【原文】屈原既放,游于一江一潭,行吟泽畔①《楚辞》渔父(原文+翻译+赏析)

楚辞查询

请输入关键字:

例如:楚辞

楚辞 - 渔父(原文+翻译+赏析)

楚辞

渔父(原文+翻译+赏析)

【原文】

屈原既放,

游于一江一 潭,

行吟泽畔①。

颜色憔悴,

形容枯槁②。

渔父见而问之,

曰:“子非三闾大夫欤?

何故至于斯③?”

屈原曰:

“举世皆浊我独清,

众人皆醉我独醒,

是以见放④。”

渔父曰:

“圣人不凝滞于物,

而能与世推移⑤。

世人皆浊,

何不淈其泥而扬其波⑥?

众人皆醉,

何不餔其糟而啜其醨⑦?

何故深思高举,

自令放为⑧?”

屈原曰:

“吾闻之:

新沐者必弹冠,

新浴者必振衣⑨。

安能以身之察察⑩,

受物之汶汶者乎?

宁赴湘流,

葬身于一江一 鱼之腹中。

安能以皓皓之白,

而蒙世俗之尘埃乎?”

渔父莞尔而笑,

鼓枻而去。

歌曰:

“沧浪之水清兮,

可以濯吾缨。

沧浪之水浊兮,

可以濯吾足。”

遂去,

不复与言。

【注释】

①既放:指屈原被楚襄王放逐。

游于一江一 潭:指在一江一 边漫游。

潭:原指深渊,这里指一江一 边。

行吟泽畔:指在大泽边上一边行走,一边吟诗。

②颜色:指脸色。

形容:指体态容貌。

枯槁:枯瘦。

③三闾大夫:楚国官名,掌管楚国贵族屈、景、昭三姓贵族谱牒等事物。

④见放:被放逐。

⑤凝滞于物:凝固停滞受外物的束缚。

与世推移:随从世俗不断改变自己。

王逸注为“随俗方圆”,即随波逐流。

⑥淈(ɡǔ)其泥:搅动泥沙。

淈:搅乱。

扬其波:扬起水波。

此句意为推波助澜,随波逐流。

⑦餔其糟:吃酒糟。

啜其醨:喝薄酒。

此句亦随波逐流,变本加厉之意。

⑧深思:指思虑深远。

五臣注:“谓忧君与民也。”

高举:行为高尚,不同于一般世人。

深思高举,正是屈原独醒独清的具体表现。

自令放为:让自己遭放逐呢?为:疑问语助词。

⑨新沐者:刚刚洗过头发的人。

弹冠:掸去帽子上的灰尘。

新浴者:刚刚洗过澡的人。

振衣:抖落掉衣服上的灰尘。

⑩察察:洁白的样子。

汶(mén)汶:污浊的样子。

湘流:湘水,流经今湖南省。

赴湘流:指投一江一 自一杀。

皓皓之白:指纯洁高尚的品格。

莞(wǎn)尔:微笑的样子。

鼓枻(y&igra一ve;):敲击船桨。

沧浪:水名,在今湖南省境内。

蒋骥以为“本沧浪二山发源,合流为沧浪二水。”

濯:洗。

缨:系结帽子的丝带。

《沧浪歌》又见于《孟子·离娄》,可能是流传于一江一 湘一带的民歌。

【译文】

屈原被放逐以后,

在沅一江一 岸边漫游,

在大泽边上一边行走一边吟唱。

脸色憔悴,

身体枯瘦。

渔父看见他,

问道:“你不是三闾大夫吗?

为何到了这种地步?”

屈原说:

“世上的人都混浊,唯独我清白。

众人都喝醉了,唯独我清醒,

所以被放逐了。”

渔父说:

“圣人不凝固停滞受外物的束缚,

能够随从世俗不断改变自己。

世上的人都混浊,

你为什么不搅乱泥沙扬起水波同流合污呢?

众人都喝醉了,

你为什么不也去吃酒糟喝薄酒一同烂醉呢?

为什么要思虑深远,行为高尚,

让自己遭到放逐呢?”

屈原说:

“我听说,

刚刚洗过头发的人,一定要掸去帽子上的尘土

刚刚洗过澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰尘。

怎能让自己洁白的身子,

受到脏东西的玷污?

我宁肯跳入湘水,

葬身一江一 鱼的腹中。

怎能让高洁的品质,

沾染上世俗的污垢呢?”

渔父微微一笑,

用桨敲击着船舷而离去,

唱道:

“沧浪之水清又清,

屈原投一江一 可以洗我的帽缨。

沧浪之水混又浊,

可以洗我的泥脚。”

于是竟自离去,

不再和屈原说话。

【赏析】

《渔父》和前篇《卜居》,王逸《章句》皆以为屈原作,但在《渔父序》的末尾又说:“楚人思念屈原,因叙其辞以相传焉。”

则又以为《渔父》为楚人采屈原之轶事而作。

至清崔述明确提出《渔父》非屈原所作:“谢惠连之赋雪也,托之相如;谢庄之赋月也,托之曹植。

是知假托成文,乃词人之常事,然则《卜居》《渔父》亦必非屈原所自作。”

今世许多学者赞同此说。

但也有人力主《渔父》《卜居》为屈原之作,如姜亮夫先生在《屈原赋校注》《楚辞今绎讲录》《屈原赋今译》诸书中作了反复的论证。

《渔父》与《卜居》可看做是姊妹篇,《卜居》偏重于对黑暗政治的揭露,《渔父》则主要表明自己的高尚品德。

两篇都是以问答的方式表现的。

渔父是一位避世隐身、钓鱼一江一 滨的隐士,他劝屈原与世俗同流,不必独醒高举,而诗人则强调“宁赴湘流,葬于一江一 鱼腹中”,也要保持自己清白的节操,这种精神与《离一騷一》中“虽体解吾犹未变”的精神是一致的。

离骚(原文+翻译+赏析) 九歌(原文+翻译+赏析) 天问(原文+翻译+赏析) 九章(原文+翻译+赏析) 远游(原文+翻译+赏析) 卜居(原文+翻译+赏析) 九辩(原文+翻译+赏析) 招魂(原文+翻译+赏析) 大招(原文+翻译+赏析) 惜誓(原文+翻译+赏析) 招隐士(原文+翻译+赏析) 七谏(原文+翻译+赏析)

共2页 上一页 1 2 下一页
《楚辞》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

【原文】屈原既放,游于一江一潭,行吟泽畔①《楚辞》渔父(原文+翻译+赏析)

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版