课外文言文
《以人为鉴》原文及翻译
史纲评要
【原文】
郑公魏征卒。
征寝疾。
上与太子同至其第,指衡山公主欲以妻其子叔玉。
征薨(hōng),上自制碑文,并为书石。
谓侍臣曰;人以铜为鉴,可正衣冠:以古为鉴,可知兴替:以人为鉴,可明得失。
朕尝保此三鉴以防己过。
今魏征没,朕亡一鉴矣。
朕比使人至其家,得书一纸,始半稿,其可识者曰:‘天下之事有善有恶,任善人则国安,用恶人则国弊。
公卿之内,情有爱憎。
憎者唯见其恶,爱者止见其善。
爱憎之间,所宜详慎。
若爱而知其恶,憎而知其善,去邪勿疑,任贤勿猜,可以兴矣。
’其大略如此。
朕顾思之,恐不免斯过。
公卿侍臣可书之于笏(hù),知而必谏也。”
译文
郑国公魏征死了。
当魏征还卧病在床 时,皇上(李世民)和太子一起来到他的府第看望他,并将衡山公主指定给魏征的儿子叔玉做妻子。
魏征死了以后,皇上亲自撰写碑文,并且刻于石碑上。
皇上对侍臣说:“人以铜镜作为对照,可以把衣服、帽子穿戴得整齐端正;以历史作为对照,可以知道国家的兴衰更替;以他人作为对照,可以知道自己的成功失败。
我曾经以此三件事物来防止自己出现过失。
现在魏征死了,我就失去了其中的一样了。
我最近派人到他家,寻得一本文稿,才写了一半,那些可以认识的是‘天下的事情有好有坏。
任用好人那么国家就会安定,任用坏人那么国家就会衰败。
爱憎之间,应该仔细谨慎。
假如喜爱的人而能了解他的缺点,憎恶的人而能了解他的长处,去除邪恶不迟疑,任用贤能不猜疑,可以兴盛了。”
那本书的大致内容就像这样。
我总是思考这件事,唯恐免不了犯错。
公卿侍臣,可以书写在笏板上,知道可以进谏的一定要进谏。”