诗经
野有死麕黑夜神秘的诱惑力-译文与读解
野有死麕——黑夜神秘的诱一惑力
【原文】
野有死麕①,
白茅包之②。
有女怀春,
吉士诱之③。
林有朴樕④,
野有死鹿。
白茅纯束⑤,
有女如玉。
舒而脱脱兮③,
无感我脱兮①,
无使尨也吠③。
【注释】
①麕(jun):樟子,与鹿相似,没有角。
②白茅:草名。
③吉士:古时对男子的美称。
诱:求,指求婚。
④朴樕(Su):小树。
⑤纯(tun)束:包裹,捆扎。
③舒:慢慢,徐缓。
脱脱(dUi):缓慢的样子。
①感(han):同‘撼”,意思是动摇,帨(Shui):女子的佩巾。
③尨(mang):长一毛一狗,多一毛一狗。
【译文】
山野有只死樟子,
白茅紧紧把它包。
少女春一心刚萌动,
英俊猎手来追求。
树林里面有小树,
山野里有死野鹿。
白茅紧紧把它捆,
少女貌美颜如玉。
慢慢悄悄相亲一爱一,
别动我的美佩巾,
别使狗儿乱叫嚷。
【读解】
世上的事情可以这样来划分:能够说清楚的(比如真理),无法说清楚的(比如美),不便于说清楚的(比如隐密)。
谈情说一爱一,男欢女一爱一,肯定属于不便于说清楚的事情一类。
不便于说清楚,原因多多,甚至原因本身都无法说清楚。
男一女幽会,多半在夜里四下无人处,其中的幸福销一魂的滋味,只有两个人才能体会,外人永远不可能分享。
不便于说清楚,就有了一层神秘的色彩,几分让人心跳的诱一惑力。
正如黑夜,虽然看不清什么,却总引一诱着人去想看清一切,让人在脑子里遇想夜幕下可能发生的一切。
这是神奇的,妙不可言的。
倘若这世上没有黑夜,没有隐秘,没有不便于言说,一切都清清楚楚明明白白坦坦荡荡磊磊落落,那么这世界也就太索然无味,太让人难以面对了。