课外文言文
刘基《象虎》原文及译文
《象虎》刘基 原文及译文
楚人有患狐者,多方以捕之,弗获。
或教之曰:“虎,山兽之雄也。
天下之兽见之,咸詟而亡其神,伏而俟命。”
乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖下。
狐入,遇焉,啼而踣。
他日,豕暴于其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎诸衢。
田者呼,豕逸于莽,遇象虎而返奔衢,获焉。
楚人一大喜,以象虎为可以皆服天下之兽矣。
于是野有如马,披象虎以趋之。
人或止之曰:“是駮也,真虎且不能当,往且败。”
弗听。
马雷呴如前,攫而噬之,颅磔而死。
翻译:
有个遭受狐狸祸害的楚国人,用了很多种方法捕捉它,没有抓获。
有的人就开导他道:“老虎,是山里野兽之雄者。
天下的野兽见到它,都吓得失魂落魄的,趴着等候处置。”
(他)就让(木匠)做了只老虎的模型,拿虎皮蒙上,拿出来放到窗户下面。
(一只)狐狸进入,遇见了,(吓得)惊叫并跌倒了。
过几天,有一只猪损害他的农田,(他)就(在草丛里)埋伏下老虎模型,又让儿子拿着戈把守在大路上。
(他在)田里叫了一声,猪逃入草丛中,,遇见老虎模型便返身跑往大路,被抓住了。
那楚国人十分高兴,认为老虎模型都可以用来让天下所有野兽臣服的。
在这时,旷野里有个似马非马的动物,披着老虎模型迎上前去。
有人制止他道:“这是駮啊,真的老虎尚且不能抵挡,你前往要失败的。”
不听。
駮雷鸣般地吼叫着奔上前来,抓住他就咬,楚人被撕裂了头颅死去了。