博物志
卷之八 史补
【原文】
黄帝登仙,其臣左彻者削木象黄帝,帅诸侯以朝之。
七年不还,左彻乃立颛顼。
左彻亦仙去也。
尧之二女,舜之二妃,曰湘夫人。
舜崩,二妃啼,以涕挥竹,竹尽斑。
处士东鬼块责禹乱天下事,禹退作三城。
强者攻,弱者守,敌战,城郭盖禹始也。
【译文】
黄帝成仙后,他的臣子名叫左彻的就砍削木头雕了一具黄帝像,并带领诸侯们朝拜它。
过了七年,黄帝还没有回来,左彻就立颛顼为首领。
后来左彻也成仙而去了。
洞庭湖中的君山上,住着尧的两个女儿,也就是舜的两个妃子,叫做湘夫人。
舜死后,二位妃子啼哭不已,把眼泪挥洒在竹子上,竹子上全染上了斑痕。
一个名叫东里块的读书人责备禹没有把天下事治理好,于是禹退而自省,修筑了三仞高的城墙。
力量强大的据此以进攻;力量弱小的据此以自守;力量对等的据此以作战。
修筑城墙大概是从禹开始的。
【原文】
大姒梦见商之庭产棘,乃小子发取周庭梓树,树之于阙间,梓化为松柏棫柞。
觉惊以告文王,文王曰:慎勿言。
冬日之一陽一,夏日之一陰一,不召而万物自来。
天道尚左,日月西移;地道尚右,水潦东流。
天不享于殷,自发之夫生于今十年,禹羊在牧,水潦东流,天下飞蝗满野,日之出地无移照乎?
【译文】
周文王的妃子太姒梦见商朝的庭院里生长着荆棘,她的小儿子姬发取来周朝庭院的梓树,种植在荆棘丛中的空缺处,梓树马上变成了松树、柏树、棫树和柞树。
太拟从梦中惊醒后,便把梦中之事告诉了文王,文王说:小心点,可别讲出去。
冬天的太一陽一,夏天的荫凉,不召请而万物都会自动前来。
天的法则崇尚左,所以日月向西边移动;地的法则崇尚右,所以积水向东边流动。
上天不享受殷商的祭品,从姬发没出世到现在已六十年了,怪物出现在商郊的牧野一带,蝗虫盈田满野,这是殷商将要灭亡的征兆,太一陽一从地平线上升起后,难道不会易地而照吗!
【原文】
武王伐殷,舍于几,逢大雨焉。
衰舆三百乘,甲三千,一日一夜 ,行三百里以战于牧野。
成王冠,周公使祝雍曰:“辞达而勿多也。”
祝雍曰:“近于民,远于佞,近于义,啬于时,惠于财,任贤使能,陛下摛显先帝光耀,以奉皇天之嘉禄钦顺,仲壹之言曰:“遵并大道,郊域康阜,万国之休灵,始明元服,推远童稚之幼志,弘积文武之就德,肃懃高祖之清庙,六一合 之内,靡不蒙德,岁岁与天无极。”
”右孝昭周成王冠辞。
【译文】
周武王攻打商纣王,军队驻扎在戚地,在这里遇上了大雨。
武王率领三百辆战车、三干名兵士,一天一夜 行军三百里,赶到牧野与纣王大战。
周成王行冠礼时,周公让祝雍为成王祈祷,说:“言辞达意就行,不必多。”
祝雍祈祷说:“使王接近百姓,疏远奸债,合于正义,珍惜时间,广施钱财,任用贤能的人。”
汉昭帝行冠礼时的祝辞是:“陛下显扬先代帝王的光耀,接受上天赐予的洪福,敬受仲春的吉日,为使普天下沿着康庄的大道,为使全国的人民安乐富庶,而今开始戴上光华的贵冠。
推广扩大童年时的志向抱负,广积文王武王的美好品德,恭敬殷勤地祭祀高祖的宗庙,天地四方之内,无不蒙受您的德泽,愿您永远永远与天地共存。”
以上是汉昭帝和周成王行冠礼时的祝辞。
【原文】
《止雨祝》曰:天生五谷,以养人民,今天雨不止,用伤五谷,如何如何!灵而不幸,杀牲以赛神灵,雨则不止,鸣鼓攻之,朱丝绳萦而胁之。
《请雨》曰:皇皇上天,照临下土。
集地之灵,神降甘雨。
庶物群生,咸得其所。
【译文】
《止雨祝辞》说:天降生了五谷,来养活人民。
现在天雨不止,因此毁伤了五谷,怎么办啊怎么办!希望土地神为我们止雨,我们将宰杀牲畜来酬谢土地神;如果雨还是不停止,我们就擂起鼓来讨伐他,还要用红丝绳把他捆一绑起来胁迫他。
《求雨的祝辞》说:伟大的上天啊,俯照着下面的大地。
汇聚地上的灵气,天神降下甘雨。
世间的一切生物,便都能得到它所适宜的环境。
【原文】
《礼记》曰:孔子少孤,不知其父墓。
母亡,问于邹曼父之母,乃合葬于防。
防墓又崩,门人后至。
孔子问来何迟,门人实对,孔子不应,如是者三,乃潸然流涕而止曰:“古不修墓。”
蒋济、何晏、夏侯玄、王肃皆云无此事,注记者谬,时贤咸从之。
【译文】
《礼记》上说:孔子小时候死了父亲,所以不知道父亲的墓地在哪里。
母亲死后,他向邹人曼父的母亲打听后,才把父母合葬在防山。
葬好后防山的坟墓又坍了。
弟子后到家。
孔子问:“怎么回来得这么迟?”
