课外文言文
王维《归嵩山作》原文和译文
归 嵩 山 作
清川带长薄,车马去闲闲。
流水如有意,暮禽相与还。
荒城临古渡,落日满秋山。
迢递嵩高下,归来且闭关。
[1]
注解
嵩山:古称中岳。
在今河南省封县北,因其居于五岳之中而高,又称嵩高。
清川:清清的流水。
川:河川。
带:映带。
薄:草木一交一 错曰保
去:行走。
闲闲:从容自得的样子。
暮禽:傍晚的鸟儿。
相与:相互作伴。
临:当着。
古渡:指古时的渡口遗址。
迢递:遥远的样子。
递:形容遥远。
且:将要。
闭关:佛家闭门静修。
这里有闭门谢客之意。
韵译
清澈溪流两岸林木枝茂叶繁,
我乘着车马安闲地归隐嵩山。
流水有意与我同去永不回返,
暮鸟有心跟我一起倦飞知还。
荒凉的城郭紧挨着古老渡口,
夕一陽一的余辉映着经秋的重山。
远远地来到嵩山下安家落户,
决心归隐谢绝来客把门闭关。
[2]
意译:
清澈的河川围绕着一片草木丛生的长长的沼泽地,归去的车马就从这里缓缓前行了。
流水好像懂得我的心意,缓缓地流淌着,陪我前行;黄昏中鸟儿飞回草木茂盛的沼泽,伴我一道回家栖息。
荒凉的城池临靠着古老的渡口,落日的余晖洒满了秋天的山林。
隐居的家在高高的嵩山下,如今回来了,就关上门吧。