

冬十一月至蜀。

至之日,归屯军,撤守备,使谓郡县:“寇来在吾,无尔劳苦。”

明年正月朔旦,蜀人相庆如他日,遂以无事。

又明年正月,相告留公像于净众寺,公不能禁。

眉陽苏洵言于众曰:“未乱易治也,既乱易治也。

有乱之萌,无乱之形,是谓将乱。

将乱难治,不可以有乱急,亦不可以无乱弛。

惟是元年之秋,如器之攲,未坠于地。

惟尔张公,安坐于其旁,颜色不变,徐起而正之。

既正,油然而退,无矜容。

为天子牧小民不倦,惟尔张公。

尔繄以生,惟尔父母。

且公尝为我言:‘民无常性,惟上所待。

人皆曰:蜀人多变。

于是待之以待盗贼之意,而绳之以绳盗贼之法。

重足、屏息之民,而以砧斧令,于是民始忍以其父母妻子之所仰赖之身,而弃之于盗贼,故每每大乱。

夫约之以礼,驱之以法,惟蜀人为易。

至于急之而生变,虽齐、鲁亦然。

吾以齐、鲁待蜀人,而蜀人亦自以齐、鲁之人待其身。

若夫肆意于法律之外,以威劫齐民,吾不忍为也。

’呜呼!爱蜀人之深,待蜀人之厚,自公而前,吾未始见也。”

皆再拜稽首,曰:“然。”

苏洵又曰:“公之恩在尔心,尔死,在尔子孙,其功业在史官,无以像为也。

且公意不欲,如何?”

皆曰:“公则何事于斯,虽然,于我心有不释焉。

今夫平居闻一善,必问其人之姓名,与其邻里之所在,以至于其长短大小美恶之状。

甚者,或诘其平生所嗜好,以想见其为人,而史官亦书之于其传。

意使天下之人,思之于心,则存之于目。

存之于目,故其思之于心也固。

由此观之,像亦不为无助。”

苏洵无以诘,遂为之记。

公南京人,慷慨有大节,以度量雄天下。

天下有大事,公可属。

系之以诗曰:

天子在祚,岁在甲午。

西人传言,有寇在垣。

庭有武臣,谋夫如云。

天子曰嘻,命我张公。

公来自东,旗动纛舒舒。

西人聚观,于巷于涂。

谓公暨暨,公来于于。

公谓西人,安尔室家,无敢或讹。

讹言不祥,往即尔常。

春尔条桑,秋尔涤场。

西人稽首,公我父兄。

公在西囿,草木骈骈。

公宴其僚,伐鼓渊渊。

西人来观,祝公万年。

有女娟娟,闺闼闲闲。

有童哇哇,亦既能言。

昔公未来,其汝弃捐。

禾麻芃芃,仓庾崇崇。

嗟我妇子,乐此岁丰。

公在朝廷,天子股肱。

天子曰归,公敢不承。

作堂严严,有庑有庭。

公像在中,朝服冠缨。

西人相告,无敢逸荒。

公归京师,公象在堂。

——选自《四部丛刊》本《嘉祐集》

宗仁宗至和元年秋天,四川一带人传说,敌冠将要侵犯边界,驻边军士夜里惊呼,四野百姓全都逃光。

谣言流步,京城上下大为震惊。

正准备命令选派将帅,天子说:“不要酿成祸乱,不要助成事变。

虽然众人传说纷起,但我的主意已定,外患不一定会酿成,事变却会从内部兴起。

这事既不可一味用文教感化,又不可以一味用武力解决。

只需要我的一二个大臣去妥善处理。

谁能够处理好这既需文治又需武功的事情,我就派他去安抚我的军队。”

于是众人推荐说:“张方平就是这样的人。”

天子说:“对!”张公以侍奉双亲为由推辞,未获批准,于是就动身出发。

冬季十一月到达蜀地。

到任的那一天,就命令驻军回去,撤除守备,派人对郡县长官说:“敌寇来了由我负责,不必劳苦你们。”