弟子把坟坍的实情讲了,孔子不吭声。
这样反复了三次,孔子伤心地流下了眼泪,泪止后说:“古人是不在墓上加积土配啊!”蒋济、何晏、夏侯玄、王肃都认为没有这回事,是记录的人搞错了。
当时的贤人都赞同这个观点。
【原文】
孔子东游,见二小儿辩斗。
问其故,一小儿曰:“我以日始出时,去人近,而日中时远也。”
一小儿曰:“以日出时远,而日中时近”一小儿曰:“日初出时大如车盖,及日中时如盘盂,此不为远者小而大者近乎?”
一小儿曰:“日初出沧沧凉凉,及其中而探汤,此不为近者热而远者凉乎?”
孔子不能决,两小儿曰:“孰谓汝多知乎!”亦出《列子》。
【译文】
孔子在东方游历,看见路旁有两个小孩在争辩。
孔子问他们争论的原因,一个小孩说:“我认为太一陽一刚出来时离人最近,到了中午时离人最远。”
另一个小孩说:“我认为太一陽一刚出来时离人最远,而中午离人最近。”
前一个小孩说:“太一陽一刚出来时有车盖那么大,到中午时却只有盘碗那么大,这不是远小近大的缘故吗?”
后一个小孩说:“太一陽一刚出来时天气还是凉甩爬的,到中午热得像在汤锅里,这不是近热远凉的缘故吗?”
孔子不能判定谁是谁非。
两个小孩说:“谁说你见多识广啊?”
这件事亦出自《列子》。
【原文】
子路与子贡过郑神社,社树有鸟,神牵率子路,子贡说之,乃止。
《春秋》哀公十四年:春,西狩获麟。
《公羊传》曰:“有以告者,孔子曰:“孰为来哉!孰为来哉!””
【译文】
子路和子贡经过郑国的土地庙,庙中树上有鸟,子路便去捕鸟,结果土地神把子路拉住了,经子贡劝说,土地神才把子路放开。
《春秋?哀公十四年》记载:这一年的春天,在鲁国西部打猎,捕获一头麒麟。
《公羊传》上说:“有人把获麟的消息告诉了孔子,孔子说:“你是为谁而来的啊!你是为谁而来的啊!"
【原文】
《左传》曰:“叔孙氏之车子鉏商获麟,以为不祥。”
燕太子丹质于秦,秦王遇之无礼,不得意,思欲归。
请于秦王,王不听,谬言曰:“令乌头白,马生角,乃可。”
丹仰而叹,乌即头白;俯而嗟,马生角。
秦王不得已而遣之,为机发之桥,欲陷丹。
丹驱驰过之,而桥不发。
遁到关,关门不开,丹为鸡鸣,于是众鸡悉鸣,遂归。
【译文】
《左传》上说:叔孙氏的车夫子钮商捕获一头麒麟,认为是不吉利的事。
燕太子丹在秦国当人质,秦王待他无礼,他心里很不痛快,想要回家。
他向秦王提出请求,秦王不依,还信口开河地说:“要是乌鸦头变白,马儿长出角,就可以放你走。”
太子丹仰天叹息,乌鸦真的头变白了;低头叹息,马儿真的长出角了。
秦王没办法,只好打发他走,但特地设置了一座用机关制动的桥,想让太子丹过桥时陷下去。
丹骑马奔驰过桥,可是桥上机关并没有发动。
逃到函谷关,关门因不到时候而没开,太子丹就学鸡叫声,这时别的鸡也都跟着叫了起来,门就开了,他终于回到了燕国。
【原文】
詹何以独茧丝为纶,芒针为钩,荆筱为竿,割粒为饵,引盈车之鱼于百仞之渊,汩流之中,纶不绝,钩不申,竿不挠。
薛谭学讴于秦青,未穷青之旨,于一日遂辞归。
秦青乃饯于郊衢,抚节悲歌,声震林木,响遏行云。
薛谭乃谢求返,终身不敢言归。
秦青顾谓其友曰:“昔韩娥东之齐,遗粮,过雍门,鬻歌假食而去,余响绕梁,三日不绝,左右以其神弗去。
过逆旅,凡人辱之,韩娥因曼声哀哭,一里老幼喜欢抃舞,弗能自禁,乃厚赂而遣之。
