宋史【原文】莫濛字子蒙,湖州归安人《课外文言文》《宋史·莫濛传》原文及翻译

课外文言文查询

请输入关键字:

例如:课外文言文

课外文言文 - 《宋史·莫濛传》原文及翻译

课外文言文

《宋史·莫濛传》原文及翻译

宋史

【原文】

莫濛字子蒙,湖州归安人。

以祖荫补将仕郎,两魁法科,累官至大理评事、提单广南市舶。

张子华以赃败,朝廷命濛往鞫之,濛正其罪。

又言秦熺、郑时中受子华赂,计直数千缗。

还朝,除大理寺正。

吏部火,连坐者数百人,久不决,命濛治之。

濛察其最可疑者留于狱,出余人为耳目以踪迹之,约三日复来,遂得其实,系者乃得释。

黄州通判奏亲擒盗五十余人,上命濛穷竟,既至,咸以冤告。

濛命囚去桎梏,引通判至庭,询窃发之由,斗敌之所,远近时日悉皆抵牾,折之,语塞。

濛具正犯数人奏上,余释之。

上谕辅臣曰:“莫濛非独晓刑狱,可俾理金谷。”

朝廷遣濛措置浙西、一江一 淮沙田芦场,濛多方括责,得二百五十三万七千余亩。

言者论其丈量失实,责监饶州景德镇。

起知光化军。

谍知金渝盟,郡乏舟,众以为虑,濛力为办集,及敌犯境,民赖以济。

时饷馈急,除淮南转运判官,濛迁延不之任,右司谏梁仲敏劾其慢命,竟罢官。

宣谕使汪澈为言于上,复旧职,召见,上谕曰:“朕常记向措置沙田甚不易。”

濛谢曰:“职尔,不敢避怨。”

上曰:“使任责者人人如卿,天下何事不成。”

出知扬州。

陛辞,上以城圮,命濛增筑。

濛至州,规度城闉,县重赏激劝,阅数月告成。

除直宝文阁学士、大理少卿兼详定司敕令官,兼权知临安府。

未几,假工部尚书使金贺正旦。

金庭锡宴,濛以本朝忌日不敢簪花听乐,金遣人趣赴,濛坚执不从,竟不能夺。

使还,除刑部侍郎,改工部侍郎兼临安府少尹,以言者罢。

起知鄂州。

卒于官,年六十一。

(节选自《宋史·莫濛传》,有删改)

【译文】

莫字子蒙,湖州归安人。

因祖上恩荫补任将仕郎,两次法科考试第一,累积迁官至大理评事、提举广南市舶司。

张子华因为贪赃败露,朝廷命令莫前去审理此案,莫依法治了他的罪。

又上言秦、郑时中接受张子华的贿赂,统计价值好几千缗。

回朝,授任大理寺正。

吏部失火,牵连获罪的有几百人,很久不能判决,命令莫处理此案。

莫细察其中最可疑的人留在牢里,放出其他的人作为刺探消息的人来追踪访查,约定三天后再来,就得知案子的实情,被关押的人才得到释放。

黄州通判上奏亲自捕捉盗贼五十多人,皇上命令莫彻底追究,盗贼押解到以后,都哀告冤枉。

莫命令给囚犯去掉刑具,带通判上堂,询问盗窃发生的原因,和敌人战斗的场所,地点时间全都互相矛盾,和他辩论,回答不出。

莫开列出正犯几个人上奏,其余全部释放。

皇上告知辅佐大臣说:“莫不仅通晓刑狱,还可以让他管理财政。”

朝廷派遣莫筹措管理浙西、一江一 淮的沙田芦场,莫想方设法搜括督责,得到二百五十三万七千多亩。

言官指责他丈量不真实,罚监饶州景德镇。

起用为光化军知军。

间谍得知金人背弃盟约,州里缺少船只,人们为此忧虑,莫尽力办理收集,等到敌人侵犯边境时,百姓依靠这些船只渡河。

当时军饷紧张,(莫被)授任淮南转运判官,莫拖延不上任,右司谏梁仲敏弹劾他不敬君命,(莫)最终被罢官。

宣谕使汪澈替他向皇上求情,官复原职,召见他,皇上告知说:“我总是记得你从前筹措办理沙田的事很不容易。”

莫感谢说:“尽职罢了,不敢逃避怨恨。”

皇上说:“假使承担任务的人都和你一样,天下又有什么事做不成。”

(莫)出朝做扬州知州。

上朝辞行,皇上因州城坍塌,命令莫增修。

莫到州里,规划裁度城墙城门,悬重赏激励鼓动,过了几个月就修成了。

授任直宝文阁学士、大理少卿兼详定司敕令官,兼代理临安府知府。

不久,为暂任工部尚书出使金国贺正旦。

金朝廷赐酒宴,莫因为是本朝的忌日不敢簪花听乐,金朝派人催促赴宴,莫坚持不听从,最终不能强迫他改变。

出使回来,授任刑部侍郎,改为工部侍郎兼临安府少尹,因言官弹劾而被罢免。

起用为鄂州知州。

死在任上,享年六十一岁。

共2页 上一页 1 2 下一页
《课外文言文》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

宋史【原文】莫濛字子蒙,湖州归安人《课外文言文》《宋史·莫濛传》原文及翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版