到明年正月初一早上,蜀地百姓象往年一样庆贺新春,于是一直相安无事。

再到了明年的正月里,百姓相互商量要把张公的像安放在净众寺里,张公没能禁止得住。

眉陽人苏洵向众人说道:“祸乱没有发生,这是容易治理的;祸乱已成,这也容易治理;有祸乱的苗子,没有祸乱的表现,这叫做将要发生祸乱,祸乱将发未发之际最难治理。

既不能因为有祸乱苗子而操之过急,又不能因为还没有形成祸乱而放松警惕。

这至和元年秋季的局势,就象器物虽已倾斜,但还没有倒地。

只有你们的张公,却能在它旁边安坐,面色不改,慢慢地起身扶正。

扶正之后,从容退坐,没有一点骄矜自得之色。

替天子管理小民百姓,孜孜不倦,这就是你们的张公。

你们是因了这张公而得生,他就是你们的再生父母。

再者张公曾对我说道:‘老百姓没有不变的性情,只看上司如何对待他们。

人们都说,蜀地人经常发生变乱。

所以上司就用对待盗贼的态度去对待他们,用管束盗贼的刑法去管束他们。

对于本来已经战战兢兢、连大气也不敢出的百姓,却用残酷的刑法去号令他们,这样百姓才忍心不顾自己这父母妻儿所依靠的身躯,而沦为与盗贼为伍,所以常常发生大乱。

倘若以礼义来约束他们,用法律来差使他们,那么只有蜀人是最容易管理的。

至于逼十急他们而发生变乱,那么即使是齐鲁的百姓也会如此的。

我用对待齐鲁百姓的方法对待蜀人,那么蜀人也会把自己当成齐鲁之人。

假如任意一胡一 来不按法律,用一婬一威胁迫平民,我是不愿干的。

’啊,爱惜蜀人如此深切,对待蜀人如此厚道,在张公之前,我还未曾见过。”

大家听了,一齐再重新行礼,并说:“是这样的。”

苏洵又说:“张公的恩情,记在你们心中;你们死了,记在你们子孙心里。

他的功劳业绩,载在史官的史册上,不用画像了。

而且张公自己又不愿意,如何是好?”

众人都说:“张公怎么会关心这事?虽然如此,我们心里总觉不安。

如今平时听得有人做件好事,一定要问那人的姓名及他的住处,一直问到那人的身材长短、年龄大小、面容美丑等情况;更有甚者,还有人讯问他平生的爱好,以便推测他的为人。

而史官也把这些写入他的传记里,目的是要使天下人不仅铭记在心里,而且要显现在眼前。

音容显现在人们目中,所以心里的铭记也就更加真切久远。

由此看来,画像也不是没有意义。”

苏洵听了,无法答对,就为他们写了这篇画像记。

张公是南京人,为人意气昂扬,有高尚节操,雅量高致,闻名天下。

国家有重大事情,张公是可以托付的。

末了以诗作结,写道:

大宋天子坐龙庭,甲午之年日月新。

忽然蜀人谣言起,边关敌寇将兴兵。

朝廷良将纷如雨,文臣谋士多如云。

天子赞叹说声嘻,命我张公远出征。

张公方平来东方,西风猎猎大旗扬。

蜀人围观睹风采,人山人海满街巷。

齐道张公真坚毅,神色镇静又安详。

张公开口谕蜀人:“各自还家且安顿,谣言莫传自安宁。

谣言不祥且勿听,回去照常作营生。

春日动手修桑枝,秋天谷场要扫清。”

蜀人磕头拜张公,称他就象父与兄。

公在蜀国园林居,草木繁茂郁葱葱。

宴请文官与武将,击鼓作乐咚咚响。

蜀人庆贺来观望,共祝公寿万年长。

姑娘佳丽美婵娟,幽娴贞静闺房间。

幼儿哇哇向人啼,牙牙学语已能言。

当初张公不来蜀,你辈早已填沟壑。

如今庄稼多茂盛,粮仓高耸堆满谷。

可感我们妇与子,欢欢喜喜庆丰足。

张公本是朝中臣,天子左右得力人。

天子下诏命返驾,张公岂敢不允承。

修起殿堂好庄严,又有廊房又有庭。

公像挂在正当中,朝服冠带宛如真。

蜀人纷纷来禀告,不敢放荡作懒人。

张公放心回京城,像挂殿堂传美名。

(丁如明)

郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译

共2页 上一页 1 2 下一页
《古文观止》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

〔宋〕苏洵元年秋,蜀人传言:有寇至《古文观止》张益州画像记·原文·译文·翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版