故雍门人至今善歌哭,效娥之遗声也。”
【译文】
詹何用一个蚕茧上抽下来的丝作为钓丝,用细长的针作为钓钩,用细柔的荆条作为钓竿,剖开饭粒作为鱼饵,从几十丈的深渊和滔滔激流中钓起一条大得可以装满一车子的大鱼,而且钓丝不断,鱼钩不直,钓竿不弯。
薛谭向秦青学习 唱歌,还没有把秦青的要诀完全学到手,有一天就提出告辞回家。
秦青在城郊大道旁为他饯行,在宴席上敲着拍板慷慨悲歌,歌声振动林木,挡住了飘动的浮云。
薛谭听了,便向他认错,要求返回重新学习 ,从此再也不敢提起回家的事了。
秦青回头对他的友人说:“从前韩娥往东去齐国,路上粮食吃光了,经过雍门时,靠卖唱换取食物才继续赶路。
她走后,歌声的余音在屋梁上久久回绕,三天都没断绝,附近的人还以为她没有离去。
她经过旅店时,旅店里的人侮辱她。
韩娥于是拉长声音伤心地哭起来,全乡的男女老幼也都为她悲愁,相对流泪,整整三天不吃饭。
大家急忙去追赶她。
韩娥回来后,又为大家放声高唱,全乡的男女老少都欢喜不已,鼓掌跳舞,简直不能自我控制。
于是大家赠给她许多礼物,送她上路。
所以齐国雍门一带的人至今还擅长唱歌和悲哭,就是仿效了韩娥传留下来的声音啊。
【原文】
赵襄子率徒十万狩于中山,藉艿燔林,燀赫百里。
有人从石壁中出,随烟上下,若无所之经涉者。
襄子以为物,徐察之,乃人也。
问其奚道而处石,奚道而入火,其人曰:“奚物为火?”
襄子曰:“不知也。”
魏文侯闻之,问于子夏曰:“彼何人哉?”
子夏曰:“以商所闻于夫子,和者同于物,物无得而伤,阏者游金石之间及蹈于水火皆可也。”
文侯曰:“吾子奚不为之?”
子夏曰:“刳心知去,商未能也。
虽试语之,而即暇矣。”
文侯曰:“夫子奚不为之?”
子夏曰:“夫子能而不为。”
文侯不悦。
军羸谓魏王曰:“臣能射,为虚发而下鸟。”
王曰:“然可试于此乎?”
曰:“可。”
间有鸟从东方来,羸虚发而下之也。
【译文】
赵襄子带领十万人马在中山国打猎,践踏乱草,焚烧树林,炽烈的火势煊赫百里。
忽然有个人从悬崖的石壁中钻出来,随着烟火上下飘浮,好像没有穿过石壁涉历火焰似的。
赵襄子以为是鬼,慢慢察看,原来是人。
赵襄子就问他凭什么道术能居住在石壁当中,凭什么道术能钻进大火之中,那人说:“什么东西叫做石壁?什么弃西叫做火?”
襄子说:“刚才你所出来的地方叫石壁,刚才你所涉历的东西就是火。”
那人说:“我不知道。”
魏文侯听说这件事,问子夏:“他究竟是什么人?”
子夏回答说:“我从孔夫子那里听说,保全纯和之气的人,身心与外物相融合,任何外物都不能伤害和阻隔他,在金属石头里走动以及在水火中跳跃都可以。”
文侯又问:“您为什么不这样做呢?”
子夏答道:“剔净思欲、摒弃智慧,我还办不到。
尽寇如此,试着谈谈这些道理还是可以的。”
文侯又问:“那么孔夫子为什么不这样做呢?”
子夏回答:“夫子能做得到,但他不这样做。”
魏文侯听了很不高兴。
军羸对魏王说:“我擅长射箭,能拉空弓把鸟打下来。”
魏王说:“这样说来你的射箭本领果真能达到这个地步吗?”
更羸说:“行。”
不一会有鸟从东方飞来,更羸不搭上箭而拉弓,果然把鸟打下来了。
【原文】
澹台子羽子溺水死,欲葬之,灭明曰:“此命也,与蝼蚁何亲?与鱼鳖何仇?”
