课外文言文
礼记《曾子易箦》原文及翻译
礼记
【原文】
曾子寝疾,玻乐正子春坐于床 下,曾元、曾申②坐于足,童子隅坐而执烛。
童子曰“华而睆③,大夫之箦与?”
子春曰“止!”曾子闻之,瞿然曰“呼!”曰“华而睆,大夫之箦与?”
曾子曰“然。
斯季孙④之赐也,我未之能易也。
元,起易箦!”曾元曰“夫子之病革⑤矣,不可以变。
幸而至于旦,请敬易之。”
曾子曰“尔之爱我也,不如彼。
君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。
吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。”
举扶而易之。
反席未安而没。
——选自《礼记》
【注】①箦(zé)席子。
②乐正子春曾参的弟子。
曾元、曾申曾参的儿子。
③睆(huǎn)光滑。
④季孙鲁国大夫;曾子受其赐箦,非礼也。
⑤革通“亟”,危急。
译文:
曾子卧病在床 ,病情危急。
乐正子春坐在床 边,曾元、曾申坐在脚头,童仆手拿蜡烛坐在角落。
童仆说“华美而光滑,(那是)大夫(才能享用)的竹席吧?”子春说“住口!”曾子听见这话,惊惧地说“啊!”(童仆又)说“华美而光洁,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”曾子说“是的。
那是季孙赐给的,我没有换它下。
(曾)元,(扶我)起换竹席。”
曾元说“您的病非常严重啊,经不起挪动,希望能等到天明,再遵从您的意思换了它。”
曾子说“你爱我不如他(童仆)。
君子按照道德标准去爱护人,小人爱人以无原则迁就。
我还要求什么呢?只要能死得合乎正礼,就行了。”
(大家)扶起(他的身体)然后更换竹席,他回到席子上还没躺安稳就去世了。