遂不使葬。
《列传》云:聂政刺韩相,白虹为之贯日;要离刺庆忌,彗星袭月;专诸刺吴王僚,鹰击殿上。
齐桓公出,因与管仲故道,自炖煌西涉流沙往外国,沙石千余里,中无水,时则有沃流处,人莫能知,皆乘骆驼,骆驼知水脉,过其处辄停不肯行,以足蹋地,人于其蹋处掘之,辄得水。
【译文】
澹台灭明的儿子被水淹死了,弟子们打算把他收殓埋葬。
灭明说:“他的死是命运安排的。
为什么与缕蚁为亲,与鱼鳖为仇?”
于是不让弟子们收葬。
《刺客列传》上说:聂政刺杀韩相国的时候,白色的虹霓为此穿过了太一陽一;要离刺杀庆忌的时候,扫帚星侵袭了月亮;专诸刺杀吴王僚的时候,老鹰在宫殿上搏击。
齐桓公出行,与管仲一起循着旧道,从敦煌向西穿过沙漠前往外国。
沙漠一千多里,到处都没有水,有时虽有地下河,但人们并不知道。
桓公一行都乘着骆驼,骆驼了解水脉,经过有地下河的地方就会停住脚步,不肯继续前进,而且用脚来踩踏地面,人们在它踩过的地方向下挖掘,便找到水源了。
【原文】
楚熊渠子夜行,射寝石以为伏虎,矢为没羽。
汉武帝好仙道,祭祀名山大泽以求神仙之道。
时西王母遣使乘白鹿告帝当来,乃供帐九华殿以待之。
七月七日夜漏七刻,王母乘紫云车而至于殿西,南面东向,头上戴玉胜,青气郁郁如云。
有三青鸟,如乌大,使侍母旁。
时设九微灯。
帝东面西向,王母索七桃,大如弹丸,以五枚与帝,母食二枚。
帝食桃辄以核着膝前,母曰:“取此核将何为?”
帝曰:“此桃甘美,欲种之。”
母笑曰:“此桃三千年一生实。”
唯帝与母对坐,其从者皆不得进。
时东方朔窃从殿南厢朱鸟牖中窥母,母顾之,谓帝曰:“此窥牖小儿,尝三来盗吾此桃。”
帝乃大怪之。
由此世人谓方朔神仙也。
【译文】
楚人熊渠子夜间走在路上,把路旁一块横卧的石头当成趴着的老虎,一箭射去,箭深入石头,连尾部羽毛都隐没不见了。
汉武帝爱好成仙的道术,他祭祀名山大川来求神仙。
当时西王母曾派遣使者乘着白鹿,向武帝报告她将要来访的消息,武帝就在承华殿张设了帷帐,等待她的光临。
七月七日晚上七时,西王母乘着紫云车来到了殿的西南面,面朝东坐了下来,只见她头上戴着七样玉制的首饰,秀发浓密如云。
有三只青鸟,像乌鸦那么大,在两旁侍候着西王母。
当时宫殿里陈设燃点着九微灯。
武帝在殿的东面,面朝向西,西王母从使者那里取来七只仙桃,都像弹丸那么大,拿子五只给武帝,自己吃两只。
武帝吃桃子时,总是把桃核放在膝前,酉王母问:“留下这桃核干什么?”
武帝回答说:“这桃子甘甜鲜美,我想种这种桃树。”
西王母笑着说:“这种桃树要三千年才结一次果呢。”
当时只有武帝与西王母相对而坐,其他侍从的人都不能入内。
这时候,东方朔偷偷地从殿南面厢房雕有朱鸟的窗户中窥探西王母,西王母回头看了看他,对武帝说:“这个在窗上窥看的家伙,曾经三次来偷我这桃子。
,,武帝对此大为惊异。
从此世上的人都认为东方朔是个神仙。
【原文】
君山有道,与吴包山潜通,上有美酒数斗,得饮者不死。
汉武帝斋七日,遣男女数十人至君山,得酒,欲饮之,东方朔曰:“臣识此酒,请视之。”
因一饮致尽。
帝欲杀之,朔乃曰:“杀朔若死,此为不验。
以其有验,杀亦不死。”
乃赦之。
【译文】
君山下面有一条通道,与吴地包山暗中相通,君山上有好几斗美酒,能喝上这种酒的人便不会死。
汉武帝斋戒了七天,派了几十个男女到了君山,得到美酒,正准备喝,东方朔说:“我能辨别这酒的真假,请允许我看一看。”
于是他端起酒来,一饮而尽。
武帝想要杀他,东方朔就说:“你杀我,倘若我死了,说明这酒喝了无效;如果这酒真的灵验,你杀我,我也死不了。”
武帝只好赦免了他。